
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="ezmono_zd-jarc1" xml:lang="slv">
    <teiHeader xml:lang="slv">
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Zbrano delo 1</title>
                <title>Elektronska izdaja</title>
                <author>Miran Jarc</author>
                <respStmt>
                    <resp>Uredil, komentar in opombe napisal</resp>
                    <name xml:id="DBA">Drago Bajt</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Izdaja 1.0</edition>
            </editionStmt>
            <extent>817,4 kb XML; obseg besedila: 354.149 znakov; 4.567 verzov.</extent>
            <publicationStmt>
                <publisher>Inštitut za slovensko literaturo in literarne vede ZRC SAZU</publisher>
                <pubPlace><ref target="http://ezb.ijs.si/fedora/get/ezmono:zd-jarc1/VIEW/">http://ezb.ijs.si/fedora/get/ezmono:zd-jarc1/VIEW/</ref></pubPlace>
                <date>2014-12-20</date>
                <idno>ISBN ???? </idno>
                <availability status="free">
                    <p xml:lang="sl">Avtorske pravice za to izdajo ureja licenca <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/si/">Creative
                            Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 2.5
                            Slovenija</ref>.</p>
                    <p xml:lang="en">This work is licenced under the <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/si/">Creative
                            Commons licence Attribution-Noncommercial-NoDerivatives 2.5
                            Slovenia</ref>.</p>
                </availability>
                <authority>Pretvorbo iz tiskane v elektronsko izdajo je podprla Javna agencija za
                    knjigo Republike Slovenije z razpisom za leto 2014.</authority>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt>
                <title>Zbrana dela slovenskih pesnikov in pisateljev</title>
                <title>Elektronska izdaja</title>
                <respStmt>
                    <resp>Glavni urednik</resp>
                    <name xml:id="MOG">Matija Ogrin</name>
                </respStmt>
                <biblScope type="vol">251</biblScope>
                <idno type="ISSN">ISSN xyxy ??? </idno>
            </seriesStmt>
            <sourceDesc>
                <bibl xml:id="COBISS.262977280">
                    <note place="inline" type="listek_Cobiss" xml:id="COBISS-262977280"> Zbrano delo
                        / Miran Jarc ; [uredil in opombe napisal Drago Bajt]. - Ljubljana : Založba
                        ZRC, ZRC SAZU, 2012-2013. - 2 zv. : avtorj. sl. ; 21 cm. - (Zbrana dela
                        slovenskih pesnikov in pisateljev, ISSN 2232-321X ; knj. 251) </note>
                </bibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Avgusta 2013 je minilo 70 let od smrti slovenskega pesnika, pripovednika in
                    kritika Mirana Jarca (1900–1942). Prva knjiga Zbranega dela prinaša Jarčevo
                    poezijo, natisnjeno v treh zbirkah: Človek in noč (1927), Novembrske pesmi
                    (1936) in Lirika (1940). Zbirke se odlikujejo po strogem avtorskem izboru,
                    majhnem obsegu in prefinjeni grafični opremi. Zato zajemajo manjši del celotnega
                    pesnikovega lirskega opusa, ki je nastajal okrog 25 let, večidel v dveh
                    literarnih obdobjih po izteku moderne: v ekspresionizmu in novi stvarnosti. Temu
                    primerno se je spreminjala tako idejnost kot tematika in tehnopoetika Jarčeve
                    poezije. Ob posameznih tiskanih pesmih so v opombah navedene in komentirane tudi
                    vse ohranjene rokopisne in tipkopisne različice. Trem zbirkah sledijo pesmi,
                    objavljene v periodičnem tisku med obema vojnama, zlasti v revijah Ljubljanski
                    zvon ter Dom in svet. Iz opomb je razviden čas nastanka in revijalne objave
                    pesmi; pesmi so razvrščene kronološko (kolikor to omogočajo objave). Sledijo
                    Jarčeve pesmi v prozi in malo znana otroška poezija, ki jo je objavljal v
                    Ženskem svetu in Našem rodu, tudi v Žiki in Našem dnevu. Vsega skupaj je v prvi
                    knjigi objavljenih 213 pesmi. Komentar k izdaji opisuje na kratko še Jarčevo
                    biografijo, recepcijo posamičnih zbirk v kritiškem tisku, ovrednotenje Jarčeve
                    poezije v slovenski literarni zgodovini idr. S tem eden večjih slovenskih
                    pesnikov 20. stoletja po daljšem premoru znova stopa v središče bralske
                    recepcije in literarnozgodovinske refleksije. </p>
            </projectDesc>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="slv">slovenščina</language>
                <language ident="lat">latinščina</language>
                <language ident="ger">nemščina</language>
                <language ident="eng">angleščina</language>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>2014-12-20</date>
                <name>Matija Ogrin</name> Popravki strukture in kolofona TEI.</change>
            <change>
                <date>2014-11-18</date>
                <name>Matija Ogrin</name> Redakcija strukture, popravki, kolofon TEI.</change>
            <change>
                <date>2013-03-26</date>
                <name>Matija Ogrin</name> Pretvorba v zapis TEI. </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>

    <text>
        <figure>
            <graphic url="Truhlar_ZD_2.jpg"></graphic>
        </figure>
        <figure>
            <graphic url="Truhlar_foto_2.png"></graphic>
        </figure>
        <front>
            <titlePage>
                <docAuthor>Miran Jarc</docAuthor>
                <docTitle>
                    <titlePart>Zbrano delo</titlePart>
                    <titlePart>Prva knjiga</titlePart>
                    <titlePart type="sub">
                        <ref target="../index-sl.html">Elektronska izdaja</ref>
                    </titlePart>
                    <titlePart type="sub">ČLOVEK IN NOČ / NOVEMBRSKE PESMI / LIRIKA / PESMI V
                        REVIJALNEM TISKU / PESMI V PROZI / OTROŠKE PESMI </titlePart>
                </docTitle>
                <byline>Uredil, komentar in opombe napisal Drago Bajt</byline>
                <docImprint>
                    <name>
                        <ref>Zbrana dela slovenskih pesnikov in pisateljev</ref>
                    </name>
                    <lb></lb>
                    <publisher>
                        <ref target="http://lit.zrc-sazu.si/">Inštitut za slovensko literaturo in
                            literarne vede ZRC SAZU</ref>
                    </publisher>
                    <lb></lb>
                    <date>2014</date>
                </docImprint>
            </titlePage>
        </front>

        <body>
            <div type="part">
                <head>ČLOVEK IN NOČ</head>

                <div type="section">
                    <head>I</head>
                    <div type="subsection">
                        <head>MODRE DALJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 11.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 5–6, str. 101. V
                                    revijalni objavi manjše razlike (nekatere sprejete za to
                                    objavo):</p>
                                <p>1. v.: Divna je noč;</p>
                                <p>3. v.: prevzema me vsega – –;</p>
                                <p>10. v.: O, da zajel bi jih;</p>
                                <p>11. v.: A, kakor drevo sem, ki vanj vetrovi bijó;</p>
                                <p>12. v.: on pa razjeda se.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 19), v kazalu pesem datirana s »Krtina
                                    1920«.</p>
                                <p>Identičen tipkopis v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>
                                    (str. 13).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Pojoča je noč, da bi izkoprnel!</l>
                            <l>Fantova pesem se v dalje razlega …</l>
                            <l>Čudna bolest prevzema me vsega …</l>
                            <l>O, da bi sam se pred sabo otel!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsa ogromnost neutešitve</l>
                            <l>divje v srcé se mi zagreba.</l>
                            <l>V svoji nemoči bi kriknil do néba</l>
                            <l>v strašno vsemirje: rešitve, rešitve!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V brezbrežja hrepenenja lijó …</l>
                            <l>O, da zajamem jih v težkem zvoku!</l>
                            <l>Ah, kakor drevo sem, ki vanj vetrovi bijó,</l>
                            <l>a ono razjeda se v svoje neizraznosti joku.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TRHLO DREVO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 12.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XXXVIII, 1918, št. 9–10, str. 616.
                                    Razlike v revijalni objavi:</p>
                                <p>3. v.: udan namesto predan;</p>
                                <p>11. v.: zasanjane slutnje.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 7.), datiran z »Novomesto 1918«.</p>
                                <p>Z letnico 1918 pesem tudi v tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko
                                        pesmi</hi> z razlikami:</p>
                                <p>4. v.: Trohnoba je našla pri njem le zavetje;</p>
                                <p>sočno v 5. v. srčno;</p>
                                <p>privrela v 14. v. prinesla.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 9) brez
                                    razlik.</p>
                                <p>Tipkopis v zapuščini L. Novy v NUK-u (MS 1386) enak revijalni
                                    objavi.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vseokrog v jutranji svežosti vriska, blesti mladoletje.</l>
                            <l>Osamljen temotno molči na planjavi le strt velikan,</l>
                            <l>težko se sklanja, kot da je pretajnostnim mislim predan,</l>
                            <l>uspavan v pozabnost. Trohnoba le našla pri njem je zavetje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot da že davno je v deblu usahnilo sočno življenje,</l>
                            <l>razpada drevo posušeno. A vendar brezupno še v zrak</l>
                            <l>proži dvojica se vej, da ujela bi sončno blestenje,</l>
                            <l>da jo poljubil, osvežil bi jutranji vetrič mehak.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali v brezzvezdnih nočeh, ki razgrinjajo v svetih teminah</l>
                            <l>tajnosti božje, vijolični soji skrivnostno blesté</l>
                            <l>na starem drevesu – njegove najgloblje zasanjane slutnje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V urah samotnih iskal je – v morečem objemu brezčutne</l>
                            <l>snovnosti – duh večnotajnih spoznanj, ki so v nočnih globinah</l>
                            <l>privrela iz debla kot soj, da zlijó se v vesoljstva srcé.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>BESI<note place="end"><p> Človek in noč, str. 13.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Molči beseda. Tihota prepleta</l>
                            <l>hiše, reko, drevesa, ljudi …</l>
                            <l>Iz somračne globeli kipi</l>
                            <l>sen pritajen in se razcveta</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v zvočne podobe, v pošastne like,</l>
                            <l>v dehteče motnjave prividov zlih,</l>
                            <l>noč izdihava pod vsemir tih</l>
                            <l>duha – ujetega v dnevu – krike.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kakor sanjske prikazni rasto</l>
                            <l>stvori iz brezdna žej in strasti,</l>
                            <l>morda presenčni, da jih sprosti</l>
                            <l>življenje v iz volje rojeno telo,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>morda, ker ni jim odbil še ukaz</l>
                            <l>tajnosti rojstva – zlovešče preže,</l>
                            <l>kot hudourni oblaki vise</l>
                            <l>nad mestom: »Rešite, rešite nas.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mrežijo misli, zastrupljajo kri,</l>
                            <l>grizejo v dušo zlohotno, pohotno,</l>
                            <l>da bi spočeli dejanje temotno,</l>
                            <l>še preden jih v brezdno dan prepodi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZGNANCI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 14–15.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXIV, 1921, št. 7–9, str. 132–33.
                                    Razlike v revijalni objavi:</p>
                                <p>2. v.: vihar razbrzdanih popevk in krikov in kletev se staplja v
                                    godbo ogromno;</p>
                                <p>5. v.: in jaz – otoček, ki skoro preplavlja ga že razljučeno
                                    morje;</p>
                                <p>9. v.: Glej: še gruntarja, debeljaka je omamila;</p>
                                <p>12. v.: (kaj mar so mu zdaj;</p>
                                <p>za 13. v. dodani trije: Tam v zboru prostakov pri mizi v kotu
                                    razgraja klepar / v srce se ujeda mu misel, da njegov
                                    sin-mladenič / zasluži več kot oče …;</p>
                                <p>15.–21. vv.: »Saj me poznate!« / »»Kako?«« / »Proletarec sem!« in
                                    mi podal je rokó. / In že sva brata. Iz njegovih besed Amerika
                                    diha / in vsa brezmejnost tujine, bojišč … / še mu ni vgasnil
                                    plamen v očeh, / še veruje mož-otrok, da se vtelesijo sanje
                                    presmele.;</p>
                                <p>za 21. v. naslednji 4 v. umaknjeni v notranjost: Tam v kotu
                                    zaupno šepečejo / prekupovavci – jekleni možje, / a tudi nje že
                                    zastruplja divja pesem, / ki obliva duše vseh teh
                                    zatočencev;</p>
                                <p>26.–28. vv.: Čuj, kak drsijo prek src razžarjenih, trudnih /
                                    utripi vriskajočih vijolin, ki jim bajalci duš – / bohemi                     
               izvabljajo strupe opojne …;</p>
                                <p>nato dodane 3 vrstice: (v pretihih samotnih urah / je neznan
                                    zamaknjenec poslušal nebeške zvoke / in jih zapisal –);</p>
                                <p>29. v.: In zdaj so te melodije;</p>
                                <p>zadnji 3 vv.: ogromni kaos, ki išče, išče /česa? / In nad vsem
                                    vijoline tolaživke, spravljivke pojo.</p>
                                <p>Ohranjen tudi rokopis na 2 straneh (Ms 235 št. 3), podpisan
                                    (»Miran Jarc«) in enak revijalnemu natisu.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 20–22)
                                    revijalnemu natisu zelo podobna verzija pesmi, ki jo navajamo v
                                    celoti:</p>
                                <p>Izgnanci</p>
                                <lg>
                                    <l>Valovi dima ovijajo žarnic kričeče soje …</l>
                                    <l>vihar razbrzdanih popevk in krikov se staplja v godbo
                                        ogromno,</l>
                                    <l>ki trga zver še ujedljivo vonjivo</l>
                                    <l>laskanje vijolin in cimbal čarobnih sviračev - ciganov …</l>
                                    <l>in jaz – otoček, ki že ga preplavlja razljučeno morje.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Od vseh vetrov</l>
                                    <l>so ti blodneži, obupanci, rovarji,</l>
                                    <l>sanjarji novih zakonov, kovarji še neznanih besed …</l>
                                    <l>Glej: še gruntarja - debeluha je omamila</l>
                                    <l>melodija skrivnostna, ki valuje od srca do srca;</l>
                                    <l>s trudnim glasom pripeva in taktira z omahujočo roko</l>
                                    <l>(kaj so mu mar zdaj računi, kupčije, ko tudi njegovo</l>
                                    <l>smejoče srce niha v neznanih tokovih).</l>
                                    <l>Tam v zboru pri mizi v kotu razgraja klepar</l>
                                    <l>(v srce se ujeda nam misel, da njegov sin – mladunče</l>
                                    <l>zasluži več kot oče).</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Iz omotice me je predramil neznanec z otroškimi očmi:</l>
                                    <l>»Saj me poznate!«</l>
                                    <l>»»Kako?««</l>
                                    <l>»Proletarec sem!« in mi podal je rokó.</l>
                                    <l>In že sva brata. Iz njegovih besed Rusija diha</l>
                                    <l>in vsa brezmejnost tujine, bojišče …</l>
                                    <l>še mu ni ugasnil plamen v očeh,</l>
                                    <l>še veruje mož - otrok, da se vtelesijo sanje temin.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Tam v kotu zaupno šepečejo</l>
                                    <l>prekupovavci - jekleni možje – –</l>
                                    <l>a tudi nje že zastruplja divja pesem,</l>
                                    <l>ki obliva duše vseh teh zatočencev.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Čuj: kak drsijo prek src razžarjenih, trudnih</l>
                                    <l>utripi vriskajočih vijolin, ki jim bajalci duš</l>
                                    <l>bohemi izvabljajo strupe opojne …</l>
                                    <l>(v pretihih samotnih urah</l>
                                    <l>je neznan zamaknjenec poslušal nebeške zvoke</l>            
                        <l>in jih napisal)</l>
                                    <l>in zdaj so le melodije edina vez,</l>
                                    <l>ki druži nas vse izgubljence … Vsi bratje zdaj! V kres</l>
                                    <l>so zagorele nam duše, ki vriskajo od hrepenenj,</l>
                                    <l>v eno se zlivata kletev in sen:</l>
                                    <l>v oni skrivnostni prakrik – o, kak te poznam –</l>
                                    <l>ti večno neutešeni: kam!</l>
                                    <l>Iskreče se luči, dušeči dimi, kriki in viki, množic
                                        mravljišče …</l>
                                    <l>Vse to: ogromni kaos, ki išče, išče – – –</l>
                                    <l>In nad vsem vijoline tolaživke - spravljivke pojo.</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Valovi dima ovijajo žarnic kričeče soje …</l>
                            <l>vihar popevk, krikov in kletev se staplja v godbe tokavo,</l>
                            <l>ki trga ko zver nenasitna še ujedljivo, vonjivo</l>
                            <l>laskanje vijolin in cimbal čarobnih sviračev-ciganov …</l>
                            <l>in jaz: otoček – preplavlja ga že razljučeno morje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Od vseh vetrov</l>
                            <l>so se stepli skupaj ti blodneži, obupanci, rovarji,</l>
                            <l>sanjarji novih zakonov, kovarji neznanih usod.</l>
                            <l>Še tolstega kapitalista omamlja</l>
                            <l>melodija skrivnostna, ki valuje od srca do srca,</l>
                            <l>s trudnim glasom popeva, taktira z omahujočo roko –</l>
                            <l>(kaj so mu mar zdaj računi, kupčije, ko tudi njegovo</l>
                            <l>smejoče srce niha v neznanih tokovih).</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iz omotice me je predramil neznanec z otroškimi očmi:</l>
                            <l>»Saj me poznaš!«</l>
                            <l>»Kako?«</l>
                            <l>»Proletarec!« in mi podal je rokó</l>
                            <l>in že sva brata. Njegove besede – zublji vulkana Rusije</l>
                            <l>in vsa brezmejnost tujine … bojišč …</l>
                            <l>še ni vgasnil plamen v očeh,</l>
                            <l>še veruje mož-otrok, da se vtelesijo sanje ogromne …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam v kotu šepečejo prekupovavci – jekleni možje,</l>
                            <l>a tudi nje že zastruplja divja pesem,</l>
                            <l>ki obliva duše vseh teh zatočencev.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Preko src razžarjenih, trudnih drsijo</l>
                            <l>utripi vriskajočih vijolin,</l>
                            <l>bajalci duš izvabljajo strupe opojne …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In zdaj so te melodije edina vez,</l>
                            <l>ki druži nas vse izgubljence … vsi bratje zdaj, v kres</l>
                            <l>so zagorele nam duše, ki vriskajo od hrepenenj …</l>
                            <l>V eno se stapljata kletev in sen:</l>
                            <l>v oni skrivnostni prakrik – o, kak te poznam –</l>
                            <l>ti večno neutešeni kam … kam …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iskreče se luči, dušeči dimi, kriki in viki, množic mravljišče,</l>
                            <l>vse to – ogromni kaos, ki išče, išče …</l>
                            <l>Česa?</l>
                            <l>In nad vsem – vijoline, spravljivke-tolaživke pojo …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>BELE ROKÉ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 16.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXVII, 1924, št. 5, str. 195, kot I.
                                    pesem v ciklu <hi rend="italic">Serenada</hi>. Manjše razlike,
                                    predvsem:</p>
                                <p>drugačna členitev pesmi (brez presledka med prvima dvema
                                    tristišjema, s presledkom za in ter brez presledka pred
                                    živim);</p>
                                <p>11. v.: in – – –.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Gledam tvoje bele roké:</l>
                            <l>valové … valové … valové …</l>
                            <l>mi čez misli jez … vse čez … vse čez …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v tja, kjer se predramlja groza drhtenj,</l>
                            <l>v tja, kjer se poraja neskončnost življenj,</l>
                            <l>v tja, kjer se budim, budim …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, jaz se te bojim, bojim …</l>
                            <l>že misel nate skriva v sebi žive kresove neznanih zvezd,</l>
                            <l>kot prvi človek stojim</l>
                            <l>in se obotavljam na prvem koraku zavitih cest</l>
                            <l>in</l>
                            <l>gledam tvoje bele roké … bele roké …</l>
                            <l>premirno valové, valové, valové …</l>
                            <l>v neizmerno nemirnost se gubim, gubim …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>živim.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POT SKOZI NOČ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 17–18.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 12, str. 705–07, kot II.
                                    pesem v ciklu <hi rend="italic">Rastoče drevo</hi>. Številne
                                    razlike v revijalni objavi:</p>
                                <p>3 kitice brez dvostišij, zaimka ti in tvoj pisana z veliko
                                    začetnico;</p>
                                <p>2. v.: svetlih svetih nočeh;</p>
                                <p>3. v.: Na obzorjih;</p>
                                <p>7. v.: Gledam še drugo: greva v dveh;</p>
                                <p>10. v.: da bi ne videl groze noči;</p>
                                <p>13.–17. vv.: Vem: takrat Te pri meni ne bo: / sam razdvajal bom
                                    temó! O, morda ko se bom zgrozil, / bom Tvoje ime v brezkončnost
                                    zavpil, / če tudi;</p>
                                <p>19.–22. vv.: če tudi sto hrepenenj daleč si – / boš zdrznila se
                                    sredi dneva, noči. / O, pojdi vsaj Tvoja rožnata misel z mano v
                                    dveh / v bengalično kričočih nočeh!</p>
                                <p>S podobnimi razlikami pesem z naslovom <hi rend="italic">Memet</hi> uvrščena v tipkopis <hi rend="italic">Človek in
                                        zvezde</hi> (str. 28).</p>
                                <p>Pesem, močno drugačna in daljša, ohranjena tudi v spominskem
                                    albumu Z. Zarnik z nadnaslovom <hi rend="italic">V spomin na
                                        najino skupno pot k polnočnici</hi>. Podpisana »Tvoj Miran«,      
                              datirana »Krtina 25./XII. 20.«. Razlike:</p>
                                <p>3.–5. vv.: Z obzorij se kristalí zvonenje / in v srcu se biseri
                                    koprnenje / v podobo: daljina vsa zasnežena;</p>
                                <p>7. v. in dalje do konca: Kako lepo mora biti v dveh / iti v
                                    gluhih večnih nočeh. // Tvoj nasmeh bi mi zastiral oči, / da bi
                                    ne oslepele pred strašnimi tajnostmi. // Ah, skrivnostnega
                                    romarja pokrajíne / so zagonetne, brez mesečine! // Vem: ustavil
                                    me bo pustinjak – / dvom – in se zarežal v oči mi ko vrag, // in
                                    krik zarezal ko meč bo v srcé. // O, ta meč so zbrusile tisočere
                                    roké. // Tedaj te poleg mene ne bo / in sam razdvajal bom temó.
                                    // O, morda, ko se bom zgrozil, / bom Tvoje ime v brezkončnost
                                    zavpil, // da zdrzneš se sredi dneva, noči, / če tudi sto
                                    hrepenenj daleč si, // če še tvoj sen me več ne pozna, / če te
                                    najde moj klic v bleščavi sveta: // le en zvok svoje melodije /
                                    razproži do mene in že me oblije // zdravilen hlad, vzžare mi
                                    oči, / da spet se zasvedrajo v pogorja noči! // O, pojdi vsaj
                                    misel tvoja namé z mano v dveh / v strašnih krvavih življenja
                                    nočeh!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kako lepo je iti v dveh</l>
                            <l>v takih svetlih, svetih nočeh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Na obzorju se kristalí zvonenje,</l>
                            <l>zbiseril se mi davni sen je</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v podobo: dalja zasnežena vsa</l>
                            <l>in midva sredi vesoljstva samá …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vtelešam si sanje; greva v dveh</l>
                            <l>v bengalično kričočih nočeh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tvoj rožnati smeh mi zastira oči,</l>
                            <l>da bi ne videle groze noči.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko okostnjaki krog naju plešo</l>
                            <l>spletava k zvezdam si lestvico …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vem: takrat te pri meni ne bo,</l>
                            <l>ko bom razdvajal sam temò.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Morda, ko se bom zgrozíl,</l>
                            <l>tvoje ime bom v brezkončnost zavpil.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Četudi tvoj sen me več ne pozna,</l>
                            <l>če najde moj klic te v bleščavi sveta,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>naj sto hrepenenj bo do tebe – – nekoč</l>
                            <l>kot spomin ti bo slutnje zviharila noč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, pojdeš tedaj kot rožnata misel z mano v dveh</l>
                            <l>v strašnih, rdeče kričočih nočeh.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PAV V MESEČINI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 19. Jarc je o pesmi
                                    poročal Z. Zarnik (22. 4. 1920): »Ko sem pa šel proti domu, sem
                                    sanjal o &apos;Pavu, ki kliče v noč&apos;. O da bi mi bilo dano izpeti to
                                    opojno pesem, ki mi raste v duši, da mi njene peroti trgajo
                                    srce, ki pred njenimi prelestmi ginevam.« (Ms 195 III št. 5
                                    bf)</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXIV, 1921, št. 7–9, str. 151. V
                                    revijalni objavi za prvo kitico vrsta pomišljajev.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 26) je naslovljen <hi rend="italic">Pav kliče v
                                        noč</hi>; pod tem naslovom pesem objavljena tudi v reviji
                                        <hi rend="italic">Luč</hi> XVII, Zagreb, 1922, št. 6, str.
                                    152. Razlike:</p>
                                <p>med 1. in 2. kitico vrsta dolgih pomišljajev (– – –);</p>
                                <p>7. v. (pav zaklical v noč) izločen v samostojno vrstico;</p>
                                <p>zadnji 3 vv. v rokopisu skrčeni v 2: »… saj boš sam, sam, / ona
                                    odšla bo bogvekam!«</p>
                                <p>Pesem v kazalu datirana s »Krtina 1920.«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vesoljnega vodometa mesečina šumlja, šumlja</l>
                            <l>na bajne pokrajine mojega srca,</l>
                            <l>iz bilke, iz rože, iz vej kipi za vzdihom vzdih,</l>
                            <l>v srebrne daljine lije vsemirske žeje dih.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko je bila čaša duše polna bisernih snov,</l>
                            <l>je v prostorje tiho zvenečih zlatih zvonov</l>
                            <l>pav zaklical v noč. – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Krik njegov bil je misli suličaste zasmeh:</l>
                            <l>»Kaj si lažeš opojnost v dveh,</l>
                            <l>saj si sam,</l>
                            <l>sam,</l>
                            <l>in ona odšla je bogvekam.«</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VRNITEV<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 20.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 11, str. 641–44, obj.
                                    kot. VI. pesem v ciklu <hi rend="italic">Kraljevič na samotnem
                                        gradu</hi>. Precejšnje razlike v revijalni objavi, tako da
                                    je pesem smiselno navesti v celoti:</p>
                                <lg>
                                    <l>Kadar bom stopil na Tvojega doma prag,</l>
                                    <l>da razbremenim hrepenenje težkih, težkih let,</l>
                                    <l>bom premišljeno ustavil pospešeni korak:</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>da vidim, ali bosta Tvoja leva še</l>
                                    <l>zavohala me – domačina, ali sled</l>
                                    <l>je zapustil nekdo drugi, ki zdaj obožuje Te.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Se ustavim pod oknom: še v cvetkah dehti</l>
                                    <l>moje srce. Jim morda že davno si</l>
                                    <l>velela izdehteti vsak utrip za me?</l>                            
        <l>Se ustavim ob mlinu: ali šumi</l>
                                    <l>še med kolesi: najinih poletnih dni</l>
                                    <l>priprost pogovor? Ali je On pretujil vode? –</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>In vstopim. Ko prideš z nasmehom nasproti,</l>
                                    <l>Te prehitim: »Vse vem. Stvari so mi razodele.« –</l>
                                    <l>Morda zavrisnem v preslasti. Morda odidem po neznani mi poti
                                        …</l>
                                </lg>
                                <p>Bolj ko nekoč ob Tebi bodo pri kosu kruha oči mi vzplamenele!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kadar bom stopil na tvojega doma prag,</l>
                            <l>da razbremenim hrepenenje težkih let,</l>
                            <l>bom premišljeno ustavil svoj korak,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>da vidim, ali me bosta tvoja leva še</l>
                            <l>spoznala, ali je morda sled</l>
                            <l>zapustil kdo drugi, ki zdaj obožuje te.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ustavim se pod oknom: še v cvetju dehti</l>
                            <l>moje srce? Ali morda že davno si</l>
                            <l>velela izdehteti vsak spomin na me?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ustavim se ob mlinu: ali šumi</l>
                            <l>še med kolesi najinih poletnih dni</l>
                            <l>pogovor? Kdo je zdaj pretujil vodé?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In vstopim … Ko prideš z nasmehom nasproti,</l>
                            <l>te prehitim: »Vse vem, stvari so mi razodele …«</l>
                            <l>Morda zavrisnem v zavzetju, morda odidem po neznani mi poti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bolj kot ob tebi nekoč mi bodo oči ob kosu kruha vzplamenele.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SFINGA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 21–22.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLIV, 1924, št. 7–8, str. 463. V
                                    revijalni objavi razlike:</p>
                                <p>prvi 4 vv. v dveh dvostišjih: O, da začul si mojih rok
                                    ihtenje –! / (A videl si le belih prstov smeh.) // Moj krik, ki
                                    vtonil je v oči strmenje –! / (A ti si vztrepetal: »Zakaj
                                    molčiš?«);</p>
                                <p>21. v. v oklepajih;</p>
                                <p>23. v. med pomišljajema;</p>
                                <p>24. v: vôd duhá – –;</p>
                                <p>zadnji dve tristišji in sledeče dvostišje združeni v eno
                                    kitico.</p>
                                <p>Ohranjeni tipkopis podpisan in datiran (Lj. 1./V. 1924), s
                                    posvetilom »Doritu!«</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, da začul si mojih rok ihtenje.</l>
                            <l>A videl si le belih prstov smeh.</l>
                            <l>Moj krik, ki vtonil je v oči strmenje –</l>
                            <l>a ti si vztrepetal: »Zakaj molčiš?«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Potrkal burno si ob pozni uri,</l>
                            <l>ko sem izsanjala te v spev otajen,</l>   
                         <l>a tvoj odmev iskal je le telo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A ko sem v soncu ti roko podala,</l>
                            <l>je preko mene tvoj pogled ušel:</l>
                            <l>»O, da sem sam s seboj ves kot drevo.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko pela sem, kot je velela zemlja,</l>
                            <l>ki mi gorela je v pomlad krvi,</l>
                            <l>si z ostro mislijo mi rezal pesem.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A ko te je premrazila samota</l>
                            <l>in se ubog si vrnil mi v poletje,</l>
                            <l>zadivljeno plamtel ob mojem plesu</l>
                            <l>in grudil se pred mano vdani suženj –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>tedaj zavriskal v meni je ponos</l>
                            <l>(slast lovca, ki vlovil je redki plen).</l>
                            <l>Zakaj, zakaj sem videla te pasti.</l>
                            <l>Iz tvojih solz je rastla moja moč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, tudi jaz bi verovala v gôre</l>
                            <l>(na njih domuješ, da si zvezdam bliže),</l>
                            <l>o, tudi jaz sem žejna vôd duhá.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le kadar ti gorelo je telo,</l>
                            <l>si se me spomnil, da sva zagorela</l>
                            <l>oba in spet se zasovražila …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In vendar, da si tih bil kakor – On,</l>
                            <l>morda bi me odrešil – Magdaleno.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NE MOREM ROKÉ TI VEČ DATI …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 23.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 12, str. 705–07, kot
                                    III. pesem v ciklu z naslovom <hi rend="italic">Rastoče
                                        drevo</hi>. Razlike v revijalni objavi:</p>
                                <p>1., 3., 10. v.: Ti (trikrat z veliko začetnico);</p>
                                <p>9. v.: rasto.;</p>
                                <p>10. v.: dati;</p>
                                <p>celotna pesem ni razčlenjena v kitice.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 32) pesem nima
                                    naslova.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne morem roké ti več dati,</l>
                            <l>ker sem videl rasti drevo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kadar nekdaj sem ti božal rokó,</l>
                            <l>sem gledal le sonce, na trati</l>
                            <l>sem gledal le trav valovanje</l>
                            <l>in pastirčkov sončno igranje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vidim skoz okno: drevesa rasto,</l>
                            <l>nekaterih vejevja v objeme zrasto,</l>
                            <l>nekatera samotno rasto …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne morem roké ti več dati:</l>
                            <l>nekatera drevesa samotno rasto.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
                <div type="section">
                    <head>II</head>
                    <div type="subsection">
                        <head>SKRIVNOSTNI ROMAR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 29–30.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXII, 1919, št. 9–12, str. 248–49.
                                    Razlike v revijalni objavi:</p>
                                <p>nekaj podpičij in klicaj spremenjenih v tropičja ali
                                    zamenjanih;</p>
                                <p>presledka po 2. in 23. v. ni;</p>
                                <p>16. v.: čuješ kak drhtijo;</p>
                                <p>25. v.: nad vsem: petnajstega stoletja dih;</p>
                                <p>26. v.: Ali, o: spet ono bobneče vodovje;</p>
                                <p>29. in 30. v.: ko kraljeviču, iščočemu Trnjulčico: /
                                    smrečevje;</p>
                                <p>za 35. v. vstavljena vrstica: (Ali sem zašel v fantastično
                                    Poejevo pokrajino?);</p>
                                <p>za 36. v. presledek iz pomišljajev;</p>
                                <p>38. v.: za mano oni gozdovi in gore;</p>
                                <p>41. in 42. v. sta v oklepaju;</p>
                                <p>44. v.: počasi … boječe …;</p>
                                <p>45. v. je v dveh vrsticah: Kaj vem, kaj šepeče / vejevje krog
                                    mene …;</p>
                                <p>46. v.: Vsemirje molčeče, prežeče, trepeče.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 50–51) s podobnimi razlikami, v kazalu pesem
                                    datirana z »Ljubljana 1919«.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> enake razlike
                                    in enaka datacija, poleg tega pa še:</p>
                                <p>10. v.: spet ta šumeči prepad.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Devet pesmi</hi> skoraj ni razlik z rokopisom
                                    (28. v.: in jaz sem, sam prejkone napaka).</p>
                                <p>Enako velja za tipkopis <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>
                                    (str. 4–6).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Naj le za hip postojim na gorski gozdni poti</l>
                            <l>in se zamaknem v divno nočno prostranstvo:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>mesečina … mesečina …</l>
                            <l>vsa divja pokrajina bajno žari,</l>
                            <l>še gore se v tem blestenju topijo …</l>
                            <l>zdi se, da poje</l>
                            <l>vsa valujoča srebrnina</l>
                            <l>tiho melodijo …</l>
                            <l>Kam si prisluhnilo, srce moje?</l>
                            <l>Ali čuj: spet tam šumeči prepad …</l>
                            <l>pojoča voda, ki me nenehoma spremlja</l>
                            <l>v preteče gorovje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Naj le za hip prisluhnem nebeškim harfam:</l>
                            <l>luna je strune zveneče pripela drevesom</l>
                            <l>na gosto ko pajčevino,</l>
                            <l>čuješ, ko drhtijo,</l>
                            <l>zemlje pesem plove k nebesom …</l>
                            <l>A spet ta večno padajoča voda globoko pod mano …</l>
                            <l>O, kdaj dosežem njen skriti gorski vir!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Naj le za hip zasanjam v gozdni tišini:</l>
                            <l>vse je brezčasje …</l>                      
      <l>ovito v grozotno mrakovje.</l>
                            <l>Lunin žarek je siknil skozi vejevje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse nekoga tesno čaka, čaka, čaka,</l>
                            <l>nad vsem petnajstega stoletja dih.</l>
                            <l>A spodaj zamolklo, bobneče vodovje</l>
                            <l>in jaz sam, sam …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Goščava se mi razklenila je</l>
                            <l>ko kraljeviču – iskavcu Trnuljčice,</l>
                            <l>smrečje, jase, golice,</l>
                            <l>zadaj snežni vrhovi,</l>
                            <l>vse oblito z mesecem,</l>
                            <l>nad vsem nebo z belimi zvezdami</l>
                            <l>in molk … brezmejen molk …</l>
                            <l>Izza ovinka navpično pod mano je spet zašumelo, zabučalo …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V nejasno, temno valovje se zlivajo</l>
                            <l>za mano gozdovi in gore</l>
                            <l>in nova stvarstva strmečim očem se odkrivajo,</l>
                            <l>le gorski potok zvestó mi popotnico poje,</l>
                            <l>nenehoma se oglaša kakor srce,</l>
                            <l>ki me spremlja verno skoz gozde misli, želja in sanj.</l>
                            <l>A tudi njegovemu zagonetnemu viru se že bližam</l>
                            <l>počasi, boječe.</l>
                            <l>Kaj vem, kaj šepeče vejevje krog mene …</l>
                            <l>Vsemirje molčeče, prežeče trepeče,</l>
                            <l>ko stopam skozi pragozde – skrivnosti</l>
                            <l>drzen iskavec.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POD SLAPOM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 31.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXII, 1919, št. 7–8, str. 219. Razlike
                                    v revijalni objavi:</p>
                                <p>pesem zapisana z različnimi zamiki vrstic navznoter;</p>
                                <p>2. v.: Čez moje telo divjá konjenica vihra;</p>
                                <p>4. v.: V srebrnih ledenih plamenih;</p>
                                <p>med 5. in 6. v. v samostojni vrstici vstavljena besedica jaz;</p>
                                <p>9. v.: marseljezo! Ho, ho, na poti na dno! (sledi presledek iz
                                    pomišljajev);</p>
                                <p>13. v.: Za hip sem se ozrl v domotožju nazaj;</p>
                                <p>19. v.: planila, prelila se;</p>
                                <p>20. v.: v orglje;</p>
                                <p>22., 23. in 24. v.: glej ubrano vodo / padajočo v slap … Takó
                                    moje misli deró, / iščoč vseh skrivnosti dno.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 40) s podobnimi razlikami, poleg tega še:</p>
                                <p>3. v.: o kako vodnim vrancem;</p>
                                <p>19. v.: planila, prelila se je.</p>
                                <p>V kazalu je pesem datirana z »Ljubljana 1919«.</p>
                                <p>Podobno v tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> (1919),
                                    kjer pesem prav tako datirana s to letnico.</p>
                                <p>Identičen natis v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str.
                                    34–35).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vrgel sem se v slap …</l>
                            <l>Čez moje telo divja konjenica vihra,</l>
                            <l>o, kako vodnim vrancem griva plapola!</l>
                            <l>V srebrnih, ledenih plamenih gorim,</l>
                            <l>kričim v slasti, da prekričim</l>
                            <l>obdajajoče me vodovje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse je valovje: divje orkester igra</l>
                            <l>marseljezo …</l>
                            <l>Ho-ho, na poti na dno!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tudi jaz sem val, ki peni se, šumi</l>
                            <l>in poje v zboru vodá,</l>
                            <l>ki vzganjajo, sklanjajo se preko skal …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Za hip sem se domotožno ozrl nazaj:</l>
                            <l>mirnó se toči lahnà melodija</l>
                            <l>in val iz vala mehkó se izvija …</l>
                            <l>vse bliže prepada drsi … vse tiše … tiše …</l>
                            <l>kot da se boji,</l>
                            <l>da tam izzveni, izgori – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In že je planilo, prelilo se je v snopiče pojoče,</l>
                            <l>v grivo titanskih konj, v orgle, v kres,</l>
                            <l>v drevje, ki pleše ob godbi nebes – –</l>
                            <l>O, divna veličina: glej, ubrano vodó,</l>
                            <l>padajočo v slap, – in z njo moje misli deró,</l>
                            <l>skrivnostim podtalnim na dno, na dno!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ČLOVEK IN NOČ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 32–33.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 5–6, str. 102–03. V
                                    revijalni objavi drugačna mesta:</p>
                                <p>11. v.: sam – –;</p>
                                <p>za 12. v. presledek iz 3 pomišljajev;</p>
                                <p>13. v.: O čudnih mož daljnovidcev, v divjih stoletjih, misli
                                    žareče;</p>
                                <p>14. in 15 v.: meči, ki sekali so v brezizrazno sovražno temó, /
                                    to ogromno;</p>
                                <p>pred Drhtim ni presledka;</p>
                                <p>22. v.: zagonetno vesoljstva telo;</p>
                                <p>29. v.: v nič nazaj. (sledi presledek iz 3 pomišljajev);</p>
                                <p>31. v.: V tem čudnem hipu – nikogar, sred kaosa sem sam;</p>
                                <p>zadnja 2 verza nista ločena s presledkom.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 45–46). Spremembe podobne kot v revijalni
                                    objavi:</p>
                                <p>13. v.: O čudnih mož daljnovidcev, v divjih stoletij (očitna
                                    napaka).</p>
                                <p>V kazalu pesem datirana z »Ljubljana 1920«.</p>
                                <p>Rokopisu skoraj identičen zapis v <hi rend="italic">Devet
                                        pesmi</hi>, sprememba:</p>
                                <p>23. v.: ki z zversko naslado reži</p>
                                <p>V zapuščini ohranjen še en rokopis na 2 straneh, enak revijalni
                                    objavi in podpisan (Ms 235 št. 5).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V megló, temó,</l>
                            <l>ki v njo</l>
                            <l>zapuščena pokrajina tone,</l>
                            <l>v nebes pradno</l>
                            <l>mojih preplašenih misli oči se pno …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V noč</l>
                            <l>prostrana polja pretajno pojo …</l>
                            <l>Vse kot okamenelo ždi:</l>
                            <l>orjaško, fantastno nebo – se zdi –</l>
                            <l>da pogoltne pod mano rastočo zemljó …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sam …</l>
                            <l>Nad mano, krog mene vsemirje preteče …</l>
                            <l>O, čudnih mož-daljnovidcev v divjih stoletjih misli žareče,</l>
                            <l>meči sekali so v brezizrazno, sovražno temó …</l>
                            <l>To ogromno, turobno, tesnobno mrakovje,</l>
                            <l>ki v njem se gubim …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Drhtim</l>
                            <l>v neznani slasti, v propasti drhtim,</l>
                            <l>osamelost prestrašna se v duši zgosteva</l>
                            <l>kakor oblakov valovje,</l>
                            <l>ko mi ogromna misel zoreva:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tudi jaz sem vtkan v to zibajoče se, zagonetno vesoljno telo,</l>
                            <l>ki z zversko naslado preži</l>
                            <l>na tihih sanj utripe, na vsake želje dihljaj,</l>
                            <l>na vsake misli nihaj,</l>
                            <l>in vem:</l>
                            <l>od zlih, nevidnih sil objet</l>
                            <l>ne morem, ne smem</l>
                            <l>v nič nazaj …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kam …</l>
                            <l>V tem čudnem hipu – nikogar … sred kaosa sem sam,</l>
                            <l>sam …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, zakaj sem se izločil, iztočil iz neskončnih temin,</l>
                            <l>zakaj!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ČLOVEK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 34–36.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXVIII, 1925, št. 6, str. 198. V
                                    revijalni objavi številni verzi objavljeno »stopničasto«, tj.
                                    bolj ali manj umaknjeni v notranjost strani; nekaj ločil
                                    zamenjanih z drugimi. Razlike:</p>
                                <p>8. v.: kraljestvo – grob?!;</p>
                                <p>10. v.: brezupo temó – – –;</p>
                                <p>13. in 14. v. združena v enega;</p>
                                <p>po 13. v. presledek; pred Glej ni presledka;</p>
                                <p>21. in 22. v. združena v enega;</p>
                                <p>22. v.: in prijatelje razdeljeval;</p>
                                <p>25. v.: A ti, čakaš, čakaš …, za njim ni presledka;</p>
                                <p>27. in 28. v.: samo v nočeh za hip, kedaj / vžarela (očitna
                                    napaka);</p>
                                <p>29. v.: in klicala v onkraj; pred Ne odtod presledek;</p>
                                <p>40. v.: in sem in nisem – – –;</p>
                                <p>sledita 2 v., ki jih v zbirki ni: tu je samo ena resnica: / »Nisi
                                    drevo, nikoli ne zrasteš v drevo!«;</p>
                                <p>43. v.: Vidim: moje misli;</p>
                                <p>zadnja 2 v. združena v enega.</p>
                                <p>Ohranjeni tipkopis (Ms 199 I 1 B št. 9), s podpisom pesnika in
                                    letnico (25), enak revijalni objavi, drugačni le:</p>
                                <p>dodani 3 vv.: tu je samo ena resnica: / (živa, pekoča kot črn
                                    ogenj) / »nisi drevo, nikoli ne zrasteš v drevo!«).</p>
                                <p>Ohranjena še ena kopija tega tipkopisa (Ms 84 I A št. 4).</p>
                                <p>Drugi ohranjeni tipkopis (Ms 195 II A št. 75) enak prvemu;
                                    podpisan z »Miran Jarc / 25« in posvečen »Zinki / Miran /
                                    23./VI. 25.«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Sredi težke noči je udarila večnost ob bron duše …</l>
                            <l>in zvon je trpko zabrnel nad speče mesto – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, ruševina mojih davnin: svetlikanje nad močvirjem …</l>
                            <l>črepinje v mlaki zrcalečih se zvezd …</l>
                            <l>O, dobri ljudje, prijatelji sonca, vitezi bodoče besede,</l>
                            <l>sestre radosti, točajke godbe, – – –</l>
                            <l>ali že davno počivate v grobu?</l>
                            <l>Ali je moje kraljestvo grob?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne vidim vas, ne slišim vas ob tej uri brneče duše …</l>
                            <l>samotne roke krilijo v brezupno temó …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čujem, kot da mi kdo s kladivom nabija po srcu:</l>
                            <l>»Pokličem te ob uri izpolnitve!</l>
                            <l>Kako visoko si zrastlo, drevo, ki sem te zasadil za večnost?!</l>
                            <l>Ime sem ti dal in te razločil od zemlje in nébesa, od korenin, od
                                zvezda, drevo na gori!</l>
                            <l>Pokličem te …!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne, ne!</l>
                            <l>O, grozni glas iz noči!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Glej:</l>
                            <l>deset let: komaj svoje ime sem zaznal,</l>
                            <l>še deset let: komaj govoriti sem znal,</l>
                            <l>še deset let: komaj brate in sestre sem zbral,</l>
                            <l>in ljudi v sovražnike in prijatelje razdelil,</l>
                            <l>še deset let: komaj sem si dom dogradil,</l>
                            <l>še deset let: o, kdaj se bom odpočil!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, ti čakaš, čakaš …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kako,</l>
                            <l>samo v nočeh kdaj</l>
                            <l>vzžarela je misel vesoljna</l>
                            <l>kot zarja in klicala je v onkraj,</l>
                            <l>a v jutru je roka zamahnila</l>
                            <l>in slutnja kot megla je dahnila.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne odtod, ne odtod,</l>
                            <l>zdaj so še bratje in sestre v gosteh</l>
                            <l>in radost in pesem in smeh,</l>
                            <l>še ni sonce zašlo za goró!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V noč samotno krilijo roké …</l>
                            <l>Nikogar ni …</l>
                            <l>Še moj odmev je gluh in suh …</l>      
                      <l>in sem in nisem …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Moje misli kot okamenele kače – ogromne korenine –</l>
                            <l>se široko plazijo pod zemljo …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sredi težke noči je odbila večnost ob duše bron</l>
                            <l>in večnost preži, preži, preži …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>GODBA NA POTAPLJAJOČI SE LADJI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 37–42.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXVI, 1923, št. 6, str. 168–69, s
                                    številnimi predrugačitvami, nekateri verzi različno umaknjeni v
                                    notranjost besedilnega telesa. Razlike:</p>
                                <p>I. Besedilo v celoti drugačno od objavljenega v zbirki: Ne ozri
                                    se več v večerno zarjo, / pod drevesom ne postoj, / če sreča te
                                    žival, se skrij … // Kam?! Kam?! / Kje je še prostor zate / o,
                                    človek / od vseh stvari preklet!</p>
                                <p>II. Nekatera ločila spremenjena (… npr. v – – –);</p>
                                <p>5. in 6. v.: oblak in gora … gozd … Nebo in zemlja / smehljata
                                    se;</p>
                                <p>8. v.: osušil ga je glad;</p>
                                <p>14. in 15. v.: Kje si, kje si, Bog, / o Bog!? – – –.</p>
                                <p>III. 4. v.: pevajmo, vriskajmo! Skupaj, vsi skupaj; pred Kajti ni
                                    presledka;</p>
                                <p>11., 12. in 13. v.: Kajti: / od zunaj polzi kot mraz škrtajoč /
                                    grozničav strah …;</p>
                                <p>14. v.: Mars zapisan kot Mart;</p>
                                <p>18. in 19. v.: brez konca! / Skupaj.</p>
                                <p>IV. Besedila v knjižni redakciji ni: Donebesniki so nam vse
                                    zvezde zakrili, / solnce je ugasnilo v žarnic, obločnic valovju,
                                    / misli, besedi, koraku v ubranem brnenju odmeva / tisoče
                                    strojev, njih žice - živci / nežno ovili so duše nam in jih
                                    osvojili … // Komaj se misel zbudi, že udarijo prsti na tipke /
                                    električne … sluga nevidni mi streže kot v pravljici nekdaj … /
                                    čas sem prevaral, razdalje zenotil, / vse je številka – o, davni
                                    sen sem uresničil! // In vendar razjokal sem v tihi uri se v
                                    pesem!–.</p>
                                <p>V (v objavi IV). Razlike:</p>
                                <p>2. in 3. v.: po cesti pobiramo bele trde rože … / Strah nas
                                    meče;</p>
                                <p>4. v.: strah z nami ometa;</p>
                                <p>zadnji verz ni ločen od prvih petih, konča se s tripičjem.</p>
                                <p>VI. Besedilo I. pesmi iz knjižne verzije. Razlike:</p>
                                <p>2. v.: valovanju barv;</p>
                                <p>7. v. in do konca: priroda / in jaz Kajn-Evropec / – – – – – – –
                                    .</p>
                                <p>VII. (v knjižni objavi V).</p>
                                <p>2. v.: da bi morda srknila;</p>
                                <p>7. in 8. v.: tiho in vdano rastejo, kot je od vekov določeno, –
                                    ;</p>
                                <p>9.–11. vv.: – o, vse stvari žive v svojem krogu / če bi ga
                                    zapustile – prenehajo biti! // Samo ti, samo ti – Ahasver,
                                    človek;</p>
                                <p>14. v.: – pa izven misli in besed –;</p>
                                <p>16. v.: ki si si ga občrtal –;</p>
                                <p>19. in 20. v.: Kako smo osamljeni sredi prirode - pustinje! /
                                    Kako vesoljno smo osovraženi!;</p>
                                <p>zadnji v.: Smo kakor med zemljo in nebom blodeči leteči
                                    Holandec.</p>
                                <p>VII. pesem se v revijalni objavi nadaljuje in konča z naslednjim
                                    besedilom: Ljubimo se, o, ljubimo se! / Bratje bodimo kakor na
                                    daljnem otoku / ponesrečenci, ki ladjo pogoltnil jim je ocean. /
                                    Ljubezen bodi naše edino delo / in dom in čas, orožje in zakon.
                                    // Morda nas potem ne bo več strah, / krotke živali se nam bodo
                                    približale, / veje nad nami se bodo pokojno sprostrle, / daljave
                                    bodo prenehale vpiti: // ker bo solnce pri nas in mi sami bomo /
                                    kot angeli v solncu žareči.</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis z imenom avtorja (Ms 235 št. 2) na 8 straneh
                                    enak revijalni objavi; Evropec pisan kot Evropejec.</p>
                                <p>Drugi ohranjeni, vendar nepopolni rokopis, na 7 straneh, zgolj s
                                    pesmimi I, II, IV in VI, ima arhivsko oznako Ms 195 II A št.
                                    52.</p>
                                <p>I. in II. pesem enaki revijalni objavi;</p>
                                <p>IV. pesmi ni ne v revijalni in ne v knjižni objavi: Na blazino
                                    zidakov omahnil je ogromen kostanj. / Krog debla gneto se ljudje
                                    kot vrani okrog mrliča. / Umirajoče veje hrešče pod meglovito
                                    mestno nebo: // vonj mesečinskih noči … fantovska pesem čez
                                    polje … / zvezde … šumeče daljine … // To zbada človeka v srce
                                    kot spomin, kakor – vest … // A že bije sekira po lesu – za
                                    maščevanje – – – // Le raztrgan otrok je utrgal zeleno vejico; /
                                    domov jo morda ponese, v predmestni brlog, / za igračo … zeleno
                                    vejico … // O, da bi bilo kot po vesoljnem potopu – – –.</p>
                                <p>VI. pesem enaka revijalni VII.</p>
                                <p>Pesem uvrščena v tipkopis <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>
                                    (str. 59–69). Razlike podobne revijalnemu natisu, nekatera
                                    ločila drugačna.</p>
                                <p>II. 15. v.: Bog, o Bog!? – –.</p>
                                <p>VI. 2. v.: valovanju barv;</p>
                                <p>8. v.: in jaz Kajn - Evropejec.</p>
                                <p>VII. Presledkov med kiticami ni, razen pred zadnjo;</p>
                                <p>2. v.: da bi morda;</p>
                                <p>3. v.: pa se spet hlastno vrže valovju v naročje / nazaj –;</p>
                                <p>17. v.: ki si ga občrtal –;</p>
                                <p>23. in 24. v.: Smo kakor med zemljo in nebom blodeči / leteči
                                    Holandec.</p>
                                <p>27. v.: ki ladjo pogoltnil jim je / ocean.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Če bi legel pod večerno zarjo</l>                  
              <l>in prisluhnil valovanju trav</l>
                                <l>in razprožil roke kvišku, da bi ob njih</l>
                                <l>drseli zračni tokovi od vseh strani sveta,</l>
                                <l>če bi vdihaval vsemirsko molčanje daljin</l>
                                <l>in bi se gledala iz obraza v obraz</l>
                                <l>priroda in jaz – Evropejec – – –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>o, tedaj bi moral od vesoljne bolesti umreti!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Na veji ptiček ziblje se in kliče</l>
                                <l>in kliče svoje sončne brate …</l>
                                <l>Od obzorja do obzorja so razpeta</l>
                                <l>barvna zrcala; v njih se ogledava</l>
                                <l>oblak in gora … gozd … nebo in zemlja …</l>
                                <l>vse se smehlja v blesteči vseradosti.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Sredi planjave stoji človek-edinec:</l>
                                <l>telo – trhlo drevo – osušil je glad,</l>
                                <l>okostenele roké, vpijoče na vzhod in zapad,</l>
                                <l>oči kričijo pod nebo</l>
                                <l>vsemu vesoljstvu strašno vest:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Človek umira – – –</l>
                                <l>zapuščen, osamel – – –</l>
                                <l>Kje si, kje si</l>
                                <l>Bog, o, Bog!</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Na veji ptiček ziblje se in kliče</l>
                                <l>in kliče svoje sončne brate …</l>
                                <l>od obzorja do obzorja vse žari, vse žari …</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Zaprimo okna, prižgimo luči,</l>
                                <l>na strune udarimo, napolnimo čaše,</l>
                                <l>plešimo, plešimo, plešimo, plešimo,</l>
                                <l>pevajmo, vriskajmo, skupaj, vsi skupaj,</l>
                                <l>tesno, tesneje, da gneča bo večja!</l>
                                <l>Plešimo, rajajmo dalje, brez konca,</l>
                                <l>da se omamljeni več ne zavemo,</l>
                                <l>da bomo gledali le še vrtenje teles,</l>
                                <l>da nas bodo preplavljali godbeni vali,</l>
                                <l>da nas mlačni vonji zagrnejo.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kajti</l>
                                <l>od zunaj se plazi mraz škrtajoč,</l>
                                <l>grozničav strah:</l>
                                <l>na nebu obstala sta Mars in Saturn.</l>
                                <l>Izza obzorja že raste ogromen komet –</l>
                                <l>mrtvih prokletstvo …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Nikar, o nikar,</l>
                                <l>plešimo, rajajmo, vriskajmo dalje, brez konca,</l>
                                <l>skupaj, vsi skupaj, tesneje, tesneje, tesneje!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>                  
          <lg>
                                <l>Obsipamo se z raketami iz samokresov,</l>
                                <l>po cestah pobiramo bele trde rože,</l>
                                <l>strah nas meče v dvojno sopeče naročje,</l>
                                <l>strah ometa z nami hišne zidove.</l>
                                <l>Naši kriki so kakor zvenk razbitih zvezd …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Nebo je črno – – –</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head>
                            <lg>
                                <l>Ko gledam ribo, ki se požene iznad vodé,</l>
                                <l>da bi srknila sonce ali zrak,</l>
                                <l>pa se spet hlastno vrže valovju v naročje nazaj …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>in ko motrim živali, ki smo jih čez dan</l>
                                <l>prisilili gledati po naše,</l>
                                <l>a se jim na noč oči spet razširijo v zverski pogled –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>ali pa ko vidim cvetlice in drevesa,</l>
                                <l>tiho in vdano rasto, kot je od vekov določeno:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>o, vse stvari živé v svojih krogih</l>
                                <l>– če bi jih zapustile, prenehajo biti! –</l>
                                <l>samo ti, samo ti, Ahasver – Človek,</l>
                                <l>ki si prst in voda, drevo in žival</l>
                                <l>in še nekaj, kar je čudno in grozno in veličastno,</l>
                                <l>pa izven misli in besed,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>samo ti stopaš iz risa v ris,</l>
                                <l>ki si ga vedno znova občrtaš,</l>
                                <l>ne moreš nazaj in ne moreš umreti,</l>
                                <l>moraš naprej in ne moreš umreti …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kako vesoljno smo osovraženi!</l>
                                <l>Kako smo osamljeni sredi prirode-pustinje!</l>
                                <l>Ni nam še dom dograjen kakor drugim stvarem,</l>
                                <l>smo kakor med nebom in zemljo blodeči, leteči Holandec …</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OKAMENELOST<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 43–44.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, 1926, št. 5, str. 168. Razlike v
                                    reviji:</p>
                                <p>7. v.: (kot da razstavil bi puščobne lutke);</p>
                                <p>18. v.: vseosušajočo;</p>
                                <p>23. v.: števil in zakonov … brezbesedje …</p>
                                <p>Obj. tudi v <hi rend="italic">Knjigi</hi> VIII, 1960, št. 7–8,
                                    str. 212.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ostro občrtala je vsejasnina</l>
                            <l>drevesa, hiše, ceste … Predmet vsak</l>
                            <l>razkriva se določen kakor lik,</l>
                            <l>odločen kot mejnik. Širnó sinjina</l>
                            <l>se boči nad okamenelim svetom.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ljudje po ulicah, na cestah, v parkih</l>
                            <l>– kot da razstavil bi puščobne lutke –</l>
                            <l>se zakonito krečejo. Kioski</l>
                            <l>strme v obrisih jarkih kakor sohe</l>
                            <l>ob poti v tempelj lažnih sproščevanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ob vili kockasti se plaho skriva</l>
                            <l>magnolija. Boji se li cveteti?</l>
                            <l>Mar sebe vidi mrtvo tam na zidu,</l>
                            <l>kjer sonce riše ujetnico samotno?</l>
                            <l>Kako bi upala se tu cveteti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Obsekani kostanji v strogi vrsti</l>
                            <l>nemijo kakor sužnji prikovani,</l>
                            <l>proseč v belino vseusušajočo,</l>
                            <l>ki žarko vzpeta iz obzorij sklanja</l>
                            <l>se nad zemljó in nad človekom mrtvim …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse: skladnost geometričnih podob,</l>
                            <l>omrežje urnikov, pregraj in mer,</l>
                            <l>števil in zakonov. Vse: brezbesedje …</l>
                            <l>Široko zeva v strogem redu mir,</l>
                            <l>kot da reži se ogromen okostnjak.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
                <div type="section">
                    <head>III</head>
                    <div type="subsection">
                        <head>VRTILJAK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 49–50.</p>
                                <p>Pesem uvrščena v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str.
                                    70–71). Razlike:</p>
                                <p>6. v.: brez besed … vrtenje … vrtenje … vsi eno;</p>
                                <p>15. in 16. v.: ne več zemlje, / le naprej, le naprej … ni več
                                    meje;</p>
                                <p>18. v.: A uklenjeni v krogu se vedno povračajo;</p>
                                <p>predzadnji v.: ki bi se mu prezirno zagrohotal v obraz.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V drznih linijah, lokih razvratnih</l>
                            <l>pode se v krogih divje rastočih,</l>
                            <l>v krogih vedno se menjajočih</l>
                            <l>otrok, dekle, postopač, vojak …</l>
                            <l>Opojnost nebeška jim vriska na obrazih,</l>
                            <l>brez besed … le smeh, le kriki iz globin …</l>
                            <l>Vrtenje, vrtenje, vrtenje, vsi eno.</l>
                            <l>Love se v krogih divje rastočih,</l>
                            <l>v krogih vedno se menjajočih:</l>
                            <l>vsepozabljenje … vsepozabljenje …</l>
                            <l>Zdaj si le človek, ki drvi …</l>
                            <l>v divjem zanosu gore mu oči,</l>
                            <l>zletel bi v dalje v premem pogonu,</l>
                            <l>godba na poti k nebosklonu</l>
                            <l>boža ga, objemlje … ni več zemljé …</l>
                            <l>le naprej, le naprej … ni več mejá …</l>
                            <l>le vrtenje, vsepozabljenje, vrtenje, vrtenje …</l>
                            <l>A vklenjeni v kroge se vedno povračajo</l>
                            <l>nazaj in spet znova naprej mimo nas,</l>
                            <l>o, bedni: v krogih divje rastočih,</l>
                            <l>v krogih vedno se menjajočih,</l>
                            <l>le v krogih vas žene melodija čudesna.</l>
                            <l>A mož skrivnostno smejé</l>              
              <l>ročico glasbila vrti</l>
                            <l>in premirno motri</l>
                            <l>neobičajnih ujetnikov ples.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kje si, kje si titan,</l>
                            <l>ki bi se mu zakrohotal v obraz</l>
                            <l>in planil v blaznem skoku iz kroga v prostranost.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VEČERNI SPREHOD<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 51–52.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Prvi srp se zlati na mladoletnem nebu,</l>
                            <l>večerni hladi božajo utrujeno predmestje, pokrajino …</l>
                            <l>kopica kričavih otrok se lovi po prašni cesti</l>
                            <l>in skriva za onemoglimi, izsušenimi kostanji …</l>
                            <l>Od reke se čuje plosko šumotanje in žuborenje:</l>
                            <l>iz zahišij brni avtomobil …</l>
                            <l>samoten potnik se je iz ovinka izločil …</l>
                            <l>družba smejočih se deklet in slokih spremljevavcev …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam v dalji šumi kamnito ladjevje z jambori – zvoniki in dimniki
                                tovarn …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Misli so mi zvihrale preburno:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pradavnost … antika … krščanstvo … ozvezdje upornikov v renesansi
                                …</l>
                            <l>prvi žvižg lokomotive … električna luč … aeroplan …</l>
                            <l>brezžična telegrafija …</l>
                            <l>Človek stroj – človek blodnež – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A vedno isto zagonetno vsemirje:</l>
                            <l>ta srp tisočletja že žanje po nebu,</l>
                            <l>ta zemlja že izdavna utripa spokojno …</l>
                            <l>A mi: vsa ta bedna življenja</l>
                            <l>se vkresajo, ugašajo kakor kresnice …</l>
                            <l>in vendar le v nas vse vesoljstvo živi,</l>
                            <l>v nas brezmejnih živi pobrezmejeno,</l>
                            <l>v nas večnih živi večno,</l>
                            <l>v nas s stotisočerimi obrazi – stotisočero in vendar
                                nespremenjeno.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, kje so že vsi rodovi onih,</l>
                            <l>ki se jim oko vprašujoče</l>
                            <l>je zagledalo v nebo.</l>
                            <l>In spet se za njimi nova in nova</l>
                            <l>pokolenja vzpenjajo iz temin,</l>
                            <l>vsi kot da niso od tu.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ti otroci,</l>
                            <l>perice,</l>
                            <l>popotnik,</l>
                            <l>ta družba …</l>
                            <l>in jaz – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V tem zedinjajočem večeru čujem vso vesoljno bol</l>
                            <l>in vso slast in grozo in strast in radost,</l>
                            <l>kipečo iz vseh stvari in bitij</l>
                            <l>v voljo, ki ne bo nikoli prenehala peti:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Živeti … živeti!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>JESEN<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 53–54.</p>
                                <p><hi rend="italic">Križ na gori</hi> I, 1925, št. 1–2, str. 80.
                                    Razlike:</p>
                                <p>5. v.: ki so mehka – čeprav ihteča odeja – / romarskim nogam;</p>
                                <p>6. v.: Zdaj je čas, ko se vse vrača;</p>
                                <p>9. v.: njihovih peroti, – o, vračajoče se ptice!) –;</p>
                                <p>10.–12. vv. na tem mestu manjkajo, drugačni prestavljeni
                                    naprej;</p>
                                <p>13. v.: Ljudje imajo čudno vesele oči;</p>
                                <p>16.–19. vv.: skozi megló, / kot čudežne rože; / tako se zvoki
                                    potapljajo v ogrodje glasbila, / odkoder žarijo, žarijo na
                                    otožne ljudi;</p>
                                <p>20.–22. vv.: tu vstavljeni drugačni 3 vv. (v knjižni izdaji 10,
                                    11 in 12): Zdaj je vse tako jasno kot bisernina, / zaklical bi
                                    od goré do goré. / Samota je to, a svetla in veličastna;</p>
                                <p>23.–26. vv.: Vsaka stvar: / drevo na obzorju, hiša v dolini,
                                    cerkev na holmu: / kako se to v obrisih ostri. / Vsaka stvar
                                    stoji kot čudežen spomenik. // Še žalostni človek na strmini je
                                    vsemirska podoba;</p>
                                <p>31. v.: Misliš, da je morda drevo, ki bi rado v sinjino in joka
                                    po zemlji;</p>
                                <p>35. v.: gleda, kako se vse povrača, povrača v svoje domove.</p>
                                <p>Rokopis, ohranjen v zapuščini F. Vodnika v NUK-u (ad 17/1996,
                                    mapa 44), verjetno iz uredništva <hi rend="italic">DS</hi>; enak
                                    revijalnemu natisu.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zdaj sijejo zarje večerne tako prosojno,</l>
                            <l>da meniš videti v onkrajnost …</l>
                            <l>Stojiš na hribu in dozorela drevesa</l>
                            <l>čakajo, da te vsak hip potresejo z žoltimi spomini,</l>
                            <l>ki so mehka odeja romarskim nogam …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj je čas povračanj v lahno rožno modrino …</l>
                            <l>V njej potonevajo ptice</l>
                            <l>(zdi se mi, da še slišim pluskotanje</l>
                            <l>njihovih peroti, o, izginjajoče ptice).</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse je jasno kot bisernina …</l>
                            <l>Zaklical bi od gore do gore.</l>
                            <l>Samota, svetla in veličastna.</l>
                            <l>Ljudje imajo čudno velike oči:</l>
                            <l>saj ne morejo zakriti,</l>
                            <l>da so zapluli ob njih dihi padajočega sonca …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsi se vračajo v svoje domove,</l>
                            <l>kjer si bodo ogreli dozorela srca,</l>
                            <l>da bodo sijala skozi megló</l>
                            <l>kot čudežne rože – –</l>
                            <l>kakor se zvoki potapljajo v osrčje glasbila,</l>
                            <l>odkoder žarijo na nas, otožne ljudi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsaka stvar: drevo na obzorju,</l>        
                    <l>hiša v dolini, cerkev na gori –</l>
                            <l>kot čudežen spomenik.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Žalosten človek na strmini – vsemirska podoba.</l>
                            <l>Za vznožje ima golo, molčečo goro.</l>
                            <l>(Vsi ga vidijo, a nikdo se ne zavzame,</l>
                            <l>saj so vsi strmenje.)</l>
                            <l>Poveša roké, sklanja glavó.</l>
                            <l>Misliš, da je drevo, ki bi rado v sinjino pa joka po zemlji.</l>
                            <l>Misliš, da je obešenec, ki je obvisel na zanki svojih misli.</l>
                            <l>Misliš, da je trudni Bog.</l>
                            <l>Pa je le žalosten človek:</l>
                            <l>gleda, kako se vse povrača v svoje domove,</l>
                            <l>gleda ptice</l>
                            <l>in misli na svojo dušo …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SAMOTEN<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 55.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ </hi>XLIII, 1923, št. 11, str. 616, kot II.
                                    pesem iz cikla <hi rend="italic">Vodoravnost</hi>. Razlike
                                    (nekatere, npr. v gorečem dihanju molim, sprejete v osnovno
                                    besedilo):</p>
                                <p>nekatera drugačna ločila;</p>
                                <p>7. v.: ker se je za hip;</p>
                                <p>zadnji (12.) v. priključen k 3. kitici;</p>
                                <p>18. v.: v gorečem dihanju molim za svoje.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Polnočni skovir je priklical iz smrečja črnega</l>
                            <l>rastoči srp, da se je zbala nebeška plošča.</l>
                            <l>Ogrnil sem se s tišino plašča srebrnega</l>
                            <l>in svežega miselnega lošča.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Žalost me je v mozeg premrazila,</l>
                            <l>vse bolj kot tretje nočne ure hlad,</l>
                            <l>ne morda, ker se za hip je prošlost v meni vobrazila,</l>
                            <l>ne morda zavest bodoče samote, ker sem še mlad.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tudi nisem pozavidal dolin, kjer godba buri in druži</l>
                            <l>pare, kopajoče se v sladostrasti,</l>
                            <l>že davno vidim skoz njih vonjivo telo – okostje v žolti mlakuži
                                –,</l>
                            <l>razkošni prividi so zame le še zlovešče pošasti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, vesolje, ti si zakonita godba in molčanje soglasno,</l>
                            <l>brez smeha, brez joka, brezosebno, brezspolno.</l>
                            <l>Kdaj zrastem nazaj preko živali in drevesa v brezčasno</l>
                            <l>tišino gorá, v udanost brezvoljno?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Na zemlji ležim razpet v podobi križa,</l>
                            <l>v gorečem dihanju molim za svoje, za zemlje, za vseh sonc telo.</l>
                            <l>Že se spokorniku mi odpuščanje bliža,</l>
                            <l>vsaka stvar diha vame, – o, kak je blizu nebo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TRI BREZE …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 56.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLIII, 1923, št. 11, str. 615–16, kot
                                    I. pesem v ciklu <hi rend="italic">Vodoravnost</hi>. V objavi
                                    razlike:</p>
                                <p>1. v.: Tri poti …;</p>
                                <p>5. v.: napačno detal;</p>
                                <p>7. in 8. v.: Tiha je rast. – Visoko drevo! A še ne do nebá; / pa
                                    jutri že više …;</p>
                                <p>14. in 15. v.: Če hočeš njen biti – umeš li udano ležati? /
                                    Ravnina, ravnina!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tri breze … tri poti po bregu v dolino …</l>
                            <l>Ne misel, škrjanček se dviga v sinjino …</l>
                            <l>Star križ: a še Bog se smehlja, ko mu roža</l>
                            <l>se vije krog nog, ki mu tiho jih boža.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne ura, le detel trka v goščavi.</l>
                            <l>Večnost zgrnila se je po planjavi.</l>
                            <l>Tiha je rast. Visoko drevo, a še ne do nebá,</l>
                            <l>pa jutri še više. Vsaka stvar se mi odpuščajoče smehlja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Zdaj si naš, zdaj si naš,« se prehitevajo bilke.</l>
                            <l>Prisluhnil sem jim in vedre budilke</l>
                            <l>so lahno ovile duhá mi, telo mi sklonile</l>
                            <l>in varno na zemljo predobro ga položile.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Obzorje in nebes in sonce … Ves tvoj sem, vesoljna pramati!</l>
                            <l>Če hočeš miru – znaš vdano ležati?</l>
                            <l>Ravnina, ravnina. V jasnino se megla duhá mi razteka.</l>
                            <l>O, da bi ne bilo nikdar več, nikjer več človeka!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VHOD V TRENTO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, str. 57–58. V pismu Z.
                                    Zarnik (17. 7. 1927) je Jarc pisal: »Zgodovina mojih pesmi je
                                    zgodba moje želje po Tebi. Pesmi, ki tebe niso niti z besedico
                                    omenile, so najbolj iz obupa po Tebi. Tak je &apos;Vhod v Trento&apos;; po
                                    taki skalni pesmi – ni mogoča nobena pesem več.« (Ms 195 III št.
                                    5 Až). – Trenta: gorska dolina v povirju Soče in Julijskih
                                    Alp.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLVI, 1926, št. 10, str. 626.
                                    Razlike:</p>
                                <p>23. v.: ki se je za zabavo do tu prikotalila;</p>
                                <p>24. in 25. v.: (– morda se otroku zasmeji, / čistó, srebrno bi se
                                    pošalila!);</p>
                                <p>26. in 27. v.: Brezdomna goličava. / Vseširjava.</p>
                                <p>Objava v reviji identična s tipkopisom (Ms 199 I 1 B št. 7), ki
                                    nosi nadnaslov <hi rend="italic">Pesmi s poti</hi> in napis
                                    »Borisu Miran«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Takrat so utihnile ptice,</l>
                            <l>ko je okamenela te zemlje velika volja,</l>
                            <l>vzbočena v togo gorovje.</l>
                            <l>Sonce jekleno odmeva od skalovja v skalovje …</l>                            
<l>Tu je onemela upornost vesolja</l>
                            <l>v molčečnost ostró …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Človek,</l>
                            <l>kot da je sunkovito obstal</l>
                            <l>sredi višav</l>
                            <l>svojega pogona</l>
                            <l>v kristalni bliščavici vsemirskih planjav</l>
                            <l>pod širjavo nebosklona,</l>
                            <l>zre tisočletno …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne dajo viharji spominom zeleneti,</l>
                            <l>misli drobijo se v pesek in prah,</l>
                            <l>čas se razteka v prosojen blišč …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Oglata vtelešena večnost strmi …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali preži uspavana ogromna zver,</l>
                            <l>gorje za naš mir,</l>
                            <l>če se prebudi.</l>
                            <l>(– morda jo najrahlejši človeški glas prebudi –).</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali je igrača ogromna,</l>
                            <l>ki se je za zabavo prikotalila.</l>
                            <l>(morda se otroku zasmeji,</l>
                            <l>čistó, srebrno bi se pošalila.)</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Brezdomna goličava,</l>
                            <l>vseširjava zaokrožene vodoravnosti in navpičnosti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, človek, ki se poženeš v ta večni mir!</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>NOVEMBRSKE PESMI</head>
                <div type="section">
                    <div type="subsection">
                        <head>PLODOVI V VEČERU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 5–6.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 1–2, str. 33–34.
                                    Različni mesti v revijalni objavi:</p>
                                <p>21. v.: napačno odani namesto vdani;</p>
                                <p>predzadnji in zadnji v.: večnosti, ki se z neba je spustila nanje
                                    ta hip … / Tih sem.</p>
                                <p>Razliki v rokopisu:</p>
                                <p>konec 3. vrstice 2. kitice: … v rókah otrok;</p>
                                <p>5. vrstica 2. kitice: … róke …</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Veliko jabolko sonce se spušča za daljnimi gozdi</l>
                            <l>med dimom kresov. O, ognji za radost počitka,</l>
                            <l>krotki zeleni, rumeni, rdeči plamenčki v vejevju,</l>
                            <l>ki nad zemljó se poveša trudno od težkih sadov.</l>
                            <l>Zdaj je prostorje že polno teles mirujočih v mračini,</l>
                            <l>teles napojenih z zarjo davnih nemirov (nekoč</l>
                            <l>viharni sokovi – molčijo že vklenjeni v kroge oblik).</l>
                            <l>Zdaj, zdaj se s hriba oglasil bo zvon in dan bo umrl.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali čez vrt se razlegajo smeh in klici veseli.</l>
                            <l>Jabolka, jabolka v vejah, v košarah, v škafih, na travi,</l>
                            <l>v naročju žená in deklet in fantov in v rôkah otrók.</l>
                            <l>Krave primukajo s pašnika in se zvedavo ustavljajo</l>  
                          <l>ob obiračih, ki prožijo rôke s plesnimi gibi,</l>
                            <l>kakor da hočejo biti lok med nebom in zêmljo.</l>
                            <l>Rastline, živali, ljudje – o, saj vedo, da jih kmalu</l>
                            <l>poplača noč za dolga vročična bdenja v poletju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa se je s hriba razlilo zvonjenje preko dobrave,</l>
                            <l>Ave Marija je žuborečo tišino zgrnila</l>
                            <l>na vse stvari in bitja, ki se ne ločijo več</l>
                            <l>drugo od drugega. Vsi so kopaste, temne gruče,</l>
                            <l>vdani v molitev. Nič več ne zro spominsko nazaj</l>
                            <l>v ure zorenja in vase. Zdaj so samí že sadovi</l>
                            <l>večnosti, ki se sklonila je nanje ta hip …</l>
                            <l>tih sem se jim približal. O, tudi jaz sem iz njih.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VEČERNA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 7.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVIII, 1935, št. 6, str. 314, kot II.
                                    pesem v ciklu <hi rend="italic">Iz mojih večernic</hi>. Razlike
                                    v revijalnem natisu:</p>
                                <p>2. kitica se glasi: Dajmo mu ležišče, delimo ž njim večerjo. /
                                    Mislimo na desete brate vsega sveta! // Krotkost lije iz trav in
                                    od zvezd … / Če bi kdo rekel, da se bliža konec sveta, / bi ga
                                    nihče zdaj ne razumel, a vsakdo od nas / je prazničen, kot da
                                    prihaja vanj Bog, // ker ne moremo biti bratom sodniki.</p>
                                <p>Rokopis identičen s knjižno verzijo, razen:</p>
                                <p>14. v.: razumel:;</p>
                                <p>zadnja vrstica ločena od prejšnjih.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne smemo, ne moremo biti sodniki</l>
                            <l>to uro, ko je zrak blagoslova poln.</l>
                            <l>Krog spečega čebelnjaka se otroci love,</l>
                            <l>nekdo odklepa na ribniku čoln,</l>
                            <l>na cesti se je ustavil deseti brat</l>
                            <l>– obraz mu obroblja rdeča brada –</l>
                            <l>v blaženi blaznosti tiho strmi,</l>
                            <l>večno uro sliši iz šumenja vej,</l>
                            <l>njegovi angeli ga spremljajo povsod.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dajmo mu ležišče, delimo z njim kruh.</l>
                            <l>Mislimo na desete brate vsega sveta!</l>
                            <l>Iz trav in od zvezd lije krotkost …</l>
                            <l>Če bi kdo rekel, da se bliža konec sveta,</l>
                            <l>ne bi ga nihče zdaj razumel; vsakdo od nas</l>
                            <l>je prazničen, kot da prihaja vanj luč …</l>
                            <l>zato ne moremo biti bratom sodniki.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POD NOČJO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 8–9.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVIII, 1935, št. 6, str. 313–14, kot
                                    prva pesem v ciklu <hi rend="italic">Iz mojih večernic. </hi>Od
                                    2. kitice naprej besedilo drugačno:</p>
                                <lg>    
                                <l>Glej jih šest slepih znamenj</l>
                                    <l>rožnega venca na strmi poti,</l>
                                    <l>ki že stoletja zamaknjena</l>
                                    <l>iznad bega časóv čakajo:</l>
                                    <l>kje so ljudje, ki ne boje se</l>
                                    <l>življenja in smrti.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Po svoje odmolil bi pred znamenji</l>
                                    <l>v mesečini, ki oklepa ves svet,</l>
                                    <l>tako so molili davni ljudje,</l>
                                    <l>nepremakljivi kakor drevesa,</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>čisti in močni kakor živali</l>
                                    <l>nosili so v sebi vednost globoko,</l>
                                    <l>sami sveti trije kralji</l>
                                    <l>so jim prišli zadnjo uro najaviti.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>V zvezde so gledali, kakor da molijo,</l>
                                    <l>orgle v stari taborski cerkvi</l>
                                    <l>same od sebe so zabučale,</l>
                                    <l>pa se ni nihče zgrozil,</l>
                                    <l>ker so verovali v čudeže.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>O, poveličana zemlja!</l>
                                    <l>Glej, prav ta trata, kjer se je pasla goved,</l>
                                    <l>je posvečena, ko da je stopal po njej</l>
                                    <l>sam Človek božji.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Kdor bi zdaj prišel med nas,</l>
                                    <l>bi sprejel sveto zahvalo iz nas,</l>
                                    <l>in bi mu dali »dober večer«.</l>
                                </lg>
                                <p>V rokopisu trije kralji zapisani z veliko začetnico, najavit kot
                                    najaviti; sicer rokopis identičen s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Nocoj je čudno dober večer:</l>
                            <l>kdor bi stopil vanj z menoj</l>
                            <l>bi pozabil na stvari</l>
                            <l>tega sveta.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Šest slepih znamenj</l>
                            <l>rožnega venca na strmi poti,</l>
                            <l>v stoletja zamaknjenih.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Poslušam davnino:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V mesečini so pred njimi molili</l>
                            <l>čisti in močni ljudje,</l>
                            <l>v sebi nosili so vednost globoko</l>
                            <l>kakor živali.</l>
                            <l>Sami trije kralji</l>
                            <l>so jim prihajali zadnjo uro najavit.</l>
                            <l>V zvezde so gledali, kakor da molijo.</l>
                            <l>Orgle v stari taborski cerkvi</l>
                            <l>so zabučale same od sebe,</l>
                            <l>pa se nihče ni zgrozil,</l>
                            <l>verovali so v čudeže.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Z delom so blagoslavljali zemljó.</l>
                            <l>Trata, kjer se je pasla goved,</l>
                            <l>bila je sveta, ko da je stopal</l>
                            <l>sam Božji človek po njej …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nocoj je čudno dober večer,</l>
                            <l>večer oživljajočih se legend …</l>
                            <l>Z vetrom iz dalje blodi</l>
                            <l>stare romarske pesmi napev.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NÉMOST<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 10.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 1–2, str. 34–35, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Jesen</hi>.</p>
                                <p>Revijalna objava in rokopis identična s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kako so čudni videti otroci</l>
                            <l>in konji na samotnem travniku.</l>
                            <l>Igraje po brezčasju brodijo …</l>
                            <l>In zemlja je široka kakor večnost.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Rastlin močvirnih kačje uvita stebla</l>
                            <l>nemijo vekomaj v somračju ždenja …</l>
                            <l>Kot bi piščalila stoletja otožno</l>
                            <l>zateglo pesem vračanja brez konca.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot sohe iz ila ždijo stare žene …</l>
                            <l>ko gledajo rastline in živali</l>
                            <l>in deco, jih oživlja bled smehljaj,</l>
                            <l>kot da se ozirajo na svoje delo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko se skloni nad šumečim dnevom</l>
                            <l>pramati noč kot tiha zmagovalka,</l>
                            <l>so zadoščene: v nas se vrača stvarstvo …</l>
                            <l>In ne vedo več, da so blizu – smrti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KADAR NAS KDO ZAPUŠČA …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 11.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVIII, 1935, št. 1–2, str. 53.
                                    Razlike:</p>
                                <p>vrinjena druga kitica: hrušča / v bolečino čudnega spoznanja: /
                                    tujec si (saj se nikoli poznali nismo) / in bližnji si (iz
                                    svetega pisma) … / nemirno v svetlobi kesanja:;</p>
                                <p>10. v.: tolikrat;</p>
                                <p>spremenjena zadnja kitica: Od čudne žalosti je duh naš čist. /
                                    Ali je to milost, da smo razprostrti / kot beli prti? / O, da
                                    nam odtisne obraz svoj Jezus Krist!</p>
                                <p>Rokopis identičen s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kadar nas kdo zapušča</l>
                            <l>za vekomaj,</l>
                            <l>nas njegovih oči sijaj</l>
                            <l>zbudi iz dnevnega hrušča:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>toliko smo govorili,</l>
                            <l>tolikokrat smo se gledali,</l>
                            <l>pa si nismo src izpovedali,</l>
                            <l>slepi smo se tajili.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj si ptič iznad našega obzorja,</l>
                            <l>zate smo ribe v mračju vodá,</l>
                            <l>ta praznota je mrzla temà,</l>
                            <l>med nami in teboj je gluhota prostorja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Od čudne žalosti je čist naš duh:</l>
                            <l>kako ozko živimo, se zavemo,</l>
                            <l>samo bijemo se, vemo,</l>
                            <l>za posteljo, streho in kruh.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SOMRAČJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 12.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVII, 1934, št. 8–10, str. 444, z
                                    naslovom <hi rend="italic">To uro je jesenska slutnja</hi> …
                                    Razlike:</p>
                                <p>3. v.: iznenada;</p>
                                <p>6. v.: potem ko so;</p>
                                <p>10. v.: v brezvetriju;</p>
                                <p>11. in 12. v.: dahnila kot vest z onkraj svetá, / da bi stvari in
                                    ljudi z božjim nemirom razvnela;</p>
                                <p>14. v.: se boje jesenskih dihov, kot otroci viharne noči;</p>
                                <p>16. in 17. v.: in jim mrzel strah ledení oči, / in samotna
                                    telesa.</p>
                                <p>Rokopis z naslovom <hi rend="italic">To uro je jesenska
                                        slutnja</hi> … (Ms 195 II A št. 98) podpisan in datiran
                                    (»MJarc / 21./VII. 33.«), opremljen s posvetilom: »Reziki /
                                    Miran // v spomin na trenotke, ko / sva na mostovžu čitala / to
                                    pesem žalosti, ki jo / nosi duša ob grozotnem / spoznanju
                                    brezbožne naše / dobe in našega &apos;sodobnega&apos; / rodu.« Enak
                                    revijalnemu natisu.</p>
                                <p>Rokopis z naslovom <hi rend="italic">Somračje</hi> v glavnem
                                    identičen z revijalnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>To uro je jesenska slutnja zasenčila poletje.</l>
                            <l>Tiho rosi dež na zemljó, ki še ni dala plodov,</l>
                            <l>in na ljudi, ki so nenada videti brez domov,</l>
                            <l>ali pa kot da se spominsko zaman mučijo v nekdanje</l>
                            <l>in jim je siva praznota med nebom in zemljó – razodetje</l>
                            <l>ko so, slabotni, že davno pregnali vse sanje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Reka, ki je še pravkar polna kopalcev šumela,</l>
                            <l>je zdaj svinčena. V njej se sonce več ne ogleduje.</l>
                            <l>O, sonce – veliki uspavač, ki čas okamenjuje,</l>
                            <l>o, sonce v brezvetrju tišine brez Boga – – –</l>
                            <l>zdaj je jesen, četudi za hip, dahnila preko sveta,</l>
                            <l>da bi v ljudeh predsmrtne slutnje razvnela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali kot da duše ne zmorejo več bremena nemira,</l>
                            <l>boje se jesenskih dihov kot otroci noči</l>
                            <l>(češ, saj vemó, da je z nočjo vsemu kraj),</l>
                            <l>mrzel strah jim ledení oči.</l>
                            <l>Samotna telesa samo še čakajo, kdaj</l>
                            <l>jih bo sonce uspavalo spet – in so bolnik, ki ne ve, da umira.</l>
                        </lg>      
              </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NEMO MESTO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 13–14. – Georg
                                    Friedrich Händel (1685–1759), nemški skladatelj, čembalist,
                                    orglavec in dirigent, avtor številnih oper, oratorijev, kantat
                                    in inštrumentalnih skladb.</p>
                                <p>Drugačna mesta v rokopisu:</p>
                                <p>8. v.: »Tajne Londona«;</p>
                                <p>9. v.: trio z veliko začetnico.</p>
                                <p>V zapuščini ohranjen še en rokopis pesmi z naslovom <hi rend="italic">Nedelja</hi>, poslan »Zinki« »v juliju 1929«,
                                    s številnimi manjšimi in večjimi spremembami, zato različico
                                    navajamo v celoti:</p>
                                <lg>
                                    <l>Nedeljsko neme hiše v težkem soncu,</l>
                                    <l>ki mu zaman nastrezajo kostanji</l>
                                    <l>prirezano vejevje … Bela spečnost</l>
                                    <l>polzi na stražnika, na bolno starko,</l>
                                    <l>na postopača in se leno izteka</l>
                                    <l>na plitko reko v kolobarjih olja …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Pred desko z zastarelimi lepaki</l>
                                    <l>deklê sameva. »Tajne Londona«,</l>
                                    <l>»Ljubezen v gôrah«, »Tosca«, »Händlov Largo«,</l>
                                    <l>»Elida milo«, »Razprodaja čevljev«.</l>
                                    <l>Nekje v bližini dramijo klavir</l>
                                    <l>usihajoče rôke v mrtvem času …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Na stolpni uri žoltega zvonika</l>
                                    <l>kazalca sta v negibnost prikovana,</l>
                                    <l>zdaj kažeta brezvetrije življenja.</l>
                                    <l>Samo iz mračnega dvorišča skoči</l>
                                    <l>poredkoma iz krp povita žoga,</l>
                                    <l>za njo pa krik in vrišč otrok predmestnih.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Ves svet je zdaj pogreznjen v zlo samotnost,</l>
                                    <l>ki je na dnu šumečih delavnikov</l>
                                    <l>zaman prežala, kdaj sprostre nad mesto</l>
                                    <l>otožja sij. Zdaj vsaka stvar razkriva</l>
                                    <l>vso breznadejnost – kot obraz mrtvaški –,</l>
                                    <l>ki človek se pred njo rešuje v godbo.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Nad strmo streho vzleta ptič nemiren.</l>
                                    <l>Kako je ozek pravokotnik sinji</l>
                                    <l>med strehami. O, daleč je brezkraj.</l>
                                    <l>Ptič odšumel je. Kaj je odšumelo?</l>
                                    <l>O, daleč, daleč plul je sanjski ptič,</l>
                                    <l>nikoli več ne vrne se nazaj.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Nekje vonjé pokrajine v sončavi,</l>
                                    <l>nekje žive ljudje kot na vrtovih,</l>
                                    <l>in preko njih dehtijo vali dalj –,</l>
                                    <l>le pesem davna je vodila k njim.</l>                                    
<l>Kako je ozek lik tega nebá,</l>
                                    <l>Kako je daleč pesem iz srcá.</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Nedeljsko mrtve hiše v težkem soncu,</l>
                            <l>ki ga zaman prestrezajo kostanji</l>
                            <l>s prirezanim vejevjem … Bela spečnost</l>
                            <l>polzi na stražnika, na bolno starko,</l>
                            <l>na postopača, in se leno plazi</l>
                            <l>po plitvi reki v mastne kolobarje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pred desko z zastarelimi lepaki</l>
                            <l>postava dekla. »Tajna Londona«,</l>
                            <l>»Ljubezen na planinah«, »Händlov trio«,</l>
                            <l>»Elida milo«, »Razprodaja čevljev« …</l>
                            <l>Nekje v bližini dramijo klavir</l>
                            <l>usihajoče roke … Nekdo poje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Na stolpni uri žoltega zvonika</l>
                            <l>v negibnost sta kazalca prikovana</l>
                            <l>in kažeta brezvetrje življenja.</l>
                            <l>Samo iz mračnega dvorišča skače</l>
                            <l>na cesto žoga … Vrišč otrok predmestnih,</l>
                            <l>ki so jih starši prepustili cesti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ves svet je zdaj pogreznjen v zlo samotnost,</l>
                            <l>ki je na dnu šumečih delavnikov</l>
                            <l>zaman prežala, kdaj sprostre nad mesto</l>
                            <l>kovinski molk. Stvari razkrivajo</l>
                            <l>vso breznadejnost – kot obraz mrliča –</l>
                            <l>ki človek se pred njo rešuje v godbo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nad strmo streho poletava ptič.</l>
                            <l>Kako je ozek pravokotnik sinji</l>
                            <l>nad ulico. O, daleč so širjave …</l>
                            <l>Ptič odšumel je … Pljusk življenja … Daleč,</l>
                            <l>o, daleč je odplaval sanjski ptič …</l>
                            <l>Še slutnja se ne upa več za njim.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nekje dehte pokrajine vse sveže …</l>
                            <l>Nekje žive ljudje kot po vrtovih …</l>
                            <l>O, morda pa je tudi tam samo – privid</l>
                            <l>in morda tudi tam preži le smrt …</l>
                            <l>in je širjava še vse bolj otožna …</l>
                            <l>Življenje je le – pesem iz srcá.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DELAVCI S KMETOV<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 15.</p>
                                <p><hi rend="italic">Delavska enotnost</hi> XVI, št. 35 (23. 8.
                                    1957), str. 7.</p>
                                <p>Knjižni natis identičen z rokopisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Temà je še, ko na kolesih blatnih</l>
                            <l>brazdájo cesto iz vasi v tovarno.</l>
                            <l>Še vsi diše po travnikih in poljih</l>
                            <l>in kose, vile, grablje niso tuje</l>
                            <l>rokám, ki so otipale že stroje</l>
                            <l>in stare viže niso že v pozabi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V nedeljah se še spomnijo na cerkev,</l>
                            <l>čeprav vso mašo zunaj prestojijo,</l>
                            <l>čeprav duhovna oglodajo po krčmah …</l>
                            <l>Vera – nevera, kdo bi se prerekal!</l>
                            <l>Ves teden v grobnici – to dušo izpije.</l>
                            <l>Prinesi, Miha, raje liter vina.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tovarnarju ne belijo glavé.</l>
                            <l>Po mili volji jih plačuje, odpušča,</l>
                            <l>in kdaj spet nekaj sprejme jih nazaj,</l>
                            <l>in ti so mu za milost še bolj vdani,</l>
                            <l>a drugi kolnejo se – med seboj.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POKRAJINA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 16–17.</p>
                                <p>Spremembe v natisu po rokopisu:</p>
                                <p>6. v. kot 1. druge kitice prestavljen v skladu z rokopisom;</p>
                                <p>9. v.: vriskanja popravljeno.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Star cestar grebe blato, kot bi dremal,</l>
                            <l>le kdaj pa kdaj zaluči v trudnem loku</l>
                            <l>peščico kamnov v lužnate kotanje.</l>
                            <l>Ves je neznaten sred ogromne ceste,</l>
                            <l>preluknjane od tisočerih ran.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tu, tam samotne krčme, prazne, mrtve …</l>
                            <l>Le starci pomnijo še šumne čase</l>
                            <l>harmonik, vriskanja in divjih plesov.</l>
                            <l>Zdaj pride le do praga še kak gost,</l>
                            <l>brezposelni rudar, in nemo čaka …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Po bajtah se gneto bledična bitja:</l>
                            <l>v grob sklonjen oče, sin pognan iz tovarne,</l>
                            <l>hči iz mesta, kup rahitičnih otrok …</l>
                            <l>In matere doje le še mrliče …</l>
                            <l>Drug drugega se žro in kolnejo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Brljivke oljnate odkrivajo</l>
                            <l>po stenah črno vlago, ki prepreza</l>
                            <l>trohnivega Zveličarja. Nad streho</l>
                            <l>pa pno se žice daljnovoda v dalje …</l>
                            <l>Naj vas utaplja se v temó zatohlo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nekje so mesta v blišču, v godb opoju …</l>
                            <l>Nekje zborujejo možje premodri,</l>
                            <l>in v avtih švigajo preko dežele.</l>
                            <l>Kako romantična je ta dežela,</l>
                            <l>kako je tiho ljudstvo vdano, zvesto.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In od nekod prihajajo neznanci,</l>
                            <l>sestavljajo statistike o gladu,</l>
                            <l>boleznih, rojstvih, smrti … A ljudje</l>
                            <l>stisnjenih ustnic čakajo in mro …</l>
                            <l>Kot zemlja so v čakanju vekoviti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OSAMELO DEKLE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 18–19.</p>
                                <p>V rokopisu drobne razlike:</p>                         
       <p>19. v.: prišlá;</p>
                                <p>22. v.: je jo v natisu popravljeno po rokopisu v jo je.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, nihče ni stopil še v mojo noč …</l>
                            <l>Vse dni, vse noči sem sama s seboj.</l>
                            <l>Govorim, da sebe še bolj tajim.</l>
                            <l>O, da bi bila gluha in slepa …</l>
                            <l>Kako je lepa mesečina nocoj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kako se novega dneva bojim.</l>
                            <l>Že jutri bo moj pisalni stroj</l>
                            <l>šklepetal pod tujimi prsti – moj stroj! –</l>
                            <l>pod prsti lepšega dekleta.</l>
                            <l>Nihče ne bo jokal za menoj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Za službo da nisem dovolj mlada?</l>
                            <l>Še vedno bi lahko bila mati.</l>
                            <l>Vsa, vsa bi se hotela predati.</l>
                            <l>Saj sem se rodila za ljubezen</l>
                            <l>in tudi delala bi tako rada.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Delati in živeti, živeti!</l>
                            <l>Ni še razdano moje teló.</l>
                            <l>Naj se slepim s posmrtnim rajem?</l>
                            <l>Čemu sem tedaj prišla na zemljó!</l>
                            <l>Nočem medló koprneti, veneti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Morda pa sem pozabljena sveča,</l>
                            <l>nekdo jo je po pomoti prižgal.</l>
                            <l>Bog ve, čemu mora goreti …</l>
                            <l>O, da bi vendar že dogorela,</l>
                            <l>preden bo nov dan prisijal.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>HLAPEC ANDREJ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 20–22. – Zlato
                                    polje, Dol, Gora, Krtina, Škocjan, Vrba: kraji v okolici
                                    Lukovice, med Domžalami in Moravčami. Jarc je te kraje in
                                    njihovo življenje dobro poznal, saj je veliko časa preživel pri
                                    ženi Zinki v Krtini. – Moravče, (Škofja) Loka, Kranj, Brezje:
                                    gorenjska mesta in kraji, kamor so vozili prevozniki iz okolice
                                    Domžal.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LV, 1935, št. 7–9, str. 397–98. Razlike
                                    v revijalnem natisu:</p>
                                <p>po 8. v. ni presledka;</p>
                                <p>pred »To je naš gospodar« ni presledka;</p>
                                <p>49. v.: Z njimi spet v gostilno.</p>
                                <p>Rokopis skoraj identičen tako s knjižno kot revijalno objavo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Konji! Ah, konji, beli, rjavi in črni!</l>
                            <l>Vsi ste še moji, vsi, ki sem bil z vami,</l>
                            <l>konji z Zlatega polja, iz Dola, z Goré,</l>
                            <l>s Krtine, Škocjana in Vrbe … O, moja leta!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kdo vam zdaj z bičem zažvižga na diru veselem</l>
                            <l>v Ljubljano, v Moravče, v Loko, v Kranj in na Brezje?</l>
                            <l>Kdo na povodcih sprovaja vas k zvrhanim jaslim,</l>
                            <l>kdo bdi skrbljivo nad vami zdaj v noči brez spanja?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Uro prenekatero – zvezde so ugašale –</l>
                            <l>nas je zajela žalobnost: tako sem bil sam</l>
                            <l>sredi svetá! Hiše so spale pod mesecem,</l>
                            <l>gospodarji so spali, še pes ni zalajal …</l>
                            <l>Tako noč bi nekam izginil, kot bi odplaval</l>
                            <l>– val se zgrne čez brazde, niti spomin</l>
                            <l>ne bi ostal za menoj. – – O, moja leta!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bil sem pred njimi: zdaj so krepkì gospodarji,</l>
                            <l>žene imajo, družino, domove v ogradi,</l>
                            <l>češ: to sem jaz, tukaj sem živel in zidal …</l>
                            <l>Bil sem pred njimi: zdaj so veljavni gospodje,</l>
                            <l>farovški, šolski, orožniški, možje postave …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, moji konji! Vam sem podoben. Iz kraja</l>
                            <l>v kraj se menjavamo znova in znova in znova.</l>
                            <l>Komaj se sprijateljimo, že nas prodajo</l>
                            <l>narazen, v tuje roke … Pa spet pričnimo …</l>
                            <l>Hlapec od včeraj, od danes, od jutri! In ženske</l>
                            <l>se ti izognejo: s tabo ne bom šla se klatit.</l>
                            <l>Kaj si pridelal, pokaži! Kot bi vsa leta</l>
                            <l>bičal po zraku: zaman se iščeš v praznoti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne, ne, postojte: če bi se v čudežu zbrali</l>
                            <l>vsi moji konji, pribegli od vseh gospodarjev,</l>
                            <l>na enem kraju, o, to bi videli</l>
                            <l>hlapca Andreja, mogočnega v novi slavi.</l>
                            <l>Glava pri glavi bi silila v hlapca Andreja,</l>
                            <l>v ljubljenca, varuha, dobrega botra in strica,</l>
                            <l>Riže in Lize, Žive in Luce in Belci</l>
                            <l>ali bi strigli z ušesi in hrzali, tolkli s kopiti:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»To je naš gospodar, naš pravi! Mi smo njegovi!</l>
                            <l>Ljubil je nas in solze je točil za nami!«</l>
                            <l>Zdaj smo vsi skupaj, o, zdaj bomo zdrveli</l>
                            <l>svobodni križem sveta! Kdo nas bi ustavil!</l>
                            <l>To bodo gledali in se bodo čudili:</l>
                            <l>kakšna to vojska vesela dviga oblake!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, ta huda izkušnjava! Zalezi se v slamo,</l>
                            <l>spi, da boš jutri zarana koso naklepal.</l>
                            <l>Konja odpel bi, zajahal ga, vrgel se v noč,</l>
                            <l>v tisto, odkoder ne vrneš se več med ljudi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, kaj budalim …V nedeljo grem h gospodarju:</l>
                            <l>tako in tako je … dajte mi spet pet kovačev.</l>
                            <l>Z njimi v gostilno, pa se napijem med mladci</l>
                            <l>in se navriskam, da bodo odreveneli:</l>
                            <l>kaj se mar ženiš, Andrej? Tako bom izganjal</l>
                            <l>hudiča iz sebe dva dni. Potem – bo spet dobro</l>
                            <l>in spet se bom zadnji ponižno sklanjal pod jarmom.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SIN<note place="end"><p>          
                          <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 23–24.</p>
                                <p>Obj. tudi v <hi rend="italic">Delu</hi> III, št. 337 (10. 12.
                                    1960), str. 4.</p>
                                <p>Rokopis identičen s knjižno objavo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Moj ded je izoral vse tod okrog</l>
                            <l>in zasejal, gozdove zasadil,</l>
                            <l>zemljó je še z ženitvijo razširil,</l>
                            <l>zapite bajtarje pognal na boben …</l>
                            <l>Vse mu je blagoslovil ljubi Bog,</l>
                            <l>ker ni bil kak pojoč deseti brat …</l>
                            <l>Cesarju vdan in Cerkvi vernik zvest</l>
                            <l>mogočno si zamêjil je posest.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Moj oče je še dalje vrgel mreže:</l>
                            <l>zajel vinograd, kupil mlin in žago …</l>
                            <l>in prižupanil pol vasi … Na vago</l>
                            <l>ni dal vesti kot vojni liferant.</l>
                            <l>In rasel je: družabnik, delničar,</l>
                            <l>predsednik d. d. To smo se vozili</l>
                            <l>v ekspresih, v avtu … ložo smo imeli</l>
                            <l>in guvernante in – srce sočutno.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A jaz sem v tej družini bil izròd:</l>
                            <l>svoje srce in glavo sem ubogal.</l>
                            <l>Izrval sem se iz vsiljenih zablod,</l>
                            <l>rodil se iz sebe v novi, spodnji svet,</l>
                            <l>začutil, da sem zdavna vanj že vjet,</l>
                            <l>pomešal se med brate z blatnih cest</l>
                            <l>in našel v katakombah novo vero …</l>
                            <l>Moj sin ne bo več vedel za – posest.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM O DRUŽBI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 25–26.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LV, 1935, št. 7–9, str. 397–98. Razlika
                                    v revijalni objavi:</p>
                                <p>7. v.: brez veselja in gneva.</p>
                                <p>Rokopis identičen z obema objavama.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kar ne moremo mirno več gledati</l>
                            <l>novih romarjev mimo naših hiš:</l>
                            <l>brez môlkov so, ne vodi jih križ …</l>
                            <l>Nočejo nam prav povedati,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>česa hočejo. Kruha? Petdeset par? – – –</l>
                            <l>Obiskujejo nas vse ure dneva,</l>
                            <l>čudno mirni se zdijo, brez veselja, brez gneva.</l>
                            <l>Ali je v njih tišina ali vihar?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V dušah nam zapuščajo temne poglede,</l>
                            <l>češ, nekoč nas boste že čutili,</l>
                            <l>a za nas so brez zvoka njih besede …</l>
                            <l>Saj smo se od njih odkupili</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>z bolnišnicami tretjega razreda,</l>
                            <l>z ubožnicami in azili,</l>
                            <l>s pokojninskimi skladi, s pomočjo v sili,</l>
                            <l>z uradi, kjer se registrira beda.</l>                   
     </lg>
                        <lg>
                            <l>Tudi mi plačujemo davek tej dobi:</l>
                            <l>v bankah zmrzujejo naše vloge,</l>
                            <l>tarejo nas kreditne nadloge,</l>
                            <l>za nekdanji red trepetamo v tesnobi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Premišljamo, kam bi dobičke skrili,</l>
                            <l>saj drug drugemu zaupati ne smemo.</l>
                            <l>V večnem strahu pred borznimi poročili,</l>
                            <l>kaj bo z nami jutri – ne vémo …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V gledališčih ne najdemo več pozabljenja,</l>
                            <l>naša filozofija je le še igra besed,</l>
                            <l>v kaj naj še verujemo, ko zdaj življenje</l>
                            <l>sproti podira naš miselni red.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali smo res samo še splašena čreda,</l>
                            <l>ki se novih pastirjev boji?</l>
                            <l>Kdo se bodočnosti do dna zaveda</l>
                            <l>in vendar od groze ne oledeni?</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NOVI LJUDJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 27–28.</p>
                                <p><hi rend="italic">DS</hi> XLVIII, 1935, št. 5, str. 243.
                                    Razlike:</p>
                                <p>trije kralji pisani z malo začetnico;</p>
                                <p>zadnji v. spremenjen: Čutim, Bog gre prek sveta.</p>
                                <p>Rokopis identičen s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Polna so jih vsa križišča.</l>
                            <l>Že se jih boji vsak dom.</l>
                            <l>Kot da slepec slepca išče …</l>
                            <l>Blodijo iz katakomb.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nemi, blazno v nas strmijo.</l>
                            <l>Kakšne nosijo vesti?</l>
                            <l>Mi pred njimi se gubimo</l>
                            <l>v meglo starih melodij.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Izpod mostovja, iz kanalov,</l>
                            <l>kamnolomov vstajajo,</l>
                            <l>onostranski, brez pozdravov</l>
                            <l>tiho se sprehajajo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Njih pogled nas v dušo pali,</l>
                            <l>v snih nas obiskujejo …</l>
                            <l>Kakšni so to Trije kralji?</l>
                            <l>Smrt napovedujejo?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Strašna iz oči jim vpije</l>
                            <l>zagonetka … Ne vemó,</l>
                            <l>kaj iz njih, temnìh se izvija,</l>
                            <l>ali tožba, ali upor?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Že med nami so. Nikamor</l>
                            <l>jim ne uidemo. Zaman</l>
                            <l>iščemo v preteklost znano.</l>
                            <l>Svet naš zdaj je kot brez dna.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Slutnja mi zavest preblisne:</l>
                            <l>Duh pravékov je zavel.</l>
                            <l>Kdor si slab, oči zatisni.</l>
                            <l>Duh izbira … Kri je vez.</l>                      
  </lg>
                        <lg>
                            <l>Ranjene ljubezni vdor …</l>
                            <l>To se izrul bo duš vihar.</l>
                            <l>Vrelci praživljenja vro …</l>
                            <l>Sodba jezdi prek sveta.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>O PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, str. 29.</p>
                                <p>Rokopis identičen z objavo, razen napačne besede življenskih in
                                    oblasti brez naglasa.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsa motna se je gnetla skoz mrakove</l>
                            <l>samotna duša. Ali jo je obsedel</l>
                            <l>spomin detinstva, Bog, jo je zapredel</l>
                            <l>Zli? Rije, zvija, vrta se skoz rove</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in v krikih grize se, v zlostni božjasti.</l>
                            <l>O, večnostni napev sanjskih pokrájin,</l>
                            <l>o, žgoče vrtanje življenjskih tajen …</l>
                            <l>Kdo jo osvobodi temne oblásti?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A neko uro se je prebudila</l>
                            <l>Beseda, sproščevalka čudotvorna,</l>
                            <l>ki sta vihar in ogenj ji pokorna,</l>
                            <l>in vsega me do dna je presvetlila.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>LIRIKA</head>
                <div type="section">
                    <head>I</head>
                    <div type="subsection">
                        <head>POGLED NAZAJ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 7. – Pigmalion: Grški
                                    mitološki kralj, ki se je zaljubil v kip lepe mladenke, njegovo
                                    lastno stvaritev; boginja Afrodita je kip oživila in mladenka je
                                    postala Pigmalionova žena.</p>
                                <p>V 1. tipkopisu opazne razlike:</p>
                                <p>6. v.: ki sam sem jih rodil;</p>
                                <p>7. in 8. v.: v prividih le, sem čutil, sem bil živ, / in še kadar
                                    sem sam s seboj bil sprt.</p>
                                <p>2. tipkopis (z napakami) identičen s prvim.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O moja mlada leta! Pelikan</l>
                            <l>sem bil, ki ranjen pije svojo kri,</l>
                            <l>kot slepec nem, ki vase le strmi</l>
                            <l>in več ne ve, kdaj noč je, kdaj je dan.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pigmalion sem se zaljubljal v smrt,</l>
                            <l>v ženó, v boga, ki sem jih sam rodil,</l>
                            <l>v prividih le sem čutil, da sem živ,</l>
                            <l>in tudi kadar sam s seboj bil sprt.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Predolgo pil sem svojo kri strupeno</l>
                            <l>in nisem vedel, da za težko ceno</l>
                            <l>mi je bila prihranjena bridkost</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>spoznanja, ki napravi te moža,</l>
                            <l>ko zgodaj vrže te v srce sveta.</l>
                            <l>Spregledal sem – že je prešla mladost.</l>
                        </lg>
                    </div>  
                  <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 8.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 7, str. 215, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Spominska II</hi>. Variacija pesmi
                                        <hi rend="italic">Iz spreminjanj II</hi>. Razlika v
                                    revijalni objavi:</p>
                                <p>6. v.: tuja, brez besed.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu pesem identična s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Prišlá si bežno zdaj mi spet v spomin</l>
                            <l>kot mrtev vonj, ki dahne iz davnin.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Med prošlim in prihodnjim si bilá</l>
                            <l>opoj jetniku veka mrtvega.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zašla sva v sanj umetnih čuden svet,</l>
                            <l>ločila sva se tuja, brez besed …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj vem: bila si veter mi samó,</l>
                            <l>ki zaihti med nebom in zemljó,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in če se le dotakne močnih vej,</l>
                            <l>že se zboji in odšumi naprej …</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">IN Z VSAKIM LETOM …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 9.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 9, str. 270.
                                    Razlika v revijalni objavi:</p>
                                <p>2. in 3. v.: le redko te še srečal bo kdo drug, / naposled prosto
                                    bo srcé vseh muk;</p>
                                <p>7. v.: uklepal.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>In z vsakim letom boš še bolj samoten,</l>
                            <l>na svet boš gledal le še iz daljav,</l>
                            <l>srcé bo morda prosto vseh težav,</l>
                            <l>in še spomin na drage bo begoten.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iz gor molčečih srkal boš tišino,</l>
                            <l>še sam boš ledenikov večni mraz,</l>
                            <l>sproščenca te ne bo oklepal čas.</l>
                            <l>A ko doživel boš vso veličino</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>brezčutja v sebi in v prostorju zvezd,</l>
                            <l>boš – videc – z grozo bednost svojo uzrl,</l>
                            <l>zaman po zemlji koprneč boš mrl,</l>
                            <l>zaman, ker boš na koncu svojih cest.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZAMRZNJENI RIBNIK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 10.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LX, 1940, št. 1, str. 22;</p>
                                <p>zadnji verz je zapisan z malo začetnico.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Težka veja se je zganila.</l>
                            <l>bela kepa se je spršila</l>
                            <l>v dih … Kako je gluha tišina!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mrtva ptica na ledu sameva,</l>
                            <l>tu še krik zamre brez odmeva …</l>
                            <l>Vse bo zamrlo nekoč brez spomina …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NARCIS GOVORI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 11–13. – Narcis: Lepotec iz
                                    grške mitologije, ki se je zaljubil v svojo podobo na vodi in v
                                    hrepenenju po njej shiral ter se spremenil v rožo, narciso. Gre
                                    za prvi slovenski prevod Paula Valéryja (1871–1945), francoskega
                                    simbolističnega pesnika, učenca parnasovcev in Mallarméja. V 90.
                                    letih 20. stol. je pesem <hi rend="italic">Narcis govori</hi>
                                    prevedel Boris. A. Novak.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> XLVIII, 1928, št. 5, str. 294–95, kot
                                    jasno označen prevod pesmi P. Valéryja, z izvirnim motom <hi rend="italic">Narcissae placandis manibus</hi> (<hi rend="italic">Naj se pomiri Narcisina senca</hi>). Razlike v
                                    natisu:</p>
                                <p>2. v.: o, kdaj;</p>
                                <p>3. v.: o Nimfe;</p>
                                <p>23. v.: Glej, v vodi: moja polt;</p>
                                <p>25. v.: Roké srebrne, – glej, vsak njihov zgib čist spev –;</p>
                                <p>34. v.: naj pester šar; pred Zdravstvuj, Narcis, umri! ni
                                    presledka.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu s podnaslovom /<hi rend="italic">Paul
                                        Valéry</hi>/. Tipkopisne razlike:</p>
                                <p>9. v.: O moj safir;</p>
                                <p>17. v.: O večna bol;</p>
                                <p>38. v.: O božje te častim;</p>
                                <p>41. v.: O to telo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Otožne sestre lilije, ves po lepoti mrem,</l>
                            <l>o kdaj v nagoti vaši se lepega uzrem!</l>
                            <l>V tišini k vam, o nimfe, vodne bajne vile,</l>
                            <l>brezupne moje solze bodo zamolile.</l>
                            <l>Zdaj sončne hvalnice gasno … Že je večer</l>
                            <l>in zlate trave žubore v temino sveto</l>
                            <l>in mesec zli zrcalo dvignil je nad vir,</l>
                            <l>ki gol ni več odseval pod nočjo razpeto.</l>
                            <l>O, moj safir, vtopljen v ubrano trsje to,</l>
                            <l>ker sem otožno lep, kako trpim bolnó!</l>
                            <l>Safir prastari, ti si vir mi čarodejni,</l>
                            <l>kjer sem izgubil davnih ur smeh blagodejni.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kak objokujem tvoj usodni, jasni sij,</l>
                            <l>zlonosni vir, ki ukazuješ mi trpeti,</l>
                            <l>v sinjini smrtni hlastno sem vsesal oči</l>
                            <l>v podobo svojo, ki krase jo mokri cveti.</l>
                            <l>O, večna bol, ki vzdaješ jo, obraz moj mili!</l>
                            <l>Zdaj preko sinjih gajev teh in sester lilij</l>
                            <l>preliva se samo še ametistno bleda,</l>
                            <l>zadostna luč, da zaročenca mi obsveti</l>
                            <l>v zrcalu, ki opojno, trpko name sveti,</l>
                            <l>iz tebe, ametist, moj blazni sen me gleda!</l>           
                 <l>Glej, v vodi moja polt iz rose, mesečine</l>
                            <l>se iz zvijačno posmehljive pne gladine.</l>
                            <l>Roké srebrne, glej, vsak njihov zgib čist spev,</l>
                            <l>počasne, v zlatu divnem so se utrudile,</l>
                            <l>zaman jetnika v mreži listov so prosile,</l>
                            <l>mračnih bogov imena mečem mu v odmev!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdravstvuj! Odsev zgubljen na mirnem valu vjet,</l>
                            <l>Narcis, poslednja ura z rahlim vonjem boža</l>
                            <l>nežno srce. Na prazen grob položi cvet –</l>
                            <l>pokojnikovim manom bo nagrobna roža.</l>
                            <l>Kot z rožo-ustnico naj mu poljub utrinjam,</l>
                            <l>naj pisan šar spokojne sanje mu pregrinja.</l>
                            <l>Zdaj noč pošepetava, daljna in samotna,</l>
                            <l>čašam, ki lahna polni bleda jih senčava,</l>
                            <l>a dolgim mirtam luna roga se igrava.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, božje te častim pod mirtami, Temotna,</l>
                            <l>Telo, v samoti razcvetelo v trpkem slaju,</l>
                            <l>zrcali se iz vôde v spavajočem gaju.</l>
                            <l>O, to telo mladeniško, deviško nežno!</l>
                            <l>Presanjati na mahu uro lažno bežno!</l>
                            <l>Zamolkla blaženost globoki gaj napaja …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdravstvuj, Narcis, umri! Somračje že piščali</l>
                            <l>po sinjem svodu, ki zavit je v temni halji,</l>
                            <l>žalobne speve zvočne črede, ki odhaja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Lepota v speči vodi, nema in pobožna,</l>
                            <l>večeru slična, naj na biserna in rožna</l>
                            <l>ti usta dam uročni, nočni ta poljub,</l>
                            <l>da zadrhti kristal, ki ga skali moj up.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Telo izgnano moje, odnesi ga v temino,</l>
                            <l>piščal osamljena, ti toči v mesečino,</l>
                            <l>v srebrne čaše daljna plakanja.</l>
                            <l><hi rend="italic">Paul Valéry</hi></l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZAMAKNJENJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 14.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Nad ribnikom ob deblu v mesečini</l>
                            <l>se sklanjam. Daleč proč je svet nocoj …</l>
                            <l>Vzdrhtelo je po biserni gladini,</l>
                            <l>kot da je dahnil nanjo lunin soj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ujet v zrcalu živem se razblinjam …</l>
                            <l>Le motna slika vame še strmi.</l>
                            <l>Zdaj prošlosti se komaj še spominjam,</l>
                            <l>kot da se zlivam v pôkoj vseh stvari.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POMLAD<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 15–16.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> II, 1938, št. 9–10, str. 149, z
                                    naslednjimi razlikami:</p>
                                <p>III. kitica: Gledam dobrave razpete v vsemir, / konje, ki plavajo
                                    preko njih / v slepi radosti. Pomladni prepih / v bitja zanaša
                                    svoj sinji nemir.</p>
                                <p>V IV. kitici se 3. in 4. v. glasita: njenih kipečih sil se napil,
                                    / s soncem presvetlil bi mrklo kri.</p>
                                <p>V. kitica: In se potopil bi v jedro vesolja, / ko riba, ki v
                                    globinah živi, / nerojenec, ki še v materi spi, / za hip bi bil
                                    vsaj stvariteljska volja.</p>
                                <p>V 1. tipkopisu zbirke naslednje razlike:</p>
                                <p>1. v.: Šibice tanke – vse;</p>
                                <p>9.–12. vv.: … vsemir, / konje, ki plavajo preko njih / v slepem
                                    veselju pomladni prepih / v bitja zanaša svoj sinji nemir;</p>
                                <p>13. v.: Čas, ko se v človeku otrok spet budi …;</p>
                                <p>16. v.: s soncem presvetlil bi mrklo kri.;</p>
                                <p>zadnja kitica (vv. 17–20) večinoma identična z revijalnim
                                    natisom: In se potopil bi v jedro vesolja / ko riba, ki v nemih
                                    globinah živi, / nerojenec, ki še v materi spi, / za hip bi bil
                                    vsaj stvariteljska volja.</p>
                                <p>2. tipkopis identičen s prvim.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vejice tanke – vse v rožnatem cvetju –</l>
                            <l>koprena, ki vanjo pogled se je vjel.</l>
                            <l>Svet je zdaj vonj, ki je vame zapel,</l>
                            <l>vonj mlade zemlje ob prvem spočetju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čas mlade trave, semen in kalí,</l>
                            <l>meževnih dreves in norečih živali …</l>
                            <l>Sonce, o sonce, razdraži, razgali</l>
                            <l>sile prežave še spečih stvari.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gledam dobrave, razpete v vsemir …</l>
                            <l>Beli oblaki – vtelešeni dihi</l>
                            <l>daljnih obzorij … Pomladni prepihi</l>
                            <l>v bitja zanašajo sinji nemir.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čas, ko v človeku otrok se budi …</l>
                            <l>K prsim zemljé bi se žejen privil,</l>
                            <l>njenih kipečih bi sil se napil,</l>
                            <l>s soncem prepojil zamrlo bi kri,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>ležal bi v topli sredini vesolja</l>
                            <l>nemo ko riba, ki skrito živi,</l>
                            <l>varno ko dete, ki v materi spi,</l>
                            <l>v meni utripala stvarstva bi volja.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>BELA URA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 17.</p>
                                <p>Pod naslovom <hi rend="italic">Pesem</hi> objavljena v <hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, št. 5, str. 168. Razlike:</p>
                                <p>4. v.: bojiš se dalje po tej poti beli?;</p>
                                <p>5.–10. vv.: Po vejah, preko jase se srebri / življenje v čisti
                                    sončnosti … // A midva sva obstala v tej bleščavi, / molčé je
                                    segla senca po planjavi. / Ne smeva dalje v pozabljenje sinje, /
                                    predaleč vtisnil bi spomin stopinje.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu pesem z naslovom <hi rend="italic">Sprehod</hi>; enaka revijalni objavi.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>So šele v naju kraji oživeli?</l>
                            <l>S pogledi sva kot zarja prebudila</l>
                            <l>vsak grm, cvet … Kaj si se začudila?</l>
                            <l>Te strah je iti po tej poti beli?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Po vejah, travah luč kar žubori.</l>
                            <l>Na vsaki bilki sonce se iskri …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Naj vsak spomin utone v tej bleščavi.</l>
                            <l>Samá sva sredi stvarstva na planjavi …</l>
                            <l>O, če povrneva se med ljudi –</l>
                            <l>sonce iz naju vse jih oslepi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>EROS<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 18.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> II, 1939, št. 5–6, str. 127.
                                    Razlike v revijalnem natisu:</p>
                                <p>5. v.: O doba;</p>
                                <p>11. v: stokrat povračajočega se: Ti;</p>
                                <p>13. v.: našlá se in v nov čar se prebudila.</p>
                                <p>Razlike v 1. in 2. tipkopisu:</p>
                                <p>7. v.: pomladi pesmi, rož in src cvetočih;</p>
                                <p>13. v. enak revijalni objavi.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Trenutki davni tihega sproščenja!</l>
                            <l>Šla sva v pokrajine … tako v svetišče</l>
                            <l>se vrača duša, v svoje pokojišče,</l>
                            <l>kjer sama v sebi se zave življenja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O doba skritega obiskovanja,</l>
                            <l>pogovorov in slutenj daleč zročih,</l>
                            <l>pomladi, pesmi, rož in src cvetočih</l>
                            <l>in zamolčanega pričakovanja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ves svet je nama bil le še odsev</l>
                            <l>svetlobe najine, vsak šum odmev</l>
                            <l>stokrat povračajočega se Ti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot v gozdu sva drug v drugem se gubila,</l>
                            <l>našlà se, v novem čaru se zbudila,</l>
                            <l>ko sva okusila skrivnost krvi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ŽENA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 19.</p>
                                <p>Razlike v 1. in 2. tipkopisu:</p>
                                <p>3. in 4. v.: Ko sovražen in osamljen / – o vse je le igra prazna
                                    –;</p>
                                <p>9. v.: brez oklepajev;</p>
                                <p>15. v.: vsa si mi se žrtvovala.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, usode moč prijazna,</l>
                            <l>ki je Tebe meni dala.</l>
                            <l>Ko odljuden in osámljen</l>
                            <l>(vse je bila igra prazna)</l>
                            <l>klonil sem že v smrt predramljen,</l>
                            <l>Ti ob meni si obstala.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vero spet si mi zbudila,</l>
                            <l>spet življenju si me dala</l>
                            <l>(ne za bežnih ur radosti),</l>
                            <l>moč zemljé si mi razkrila,</l>
                            <l>zdravje, ki vre iz bridkosti,</l>
                            <l>ko pri meni si ostala.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le po Tebi sem v človeka</l>
                            <l>zrastel z óbčestvom zenoten,</l>
                            <l>vsa si se mi žrtvovala.</l>
                            <l>Zdaj sva kaplji v morju veka,</l>
                            <l>česa naj bi se še bala,</l>
                            <l>pa čeprav naš čas je moten.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IDILA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 20.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> III, 1939, št. 7–8, str. 183.
                                    Razlike:</p>
                                <p>zadnji verz se v revijalni objavi glasi: Ujet v to igro šele –
                                    vem – živim;</p>
                                <p>tercini nista ločeni.</p>
                                <p>1. in 2. tipkopis identična z revijalnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne več nazaj v brezčasja prazen svet,</l>
                            <l>pogledal sebi sem do dna in vem,</l>
                            <l>kje sem doma, kaj morem in kaj smem,</l>
                            <l>in da sem v časa čarni krog zajet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ni več uročna mi srebrna noč,</l>
                            <l>da čakal bi kot nekdaj božjih znamenj,</l>
                            <l>iskanja je ugasnil blodni plamen,</l>
                            <l>zdaj ljubim sonce in sem ves pojoč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ležim na trati, zrno te zemljé,</l>
                            <l>otroka svoja gledam, ki čebljata,</l>
                            <l>in ženo vidim, ki po poti gre …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V svet mater in očetov se budim:</l>
                            <l>nebo in zemlja z nami se igrata …</l>
                            <l>Ujet v to igro šele ves živim.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
                <div type="section">
                    <head>II</head>
                    <div type="subsection">
                        <head>SLOVENSKA PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 23–24.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LX, 1940, št. 1, str. 23, z manjšimi
                                    razlikami:</p>
                                <p>1. v. se konča s pomišljajem;</p>
                                <p>3. v. se začne o kot bi;</p>
                                <p>v 8. v. je med preganjajo in biriči pomišljaj;</p>
                                <p>v IV. kitici je namesto temnó pridevnik sivó;</p>
                                <p>v V. kitici so besede namesto med oklepaja postavljene med
                                    narekovaja, kitica pa se konča s klicajem;</p>
                                <p>v VII. kitici se 1. v. konča s tripičjem, zato se 2. začne z
                                    veliko začetnico, zadnji pa konča s tripičjem;</p>
                                <p>v zadnjem v. VIII. kitice je namesto vedno beseda daljno.</p>                     
           <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                                <p>Pesem obj. tudi v <hi rend="italic">Žiki</hi> XII, 1941,
                                    februar–marec, brez pag., brez sprememb.</p>
                                <p>Obj. tudi v <hi rend="italic">Ljudski pravici</hi> XXV (24. 1.
                                    1959), št. 17, str. 7, ter v <hi rend="italic">Gledališkem listu
                                        PDG</hi>, Nova Gorica, 1993/94, št. 4 (19. 5. 1994), str.
                                    10.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Pri nas le žalostno pojo,</l>
                            <l>in če so kdaj veseli:</l>
                            <l>kakor bi pili za slovo –</l>
                            <l>so morda smrt objeli?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Katerih mrtvih dob spomin</l>
                            <l>nam leno kri mrtviči?</l>
                            <l>Mar nas še zmeraj iz davnin</l>
                            <l>preganjajo biriči?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le kadar kje vihar divja,</l>
                            <l>prisluhnemo vzbujêni.</l>
                            <l>A že se v ozki ris mejá</l>
                            <l>spet stisnemo splašêni.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In če je kdaj le hotel kdo</l>
                            <l>še v nas vihar razvneti,</l>
                            <l>prečistiti temnó nebo,</l>
                            <l>širjave nam odpreti,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in dati sonca (v temi list</l>
                            <l>ne more zeleneti),</l>
                            <l>so se zgrozili: »Antikrist,</l>
                            <l>Boga nam hoče vzeti.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Krst pri Savici – krst krvi –</l>
                            <l>res naš nagrobni kamen?</l>
                            <l>Skrivaj iz veka v vek še tli</l>
                            <l>v pravnukih skriti plamen.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In če le žalostno pojo:</l>
                            <l>ker je težkó živeti</l>
                            <l>s seboj in s svetom sprt, samo</l>
                            <l>v prihodnost vedno zreti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SLOVENSKI SONETI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 25–31. – Trubar: Primož
                                    Trubar (1508–86), protestantski pridigar, začetnik slovenske
                                    književnosti. Gubec: Matija Gubec (?–1573), vodja
                                    hrvaško-slovenskega kmečkega upora 1572–73, usmrčen v Zagrebu.
                                    Marija: Mati Božja. Lepa Vida: junakinja slovenske ljudske pesmi
                                    o ugrabljeni materi. Črtomir, Bogomila: junaka Prešernove
                                    pesnitve <hi rend="italic">Krst pri Savici</hi>. Mojzes:
                                    največji judovski prerok, ki je Izraelce odrešil suženjstva v
                                    Egiptu. Orfej: grški mitološki pevec, pooseblja moč glasbe in
                                    ljubezni, ki premagujeta smrt; ljubezen do Evridike mu je odprla
                                    pot v podzemlje.</p>
                                <p>Prvi, drugi in šesti sonet objavljeni kot <hi rend="italic">Trije
                                        soneti</hi> v <hi rend="italic">LZ</hi> LVII, 1937, št.
                                    11–12, str. 505–06. Razlike:</p>
                                <p>I. 14. v.: Molči mi zemlja … Čudno nem je čas …</p>
                                <p>II. 2. v.: je obstal … O kje ste naši velmožje;</p>
                                <p>12. v.: Kaj res v nas;</p>
                                <p>14. v.: Naj že na nas vihar poslednji pride!</p>
                                <p>VI: 3. v.: pogled doseže še samo planine;</p>
                                <p>13. v.: naj je teh časov zlih še bolj gost mrak.</p>
                                <p>Tretji, četrti, peti in sedmi sonet objavljeni z naslovom <hi rend="italic">Iz cikla slovenskih sonetov</hi> v <hi rend="italic">LZ</hi> LVIII, 1938, št. 9–10, str. 395–96.
                                    Razlike:</p>
                                <p>Prvi sonet v tem ciklu (obenem tudi drugi sonet v 1. oz. 2.
                                    tipkopisu) se glasi:</p>
                                <lg>
                                    <l>Kako bo s Španijo, z Japonsko, s Kino,</l>
                                    <l>kdaj se prične razredni boj v Brazilu,</l>
                                    <l>kako preživlja se felah ob Nilu,</l>
                                    <l>bo li Anglež ukrotil Palestino?</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Od koga še sprejmimo evangelij</l>
                                    <l>za novi red? Kdo naj bi nas odrešil?</l>
                                    <l>Pa če bi nas premajhne morda zgrešil?</l>
                                    <l>Kdo bolje hude rane nam zaceli?</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>O nas razmišljajo bajé v Parizu,</l>
                                    <l>v Berlinu, v Moskvi, celo v Teheranu,</l>
                                    <l>vsakdo nas gleda z daleč in od blizu.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Zato ne sili s svojo se besedo,</l>
                                    <l>zavrzi našo tisočletno vedo,</l>
                                    <l>kaj boš z vasmi in s trgi in z Ljubljano!</l>
                                </lg>
                                <p>III. 6. v. postavljen med pomišljaje, ne v oklepaje;</p>
                                <p>10. v. brez vprašaja na koncu.</p>
                                <p>IV. vse kitice so ločene z vejicami, zato se naslednja začenja z
                                    malo začetnico;</p>
                                <p>12. v.: da morda svojsko;</p>
                                <p>13. v.: Smo zrno mar, ki se zakoplje v jamo.</p>
                                <p>V. 1. v.: Čemu si naš neznani Mojzes nas;</p>
                                <p>6. v.: zavest slovensko uro že poslednjo;</p>
                                <p>10. in 11. v.: pokliči nam Usodovec vodnika, / ki našo naj
                                    skrivnost nam že razgrne;</p>
                                <p>14. v.: ker hočemo in moramo živeti!</p>
                                <p>VII. 1. v.: Zdaj sem samo uho sveta … Dovolj;</p>
                                <p>7. in 8. v.: Tu rajši sem pastir, dejal je Grk, / nego
                                    vladar;</p>
                                <p>9. v.: Pozdravljen – Bog daj – se srečujemo;</p>
                                <p>13. v. postavljen med pomišljaje.</p>
                                <p>Razlike v 1. in 2. tipkopisu (marsikdaj identične z revijalnimi
                                    natisi):</p>
                                <p>I. 1. v.: ne moti te tišine: / zdaj mrak;</p>
                                <p>14. v.: Molči mi zemlja … Čudno nem je čas …;</p>
                                <p>II. Sonet je bil v knjižni objavi izločen;</p>
                                <p>III. (v knjigi II) 2. v.: je obstal … O kje ste naši
                                    velmožje;</p>
                                <p>12. v.: Kaj res v nas sveti ogenj že umira?;</p>
                                <p>14. v.: Naj že na nas vihar poslednji pride!</p>
                                <p>IV. (v knjigi III). 6. v.: postavljen med pomišljaje, ne v
                                    oklepaje; naglasi na besedah opuščeni, prav tako vejica v zvezi
                                    o ta zemljica.</p>
                                <p>V. (v knjigi IV). 13. v.: Smo zrno mar, ki se zakoplje v jamo;
                                    vse kitice so ločene z vejicami, zato se naslednja začenja z
                                    malo začetnico.</p>
                                <p>VI. (v knjigi V). 1. v.: Čemu si naš neznani Mojzes nas;</p>
                                <p>6. v.: zavest slovensko uro že poslednjo;</p>
                                <p>10. in 11. v.: pokliči nam usodovec vodnika, / ki našo naj
                                    skrivnost nam že razgrne;</p>
                                <p>14. v.: ker hočemo in moramo živeti!</p>
                                <p>VII. (v knjigi VI). 3. v.: pogled doseže še samo planine;</p>
                                <p>13. v.: naj je teh časov zlih še bolj gost mrak.</p>
                                <p>VIII. (v knjigi VII) 7. in 8. v.: Tu rajši sem pastir, dejal je
                                    Grk, / nego vladar.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Ne moti me, ne moti té tišine.</l>
                                <l>Zdaj mrak je v svoje varstvo vzel zemljó.</l>
                                <l>Ne kliči dneva! Mar ti pretežko</l>
                                <l>v samoti je nositi bolečine?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Mrtví so travniki in prazno pólje,</l>
                                <l>daljinski veter briše prošlost z njih,</l>
                                <l>še mojo naj izbriše … Svet je tih,</l>
                                <l>tak tih, da slišim kri, ki v meni polje.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kri Trubarja in Gubca, ki se bije</l>
                                <l>z onstransko vdanostjo žené Marije</l>
                                <l>za žitja našega poslednji obraz …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Doklej se bomo v tej usodi trli,</l>
                                <l>le s pesmijo na ustnih trudni mrli?</l>
                                <l>Zemlja molči. O, čudno nem je čas …</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Budim se kot iz môre: časov beg</l>
                                <l>obstal je … Kje ste naši velmožjé,</l>
                                <l>kako ste varovali nam mejé,</l>
                                <l>da siroteli smo iz veka v vek?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>A matere se bdeče sklanjajo</l>
                                <l>nad zêmljo, domačijo, nad družino,</l>
                                <l>iz roda v rod prenašajo davnino …</l>
                                <l>Za koga jo zvestó ohranjajo?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O dediči nesrečne Lepe Vide,</l>
                                <l>device Bogomile, Črtomira,</l>
                                <l>otroci plahosti, mrakú, molčanja!</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kaj v nas res sveti ogenj že umira?</l>                  
              <l>Čemu vsa potrpljenja, žrtvovanja?</l>
                                <l>Na nas naj že vihar poslednji pride!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Kakšne nas neki najde zadnja žetev,</l>
                                <l>sprašujemo se ob polnočni uri,</l>
                                <l>plašnì zapiramo hiš svojih duri,</l>
                                <l>a z jutrom gremo spet na novo setev.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Živimo kakor da nam čas je večnost</l>
                                <l>(mar se drevo za svojo rast sprašuje?),</l>
                                <l>možak pri vinu ves svet premodruje,</l>
                                <l>kdo bi glavó prodajal za povprečnost.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Mar so Kitajci, ki jim korenina</l>
                                <l>zaraščena je v zemlji prav v srcé?</l>
                                <l>Je kačjo pila naša kri modrost?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O, ta zemljíca večna je ledina,</l>
                                <l>vsak rod ponavlja grehe in gorjé,</l>
                                <l>očetov in odpovedi bridkost.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>Kot človek brez imena, ki prodaja</l>
                                <l>bolnikom svojo kri, živalsko živ,</l>
                                <l>a sam – kaj mar mu, kdaj in kje bo zgnil –</l>
                                <l>hudiču po beznicah se prodaja.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kakor menih, ki davno že na svet je</l>
                                <l>pozabil, ves zamaknjen v svoj privid,</l>
                                <l>in zdrzne se le, če v kotiček skrit</l>
                                <l>vdre zmagovitih ljudstev hrup in vretje.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Prostaki in sanjarji hkrati spimo</l>
                                <l>sredi Evrope, glas nam je šibak,</l>
                                <l>podoba spačena, in še ne znamo,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>da svojsko morda prav zato živimo.</l>
                                <l>Smo zrno mar, ki ga zakoplješ v jamo,</l>
                                <l>in se nekoč razvname v plod težak?</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head>
                            <lg>
                                <l>Čemu si, o, neznani Mojzes, nas</l>
                                <l>poselil po deželi tej nesrečni,</l>
                                <l>kjer hiramo, jetniki vekovečni,</l>
                                <l>kjer nas oží in redči strogi čas?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Čemu Orfej si s pesmijo nam zdražil</l>
                                <l>slovensko dušo uro že poslednjo,</l>
                                <l>brez tebe bi minili nezavedno,</l>
                                <l>nihče poslej nas ne bi več sovražil.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In če še vendar nočemo umreti,</l>
                                <l>usodovec, pokliči nam vodnika,</l>
                                <l>ki naše nam poslanstvo naj razgrne,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>da zadnji še dvomljivec se spreobrne,</l>
                                <l>ker sila mračnih časov je velika,</l>
                                <l>ker moramo in hočemo živeti!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VI</head>
                            <lg>
                                <l>Tu so razpotja narodov, svetóv …</l>
                                <l>Zajeti smo med hribe in doline,</l>
                                <l>pogled doseže zdaj samo planine,</l>
                                <l>naprej – še sen je danes negotov.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Pomúdi se pri nas: morda tihota</l>
                                <l>vasic in v sé pogreznjenih ljudi</l>
                                <l>ti kot posebna pesem zazveni,</l>
                                <l>če nisi vedel še, kaj je – tesnôta.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Obišči mesto: tam ti zaječi</l>
                                <l>iz naših medsebojnih sporov, zmag,</l>
                                <l>kot nisi ga poznal še – skrit obup.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In vendar nas še ni razkrojil strup:</l>
                                <l>četudi nas duší zlih časov mrak</l>
                                <l>– zvok naše govorice nas živi.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VII</head>
                            <lg>
                                <l>Zdaj sem samo uho sveta. Dovolj</l>
                                <l>si se oko napaslo po lepotah</l>
                                <l>pokrajin tujih. Po vseh teh samotah</l>
                                <l>besed sem naših žejen bolj in bolj.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Doma sem spet med govorečimi,</l>
                                <l>ne maram biti vse življenje mrk.</l>
                                <l>Tu rajši sem pastir (kot dél je Grk),</l>
                                <l>kakor vladar nad večno spečimi.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Pozdravljen … Bog daj … se srečujemo.</l>
                                <l>Bo vreme? Vedi vrag! Kot hoče Bog …</l>
                                <l>A nihče ne drži tu križem rok.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In kosa se zabliska, pade klas,</l>
                                <l>zdaj nič več mračni ne modrujemo,</l>
                                <l>zdaj sonce se razliva preko nas.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VEČNI VRTNAR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 32. – Samarkand: staro
                                    kulturnozgodovinsko mesto v današnjem Uzbekistanu, nekdanja
                                    trgovska postojanka na svilni poti.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> III, 1938, št. 1–2, str. 23, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Sonet</hi>. Razlike:</p>
                                <p>4. v.: tristo;</p>
                                <p>5. v.: skrižal;</p>
                                <p>8. v.: kako bi skuhal ga;</p>
                                <p>14. v.: a kos mesa samo vam je – srcé.</p>
                                <p>Razlike v 1. in 2. tipkopisu enake kot v revijalni objavi, razen
                                    14. v.: a kos mesa samo vam je srce.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mar pojem sebi sam in samo zase,</l>
                            <l>ker nisem ekonom in fabrikant,</l>
                            <l>naj grem po poslušavce v Samarkand,</l>
                            <l>naj čakam tri sto let na druge čase?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vrtnar je križal črni tulipan</l>
                            <l>in zeljarjem poslal ga na razstavo.</l>
                            <l>Ojoj, vsakdo od njih si beli glavo,</l>
                            <l>kako ga skuhal bo, pa vse zaman.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Z oblaki se igrata dan in noč</l>
                            <l>od vekomaj. Komu ta igra v prid?</l>
                            <l>Dovolj o tem vam pratikar pove.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ves svet za vas že davno je razkrit.</l>
                            <l>Bog je, kdor vam pokaže bič in moč,</l>
                            <l>in samo kos mesa vam je srce.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ABADON<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 33. – Abadon: v <hi rend="italic">Apokalipsi</hi> angel smrti, preneseno
                                    uničevalec, pokončevalec; tudi kraljestvo smrti, podzemlje,
                                    pekel v <hi rend="italic">Svetem pismu</hi>.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 6, str. 189, z
                                    naslednjimi razlikami:</p>
                                <p>v revijalnem natisu manjkajo nekateri naglasi;</p>
                                <p>10. v.: na koncu vejica, zato se 11. v. začne z malo
                                    začetnico.</p>
                                <p>Razlike v 1. in 2. tipkopisu identične z revijalnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mračiš se in zavidaš vsej naturi</l>
                            <l>življenje, ki si v sebi ga preklel.</l>
                            <l>Zaradi tebe naj bo prah, pepel</l>
                            <l>vse, kar se razcvetè ob svoji uri?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ker kadilnice več ne vihtiš</l>
                            <l>bogovom v čast, poln svoje puhle vede,</l>
                            <l>iz óbčestva iztrgan žive srede,</l>
                            <l>osamljen, si domišljaš, da trpiš.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O krivi prêrok, blazni tvoj obraz</l>
                            <l>premnogokrat sem videl že pri nas.</l>
                            <l>Val zmede te zanaša na oblast!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A nisi ne rešnik in ne pošast,</l>
                            <l>zanj nisi strah, kdor vidi ti na dno,</l>
                            <l>saj si – nakazna jalovost samó.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET OBUPA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 34.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kdo bi to noč brez zvezd še mogel spati,</l>
                            <l>ko so kot listi duše nam brez teže,</l>
                            <l>ko slišimo usodo frfotati</l>      
                      <l>nad nami … O če nas oblak zaseže</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>viharja, ki nekje drobi države …</l>
                            <l>Tam ljudstva na kolenih kamenijo …</l>
                            <l>Še preden se iz groze prebudijo,</l>
                            <l>že so jetniki groze nekrvave.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čemu noči za slepi rod prečute,</l>
                            <l>čemu pričakovanj vekovi črni?</l>
                            <l>Poslednjo iskro v mračnem srcu vtrni!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Saj korenine niso še izrute.</l>
                            <l>O, da bi kakor kače pod zemljó</l>
                            <l>zasekale strup v tujčevo petó.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SPEČI APOLON<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 35. – Apolon: grško-rimski
                                    bog umetnosti, preroštva, vedeževanja in zdravilstva, v antiki
                                    ideal mladosti, lepote in napredka.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LVIII, 1938, št. 9–10, str. 455, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Speči Apolo</hi>. Razlike:</p>
                                <p>1. v. Kadar Apolo;</p>
                                <p>13. v.: Nem se vda: ta boj.</p>
                                <p>1. in 2. tipkopis identična s knjižnim natisom.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kadar Apolon strune je prebiral,</l>
                            <l>je človek onemel, še zver obstala</l>
                            <l>je krotka, reka tek je zadržala,</l>
                            <l>ves svet je od lepote tih zamiral.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iz pesmi šlo je sonce v kri in soke,</l>
                            <l>razvneta so objela se telesa,</l>
                            <l>prečaral stvarstvo pesnik je v nebesa,</l>
                            <l>razpel nad zemljo mavrične oboke …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj skrivoma samo še samotar</l>
                            <l>prisluhne pesmi, kot bi pil napoj</l>
                            <l>iz reke smrti … Plašen se zbudi</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kot mesečnik: Joj, kakšen je vihar</l>
                            <l>ves svet pomračil! Nem se vda. Ta boj</l>
                            <l>bo pogasila le človeška kri.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET KONCA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 36.</p>
                                <p><hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1939, št. 2, str. 38, z
                                    manjšimi spremembami:</p>
                                <p>1. v. ima na koncu vejico, zato se 2. začne z malo začetnico;</p>
                                <p>6. v. se konča z vejico, zato se 7. in 8. v. glasita: ne upaj
                                    več, da te bo rešil beg, / glej torej, živi kakor puh brez
                                    teže;</p>
                                <p>13. v.: čemu ves vročičen;</p>
                                <p>14. v.: Srce pokaži. Meč je že nabrušen …</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kaj res ne smemo nikdar več ljubiti?</l>                       
     <l>So davne pesmi le še prazen piš?</l>
                            <l>Uho zatisni, da ne oglušiš,</l>
                            <l>in v jami bodi skrit kot trogloditi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A vse zaman, povsod te že doseže,</l>
                            <l>že v tebi je rezgetajoči vek.</l>
                            <l>Ne pričakuj, da te bo rešil beg,</l>
                            <l>zatorej živi, kakor puh, brez teže.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne moreš? Bodi pa samo kronist,</l>
                            <l>ki pred zblaznjenjem zaihti ves skrušen:</l>
                            <l>O Bog, naj bo teh zgodb že zadnji list!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Si še preživ? Čemu tedaj oklevaš,</l>
                            <l>čemu vročičen ves sam izgorevaš?</l>
                            <l>Srce razgali. Vzemi meč nabrušen.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SEJALEC V ZIMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 37.</p>
                                <p><hi rend="italic">LZ</hi> LX, 1940, št. 1, str. 22. Razlike:</p>
                                <p>3. v.: Še zrak;</p>
                                <p>6. v. se konča z dvopičjem, zato se 9. začne z malo
                                    začetnico.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tako je prav: z zemljó sva zdaj samá,</l>
                            <l>še ptic ni preko belega poljá.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Svet je leden. Saj zrak že ledeni.</l>
                            <l>Od tu je danes daleč do ljudi</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in blizu do zemljé kot nikdar prej …</l>
                            <l>Česa naj iščem v svetu še poslej?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot zrno sem, ki v mrtev čas zori.</l>
                            <l>Nov kosec pride, vse nas pokosi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>PESMI V REVIJALNEM TISKU</head>
                <div type="section">
                    <div type="subsection">
                        <head>PESNIK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 38.</p>
                                <p>V 1. in 2. tipkopisu zbirke pesmi ni.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O sladka tlaka: klicati Boga</l>
                            <l>in biti žejen vseh stvari svetá.</l>
                            <l>Utrgati skrivnostni sad spoznanj</l>
                            <l>in vendar še ostati v gaju sanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gospod in hlapec biti, slep in nem,</l>
                            <l>a sveto uro – čarodej ljudem:</l>
                            <l>čuj, vse stvari pričele so zveneti,</l>
                            <l>iz slehernega bitja ogenj sveti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dajáti sebe piti – bolečina</l>
                            <l>naj moja ti najvišja bo radóst –</l>
                            <l>med smrtjo in življenjem biti most</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in vrh v oblakih, skrita korenina,</l>
                            <l>v stoterih dušah stokrat zaživeti</l>            
                <l>in pesmi slušajoč kot spev umreti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NARODNA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjske novice</hi> XXXII, št. 34, 16. 11.
                                    1916, str. 136.</p>
                                <p>Pesem podpisana z J. M.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>»Zakaj že greš nocoj?«</l>
                            <l>»»Zdaj moram iti v boj!</l>
                            <l>Me cesar, domovina kliče.</l>
                            <l>Poslal pozdrave bom čez griče!««</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In mati žalostna vsa,</l>
                            <l>nevesta je zaplakala:</l>
                            <l>»Pa piši kaj, pa piši kaj!«</l>
                            <l>»»Bom že, bom že, vsak teden vsaj!««</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In šel od doma je pojoč,</l>
                            <l>odpotoval v temno noč,</l>
                            <l>a pisal ni še nič domov,</l>
                            <l>odkar zapustil je očetov krov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko so bili zbrani vsi</l>
                            <l>v majhni kočici nekoč,</l>
                            <l>udarilo na okno je,</l>
                            <l>zapelo je v temno noč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Ta zvok prišel je iz daljin,«</l>
                            <l>razlagal jim je stari mož,</l>
                            <l>»pošilja ga vaš mrtvi sin,</l>
                            <l>to zadnji je njegov spomin!«</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">NARODNA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjske novice</hi> XXXII, št. 43, 18. 1.
                                    1917, str. 172.</p>
                                <p>Pesem podpisana s Tihomir.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>Čez daljno poljano vetrček piše,</l>
                            <l>v sobi si deklica solzice briše,</l>
                            <l>in žalostno srce ji tolče močnó,</l>
                            <l>ko njega ni več, ji to je hudó.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»O, veter, povej mi!« mu deklica pravi,</l>
                            <l>»kaj dela on na gališki planjavi?«</l>
                            <l>Mogoče on tudi kot marsikedo</l>
                            <l>je padel zadet na črno zemljó.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A veter molči in veje v neznano,</l>
                            <l>in deklica vidi v duhu prostrano</l>
                            <l>planjavo, ki sanja v noči in spi,</l>
                            <l>med padlimi tudi njen dragi leži.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>MOLITEV<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjske novice</hi> XXXII, št. 44, 25. 1.
                                    1917, str. 173.</p>
                                <p>Pesem podpisana s Tihomir.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Kolikokrat sem mimo Tebe šla,</l>
                                <l>mimo Tebe, Kristus na križu,</l>
                                <l>ko sem vsa vesela bila,</l>
                                <l>ko nisem gorja še poznala,</l>
                                <l>ko sem se srečna smehljala.</l>
                                <l>V dalji tonila vas je v mrak,</l>
                                <l>jaz pa od dela šla sem domov,</l>
                                <l>od nekod: glas večernih zvonov …</l>
                                <l>Ti pa na križu</l>
                                <l>neskončna bolest,</l>
                                <l>ki je vpila od zemlje do zvezd …</l>
                                <l>In takrat Te nisem poznala.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Zdaj pa klečim pred Tabo, Gospod,</l>
                                <l>usmili se me in odpusti mi vse!</l>
                                <l>Glej, moj oče je moral v boj,</l>
                                <l>na bojnem polju umira fant moj …</l>
                                <l>Zdaj, ko je nesreča prišla,</l>
                                <l>klonem glavo pred Tabo, Bog,</l>
                                <l>usmili se me, o Gospod! – – –</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Ona sama ob križu – vsenaokoli mrak …</l>
                                <l>Njen razgovor z Bogom končan je,</l>
                                <l>Njegov obraz, poln trpljenja, šepeta:</l>
                                <l>odpuščanje! – – –</l>
                                <l>Večerna zvezda je zatrepetala skozi zrak.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NA POT<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjske novice</hi> XXXII, št. 45, 1. 2.
                                    1917, str. 180.</p>
                                <p>Pesem podpisana s Tihomir.</p>
                                <p>Obj. tudi v <hi rend="italic">Sedem pesmi</hi>. Razlike:</p>
                                <p>2. v.: poln upov, poln nad;</p>
                                <p>6. v.: mu na dolgo belo pot;</p>
                                <p>8. v.: ko je hodil srečen tod;</p>
                                <p>12. v.: da vstaja novi dan!</p>
                                <p>Objavljena tudi v razdelku 4 »knjižice« z naslovom <hi rend="italic">?</hi>, z razlikami in naslovom <hi rend="italic">V svet!</hi>.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Stopil je na belo cesto,</l>
                            <l>v srcu polno sladkih nad,</l>
                            <l>vriskal je, ko šel je v mesto</l>
                            <l>svojo srečo si iskat.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sonce žarko je sijalo,</l>
                            <l>ko je stopal v širni svet.</l>
                            <l>Petje ptic ga je spremljalo,</l>
                            <l>klanjal se mu je vsak cvet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam z gorá je klic priplaval</l>
                            <l>in donel čez dol in plan,</l>
                            <l>in mladenič je zaznaval,</l>
                            <l>da mu vstaja novi dan.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OB TIHI VODI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjske novice</hi> XXXIII, št. 34, 15. 11.
                                    1917, str. 136.</p>
                                <p>Pesem podpisana z Vladimir Logar.</p>
                                <p>Prvi v. obeh kitic umaknjen v notranjost.</p>
                                <p>Obj. s pravim imenom tudi 1919 v <hi rend="italic">Književnem
                                        jugu</hi> II, knj. 3, str. 517, in 1920 v <hi rend="italic">LZ</hi> XL, št. 4, str. 202.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 3) ima naslov <hi rend="italic">Jesen</hi>. V
                                    rokopisnem kazalu pesem datirana z »Novomesto 17«. Razlike:</p>
                                <p>2. in 3. v.: kadar se ujame vanje / bolesti polno pesem
                                    zaječe;</p>
                                <p>7. v.: A kot v mrakovih majevih nekoč.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> iz leta 1919
                                    (Ms 193 I št. 7, v njem je precej napak) datirana z letnico
                                    1919.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Uspavana od nizkih starih vrb,</l>
                            <l>ki z vetrom, kadar se ujame vanje –</l>
                            <l>bolesti polno pesem zaječi,</l>
                            <l>tihotna reka spleta skrivne sanje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ves svet samoten je in zapuščen;</l>
                            <l>nebo nad njim tak težko in tak tuje.</l>
                            <l>A kot v večerih majevih nekoč</l>
                            <l>v akordih tajnih voda še valuje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>Večerni pogovor<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXVIII, 1918, št. 8, str. 576.</p>
                                <p>Jarc je v pismu sestrični Z. Zarnik (22. 1. 1919) pisal: »In veš
                                    katera je moja prva pesem, ki je prišla v javnost in sem tako
                                    stopil pred svet, ta prva pesem je &apos;Večerni pogovor&apos;, ki je
                                    nastala v Krtini, pred letom. Bilo je na travniku, od Vašega
                                    vrta dalje, ob lepem poletnem večeru.« (Ms 195 III št. 5 m)</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 11); v rokopisu kazala pesem datirana s »Krtina
                                    1917.«. Razlike:</p>
                                <p>1. v.: Večerno topli sočni ton;</p>
                                <p>2. v.: zvon iz daljav;</p>
                                <p>9. v.: v molitvi tajni brez besed.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 8) 10. v.: kot da
                                    se pogovarjata pratiho Duša, Bog.</p>
                                <p>Rokopis, ohranjen v zapuščini F. Vodnika v NUK-u (ad 17/1996,
                                    mapa 44), verjetno iz uredništva <hi rend="italic">DS</hi>; enak
                                    objavljeni različici.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Večerno topli, sočni ton šumečih trav, gozdov in vod,</l>
                            <l>mraku, pokoja; zvon z daljav proseč, tožeč, težko pojoč;</l>
                            <l>in spev mehak je zazvenel, zašelestel in kot ljubav</l>
                            <l>in plah pozdrav je trepetal; bolesti prošle vzdih srca</l>
                            <l>se razpršil je kot oblak v neba modrine …</l>
                            <l>Tedaj srce zaslutilo, začutilo je v sebi moč,</l>
                            <l>neviden trak je vzplapolal in se razpel je iz srca</l>
                            <l>in prek nebá tja do daljav večernih zor; škrlatni plašč,</l>
                            <l>željé in misli pojejo v molitvi tajni, brez besed,</l>
                            <l>kot da se pogovarjata v večernem molku Duša, Bog.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXVIII, 1918, št. 11–12, str.
                                    736.</p>
                                <p>Objavo je Jarc komentiral v pismu B. Jakcu (11. 1. 1919): »V
                                    ravnokar izišlem Ljublj. Zvonu je tiskana moja &apos;Pesem&apos;, stara že
                                    10 mesecev. Vrag z njo. Jaz sem jo že zdavnaj zavrgel. Zdaj jo
                                    pa vidim priobčeno.« Jakac mu je v naslednjem pismu (19. 1.
                                    1919) odgovoril: »Tvojo &apos;Pesem&apos; sem bral. Zdi se mi kot lahen
                                    dih majev.«</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 1); v kazalu zbirke pesem datirana z »Novomesto
                                    1917.«.</p>
                                <p>Tipkopis v zapuščini L. Novy v NUK-u (MS 1386) enak revijalni
                                    objavi.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zamišljen greš po zapuščeni poti,</l>
                            <l>ob njej umira v mraku tih, samoten gaj.</l>
                            <l>Kaj v hipu tem objelo tak mehkó ti</l>
                            <l>je dušo, da prevzel te je otožni slaj?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Omamni gozdni vonji so vzbudili</l>
                            <l>že davno v srcu speča hrepenenja, sne,</l>
                            <l>in v dušo spet so mehke slutnje vlili,</l>
                            <l>ki jih prihodnji hip mogoče že zatre.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>MOLČANJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXIX, 1919, št. 3, str. 169.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 8); v rokopisnem kazalu pesem datirana z
                                    »Novomesto 1917«.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> datum 1919, z naslednjimi
                                    razlikami:</p>
                                <p>4. v.: dušečo težečo tišino;</p>
                                <p>10. v.: Neznanim Iskanim;</p>
                                <p>11. v.: se trudno pleto.</p>
                                <p>Tipkopis v <hi rend="italic">Devet pesmi</hi> (1920) identičen z
                                    revijalno objavo.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 10) drugačen 6.
                                    v.: tam gozd zaziban je v sanje, v globoko premišljevanje …</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kot težke, bolne misli tišina mučna se vlega,</l>
                            <l>želj visokih polet zapira kot mrzli zid ječe.</l>
                            <l>Otroški krik od nekod – kot meča ostrina seče</l>
                            <l>dušečo, težečo tišino v duši – –</l>
                            <l>Pogled mi uhaja v sončno daljino:</l>
                            <l>tam gozd sanjajoč se ziblje, globoko premišljujoč …</l>
                            <l>reka se v sočnem blesku leskeče, kot v sanjah trepeče …</l>
                            <l>čez modro nebo oblaki, pastirjeve želje, beže …</l>
                            <l>Vso kri besnečo, plamtečo bi dalo iščoče srcé</l>
                            <l>za hip, ki bi združil utrip moje duše z Neznanim, Iskanim – –</l>
                            <l>A misli in želje se trudne pleto v razžarjenem toku,</l>
                            <l>ki se strdeva v svinčeno mrzel obup.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TAM IZZA GOZDA …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXII, 1919, št. 7–8, str. 219.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 33). V kazalu pesem datirana z »Ljubljana
                                    1919«. Razlike:</p>
                                <p>za naslovom ni treh pik;</p>
                                <p>3. in 4. v.: najtišje želje, / nad vsem nebo;</p>
                                <p>5. in 6. v.: vtelešenih sanj, / da trata, nebo sem;</p>
                                <p>zadnji verz ni ločen od prejšnjih, konča se s klicajem.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Skozi košata vrata dreves gledam v raj:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Trata z rose srebrnim nakitom in jutranjim svitom oblita,</l>
                            <l>stezica pne se prek nje in nese v gozdič najtišje željé;</l>
                            <l>nad vsem nebo v vedrini, sinjini …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Srcé brez željá trepeta v opoju vtelešenih sanj;</l>
                            <l>da trata in nebo sem, se zdim, in ves v žaru drhtim:</l>
                            <l>živim, živim!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A tam izza gozda votlo, zamolklo šumi, buči</l>
                            <l>(očem se zdi, da se črn, gost dim v nebo vali),</l>
                            <l>aeroplan zlohotno snuje … ruje … kljuje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>iz duše se vzpenja žgoča, kljujoča, naraščajoča misel.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POROKA V GOZDU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXIX, 1919, št. 8, str. 470.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 2); v kazalu pesem datirana z »Novomesto
                                    1917.«.</p>
                                <p>V zadnji vrstici namesto njima zapisano njiju.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Popoldansko sonce drobi se in lomi v vodi samotni,</l>
                            <l>ki se v zatišju šumečih hoj poigrava, vzdrhtava …</l>
                            <l>Prišla sta, odeta s sočnimi žarki po poti tihotni,</l>
                            <l>ki je prek nje se v pretečem valovju razlivala trava.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In kakor kraljico in kralja ju je sprejela dobrava,</l>
                            <l>ki pela je njima le slišen omamen svatovski spev,</l>
                            <l>in zdelo se je, da ju blagoslavlja vesoljna narava,</l>
                            <l>ko v njima je našla skrivnostno vabljiva pesem odmev.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V NOČNEM PARKU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXIX, 1919, št. 9, str. 577. – Pesem                      
              je svobodna prepesnitev nemškega romantičnega pesnika Novalisa
                                    (pr. i. Friedrich Leopold von Hardenberg, 1772–1801).</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 30). V rokopisnem kazalu pesem datirana z
                                    »Ljubljana 1918«. Razlike:</p>
                                <p>podnaslova ni;</p>
                                <p>5. v.: iskajoče pijo mu oči;</p>
                                <p>8. v.: z zemlje se dvigajo megle bolesti v višine.</p>
                                <p>Enako v <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi>, kjer so naslednje
                                    razlike:</p>
                                <p>3. v.: sanjav – samotar;</p>
                                <p>6. v.: izprosi,</p>
                                <p>8. v.: megle bolesti.</p>
                            </note><lb></lb>(Novalis)</head>
                        <lg>
                            <l>Vsenaokoli črno, resno drevje moli …</l>
                            <l>v bližini nekje se potoček pretaka, šumi in se peni.</l>
                            <l>Iz teme je prišel sanjar-samotar, da si boli</l>
                            <l>izgrebe in izdahne v vsemir jih v kopreni megleni.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V zamaknjenju pijejo mu iskajoče oči</l>
                            <l>lunine žarke, da sprosi od nje si tišine. – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Glej: kot da uslišale so ga pretajne moči:</l>
                            <l>iz zemlje se dvigajo megle-bolesti v višine.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NOČNA VIZIJA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XXXIX, 1919, št. 11–12, str.
                                    641–42.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 48–49). V rokopisnem kazalu je pesem datirana z
                                    »Zagreb–Ljubljana 1919«. Razlike:</p>
                                <p>7. v.: zavpila skozi temó;</p>
                                <p>19. v.: ko da se koles opletajo kače.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ob štiriindvajseti uri so po stenah in stropu brizgnili refleksi –
                                goreči jeziki</l>
                            <l>dirjajočih avtomobilov, mojih razvratnih misli kriki,</l>
                            <l>ki jih je spremljalo brezmejno drdranje, šumenje,</l>
                            <l>mojega miselnega induktorja žgoče brnenje …</l>
                            <l>Videl sem še, da me je zalila noč,</l>
                            <l>iskajoče oči so obupno zastrmele.</l>
                            <l>Moja bolest je zavpila v temo</l>
                            <l>kot dvoje sklenjenih rok</l>
                            <l>o Bog!</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>Tedaj sem začul skoz gosto mrakovje vrisk v daljavo drvečega
                                vlaka</l>
                            <l>in sem vztrepetal:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kaj ni ta grobna temá le predor,</l>
                            <l>ki skozenj moje duše brzovlak vihra</l>
                            <l>ob divji godbi: od sten bobni,</l>
                            <l>iz stroja žari,</l>
                            <l>zategli žvižgi ko meči lomeči temo</l>
                            <l>se bliskajo in vriskajo …</l>
                        </lg>                   
     <lg>
                            <l>Pod drvečim kolesjem sika, ječi,</l>
                            <l>ko da se s koles opletajo kače,</l>
                            <l>prežeče v teminah – obupni sni,</l>
                            <l>a tudi prek njih vihra brzovlak</l>
                            <l>in vse je divja simfonija,</l>
                            <l>vse zgrinja se, zginja v gosti mrak.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A vlak še besneje prebada temó,</l>
                            <l>iz stroja se misli dimi vijo,</l>
                            <l>v gorečih oblakih se vlegajo</l>
                            <l>na vozove, zidove prepregajo,</l>
                            <l>omotno refleksi begajo</l>
                            <l>po obokih.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V divjih skokih</l>
                            <l>ko ranjen konj se vzganja stroj,</l>
                            <l>grivo misli mu trga vihar,</l>
                            <l>ves ovit v dušeč je par;</l>
                            <l>vzdrhteva ko pod težkimi biči …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vlak drvi, besni, grmi</l>
                            <l>kot človek, ki se iz duše mu trgajo kriči</l>
                            <l>ob nočni uri gorja brez dna</l>
                            <l>na njegovi divni poti tja,</l>
                            <l>kjer se zemlja preliva v nebo. –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Obloki predora so zablesteli v srebrnini,</l>
                            <l>prepregli so jih svileni pajčolani</l>
                            <l>ko božajoča melodija</l>
                            <l>mehko zveneče mesečine v obupno brnenje, bobnenje koles.</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nad menoj je bilo razpeto mirno brezbrežno nebo</l>
                            <l>zvezdá</l>
                            <l>pojočih visoke pesmi utelešenih slutenj …</l>
                            <l>zdelo se mi je, da še pljuska za mano šumenje predora,</l>
                            <l>bežečega v daljave.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V ROKAH HLAD<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Književni jug</hi> II, knj. 3, 1919, str. 517;
                                    tudi <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 8, str. 496.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 9) z malce drugačnim naslovom: <hi rend="italic">V rokah hlad …</hi> Rokopisna pesem v kazalu
                                    datirana z »Novomesto 1918«. Druge razlike:</p>
                                <p>2. v.: mračen deževni dan je;</p>
                                <p>3. in 4. v.: Ah, saj se nisva nikdar razodela / drug drugemu!</p>
                                <p>Prav tako v <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> z datumom
                                    1918.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V rokah hlad, v pogledu Vašem molk in mir.</l>
                            <l>Kak tuja Vaša soba, kak mračen deževen dan je. –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, saj se nikdar nisva razodela</l>
                            <l>drug drugemu. O, čutite, kak težijo</l>
                            <l>v tem zadnjem hipu zamolčane sanje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A že v daljave, čez obzorje Vam oči strmijo,</l>     
                       <l>kjer sonce, morje, vse le spev ubran je.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DREVO OB VODI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 2, str. 108.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 6) enak natisnjeni obliki. V kazalu rokopisa
                                    pesem datirana z »Novomesto 1918«.</p>
                                <p>Pesem uvrščena v <hi rend="italic">Devet pesmi</hi>.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>»Bolno trepetajo moje gole veje,</l>
                            <l>neutešene željé so izzvenele</l>
                            <l>brez odmeva v gozdu, ki se pritajeno,</l>
                            <l>zaničljivo vzdihom, tihim, plahim smeje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mraki so zbudili v meni skrivne sanje</l>
                            <l>o ljubezni mehki ko večerne pesmi – –</l>
                            <l>njih samotni soj boječe je ugasnil,</l>
                            <l>ko jasnó in žarno dahnil vanje dan je.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Trudno nad vodó se veje so nagnile,</l>
                            <l>svoje slike v valih so se dotaknile</l>
                            <l>hlastno, strastno … in v osamljenosti</l>
                            <l>se drevo bolestno slastno opazuje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko je veje-želje uklonil v togi nemi –</l>
                            <l>– rezke vihre mu ljubezni so objemi –</l>
                            <l>le še utripom svoje duše prisluškuje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SKOZ ZASTORE …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 3, str. 158.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 31) z naslovom <hi rend="italic">Skoz zastore
                                        drhtave .</hi>.. Pesem v kazalu datirana z »Ljubljana 1919«.
                                    Razlike:</p>
                                <p>3. v. (očitno z napakami): mi v tiho sobo – kraj želja –
                                    omženih;</p>
                                <p>4. v.: ki vzbuja jih brezbrežna nebesna modrina.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> datum 1918,
                                    naslov pesmi <hi rend="italic">Pri oknu (II)</hi>; razlika:</p>
                                <p>7. v.: objete z občutljivo, odlično melodijo.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in noč</hi> v (str. 12) 4. v.
                                    brezbrižna nebesna sinjina.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Skoz zastore drhtave kakor pajčevina</l>
                            <l>se vsipajo odbleski streh zasneženih</l>
                            <l>mi v tiho sobo – kraj želja omrežênih,</l>
                            <l>ki zbuja jih brezbrežna nebesna sinjina.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In same iz sebe v zimski mrak se pnejo sanje,</l>
                            <l>ki vse še bolj rasto in v temno dalj kipijo,</l>
                            <l>objete z občutljivo melodijo,</l>
                            <l>ki pritajeno od nekod se vlega nanje.</l>
                        </lg>
                    </div>           
         <div type="subsection">
                        <head>PRI OKNU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 5, str. 276.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V pretihi mrak sneži, sneži …</l>
                            <l>kak praznično je mesto belo,</l>
                            <l>molčanje je mehkó objelo</l>
                            <l>večerno vdane misli mi. – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>S Teboj sem tudi zrl nekoč</l>
                            <l>pri oknu v padajočo noč.</l>
                            <l>V Tvojih besedah je dihalo morje,</l>
                            <l>iskreče se mesto, bleščeče obzorje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V peči je ogenj utripal plašnó</l>
                            <l>in ozarjal v pozabnost tonečo sobo.</l>
                            <l>Pogovora žuborenje lahnó</l>
                            <l>snežilo je v to opojno tesnobo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Besed in snežnih cvetov roj,</l>
                            <l>šepet plamenov – kak divno sozvočje,</l>
                            <l>ta svatovska godba svirala v noč je</l>
                            <l>ob združenju moje duše s Teboj – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V pretihi mrak sneži, sneži …</l>
                            <l>kak praznično je mesto belo</l>
                            <l>in duša, ki jo je objelo</l>
                            <l>občutje davnih, davnih dni.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V MAJU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 5, str. 308.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 10). V rokopisnem kazalu pesem datirana z
                                    »Novomesto 1918«. Razlika:</p>
                                <p>5. v.: ptički spomini.</p>
                                <p>Z istim datumom pesem v tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko
                                        pesmi</hi>.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mehko valujejo misli ko travne bilke,</l>
                            <l>ki preko njih drsijo večerni dihi</l>
                            <l>nagajivo, da bi zbudili v srcu</l>
                            <l>lahno speča hrepenenja …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Že so se v duši zbudili ptički-spomini</l>
                            <l>in poleteli do grmov ob vodi tihotni:</l>
                            <l>tam še vse nekdanje ljubezni čaka</l>
                            <l>ko nekoč ob majskih večerih.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>UVODNA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 6, str. 329. – Claude
                                    Lorrain: francoski klasicistični slikar (1600–82), ki je živel v
                                    Rimu, je bil znan kot odličen krajinar, avtor pokrajin s
                                    sončnimi zatoni in pristanišč z bleščečim, zlatim ozračjem.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Devet pesmi</hi> (1920) je drugi
                                    del pesmi (od Kra, kra … naprej) umaknjen v notranjost
                                    strani;</p>
                                <p>5. v. se končuje s piko.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>… Tiha pokrajina ko da jo ustvaril je Claude Lorrain.</l>
                            <l>Poljubuje me gozda šumenje, šumotanje potočka,</l>
                            <l>valovanje trav, žarenje neba …</l>
                            <l>Ti! – Rajska ptica …</l>
                            <l>Tako bi na veke zasnul!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kra, kra …</l>
                            <l>Ah!</l>
                            <l>Odkod –</l>
                            <l>Vrta in vrta črni vran,</l>
                            <l>črni vran – črna misel hreščeče kra … kra.</l>
                            <l>Kaj budiš me spet ti mračni ptič</l>
                            <l>trgajoč mi pajčolan predivnih sanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kra … kra …</l>
                            <l>Rajska ptica – črni vran – –</l>
                            <l>rajska ptica – – – črni vran –</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KRIK DAVNIN<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 5–6, str. 101.
                                    Upoštevan popravek naslova (<hi rend="italic">Krik davnim</hi>)
                                    na ovitku 7.–8. številke.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 16). V rokopisnem kazalu pesem datirana s
                                    »Krtina 1920.«. Razlike:</p>
                                <p>1. v.: Sama sva obstala;</p>
                                <p>10. v.: Ti k glasovirju si sela.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 26) se
                                    10. v. glasi: Ti pa h klavirju si sela. Sonet sicer identičen z
                                    revijalno objavo.</p>
                                <p>Ohranjeni drugi rokopis (Ms 199 I 1 A št. 12) oštevilčen z 29.
                                    Razlike:</p>
                                <p>ti pisan povsod z veliko začetnico (Ti),</p>
                                <p>10. v. spremenjen: pri oknih na tla … Ti pa h klavirju si
                                    sela.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Samá sva ostala v tej hladni grajski sobani</l>
                            <l>v tišini popoldneva poznega; šumno vrvenje</l>
                            <l>družbe ostale s hodnika tu v tihi dvorani</l>
                            <l>se razprševa, kjer plove vsepozabljenje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Na stenah slike gospá in mogotcev nekdanjih</l>
                            <l>se zdi, da še vedno v tajnem molčanju živijo,</l>
                            <l>baročna zrcala še čakajoče visijo …</l>
                            <l>nikogar ni, ki bi spet zbudil življenje v brezdanjih</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>samotah teh … zadnje še sonce se vlega v zavese</l>
                            <l>pri oknih, na tla … Ti h glasovirju si sela</l>
                            <l>in smeh pritajen ti nalahno na lica je dahnil.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V tem hipu po tipkah ti roka je kruto zdrsela –</l>
                            <l>krik plašnih akordov – – ko da v njih vsa prošlost se trese …</l>
                            <l>»Trudna od poti sem!« – Čar davnin je usahnil.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>MOJ NOKTURNO<note place="end"><p>           
                         <hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 5–6, str. 102.</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis na 2 straneh (Ms 235 št. 4) enak revijalnemu
                                    natisu in podpisan (»Miran Jarc«); drugačen le 22. v.: vi dihi
                                    vsemira mehko oblite (očitna napaka).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V polnoč spečega morja hiš odmevajo moji koraki,</l>
                            <l>blažilno pošumevajo vodnih vil lasje v narasli reki,</l>
                            <l>do zvezd se vzganjajo moje duše kriki:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ha, biti vsemirje, ki samo sebe požira</l>
                            <l>v blazni ogromnosti svoji; streti, razdreti</l>
                            <l>pajčevino strupenih misli, ki razprostira</l>
                            <l>se nad mestom nestvorom okuženim; zavratno</l>
                            <l>sikanje kač nevidnih se po meni stega,</l>
                            <l>že me verige ogabne opletajo vsega …</l>
                            <l>v divjem strahu rodila mi duša je svitke</l>
                            <l>razljučenih mojih lastnih odpornih misli, vitke,</l>
                            <l>plapolajoče polzke trake, šarene nitke …</l>
                            <l>v iskrečem se plesu so se sprijeli,</l>
                            <l>objeli klopčič živi, v sladostrastju vzdrhteli</l>
                            <l>in glej – splodili</l>
                            <l>so se spet novi in novi gomazeči šopi vrvi,</l>
                            <l>ki so mi dušo priželi, priželi – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tedaj je zavpilo srce, da so okameneli sikavci</l>
                            <l>in zastrmeli.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Upornik sem misli! Zašelestite,</l>
                            <l>polnočni vetrovi, da duša zasanja,</l>
                            <l>vi dihi vsemirja, mehko oblijte</l>
                            <l>zločinca trudnega od praiskanja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Žena mi bodi ti, noč zvezdá,</l>
                            <l>da ves v tvojih opojih zdrhtim –</l>
                            <l>O, zdaj poznam te, glas srca:</l>
                            <l>Le po objemih koprnim,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>po vsedivni melodiji,</l>
                            <l>ki pretvarja v valovanje</l>
                            <l>mene, tebe, vse vesoljstvo …</l>
                            <l>kakor slutnja, kakor san je</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>tvoja duša, – človek-sfinga –</l>
                            <l>godba raztalja v toke občutij</l>
                            <l>vso telesnost – – – Melodije,</l>
                            <l>melodije, melodije …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Hlad … tišina … mesto spokorno ždi …</l>
                            <l>sikalcev – nikjer –</l>
                            <l>nad reko pod mostom se zibljejo megle,</l>
                            <l>morda se vanje v strahu pretvorili so.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DOGODEK V NOČI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 7, str. 407.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 44). V kazalu pesem datirana z »Ljubljana
                                    1920«.</p>                         
       <p>Drugačen 6. v.: Nad strehami hiš se je bočilo nočno nebo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V temotni, ozki ulici se je v zvezdno noč</l>
                            <l>odbil od sten krik strašan: Na pomoč, na pomoč!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tlak je ječal od divjih, zmedenih korakov rezko, težko …</l>
                            <l>Obupni klici – ko da so se vaze razbile –</l>
                            <l>se zasekali so v temó – –</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>Nad strehami se je bočilo nočno nebo:</l>
                            <l>tam zvezde le psalme ljubezni pojo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V NOČI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 8, str. 467.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 36); v rokopisnem kazalu pesem datirana z
                                    »Ljubljana 1920«. V rokopisu nekaj drugačnih ločil:</p>
                                <p>3. v.: že davno zamrli, rodovi;</p>
                                <p>5. v.: o, vi, samotarji;</p>
                                <p>9. v.: Vi – bratje mi, tu pod obokom;</p>
                                <p>10. v.: dihi vesoljstva in sni –;</p>
                                <p>12. v.: O, sladostrastja iskanj! – – Živeti! Živeti! Živeti!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vi vsi, ki ste žejno upirali v to skrivnostno nebo</l>
                            <l>oči vprašujoče ob plapolajočih slutnjah srcá,</l>
                            <l>že davno zamrli rodovi, ki ste z bolestno slastjo</l>
                            <l>si brali bodočnost iz večno zagonetnih zvezdá,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>o, vi samotarji, sanjarji vseh vekov, ki v vas je spomin</l>
                            <l>podzavesten zaplul … odkod … že je izzvenel … le drhtenje</l>
                            <l>vam lije prek duš preplašenih … brezbrežno hrepenenje</l>
                            <l>vam bil je neviden car skozi dalje nočnih temin.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vi – bratje mi tu pod obokom zvezdá ob tej uri pretihi,</l>
                            <l>ko v mehko omamo me vpredajo dihi vesoljstva in sni:</l>
                            <l>Svetove objeti, zdrhteti v pretajnem središču noči! – –</l>
                            <l>O, sladostrastja iskanj! Živeti, živeti, živeti!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PRI OKNU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 9, str. 531.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Nekoliko pesmi</hi> datacija 1919;
                                    naslov: <hi rend="italic">Pri oknu (I)</hi>.</p>
                                <p>Drugačen 2. v.: to brezizrazno stekleno hladno nebo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Skoz okno v okviru streh sem uzrl hladno nebó.</l>
                            <l>Zdaj vem: to brezizrazno, stekleno, hladno nebo</l>
                            <l>je okno ogromno, ki vanj se ujeti ptiči</l>
                            <l>misli moje obupno zaletavajo.</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">POLETNO POPOLDNE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 10, str. 620.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>Zavese v sobi vse so razpuščene.</l>
                            <l>S tišino uspavalno je polmrak hladan</l>
                            <l>prepregel naju, kakor skozi pajčolan</l>
                            <l>te zrem omotno, ko opajaš mene</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>s spomini, ki rasto prečudežno</l>
                            <l>v molčanje okrog naju – – Morje mirno diha …</l>
                            <l>tam kopališče … godba … smeh … življenje … tiha</l>
                            <l>ubranost vrtov s tuberozami … noči</l>
                            <l>razkošne v velemestu … O, kako oči</l>
                            <l>ti godbo let oživljenih s strastjo pijo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, ti čarovnica prelestna sladkih sanj,</l>
                            <l>da sem še jaz doživljal jih od njih pijan.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NEDOSEŽNA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 10, str. 629.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 25); v kazalu pesem datirana s »Krtina
                                    1920.«.</p>
                                <p>V tipkopisu <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 31)
                                    pesem nosi naslov <hi rend="italic">Mesečina</hi>. Razlike:</p>
                                <p>prvih 8 vv. združenih v skupini 6 + 2;</p>
                                <p>11. v.: tvojih tja v bajna obzorja žarečih oči?;</p>
                                <p>13. v.: bolestne duše odmev …«;</p>
                                <p>zadnji 3 vv. manjkajo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Sredi srebrne, šumeče noči</l>
                            <l>pljusknil prek host je, prek spečih vasi</l>
                            <l>val žuborečih melodij:</l>
                            <l>Ti … Ti … Ti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ti pa greš mirno kraj mene,</l>
                            <l>odeta v lunine halje zelene. –</l>
                            <l>A vendar si sto hrepenenj proč od mene,</l>
                            <l>tajna kot lunine slutnje zelene.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In misel-ujeda rezko presekala noč je pojočo.</l>
                            <l>»Ali ti Ona ni le odsev</l>
                            <l>tvojih žarečih, prek bajnih obzorij se pnočih oči?</l>
                            <l>Daleč pred tabo še dalje beži</l>
                            <l>Ona – tvoje bolestne duše odpev …«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, zdaj vem, zakaj</l>
                            <l>tli v Tvoji pesmi brez besed</l>
                            <l>trpka zagonetka tajna kakor nočni svet!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZELENA SOBA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 9–10, str. 239.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 21); v kazalu pesem datirana s »Krtina
                                    1920«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Skoz polkna se ne upajo žareči</l>
                            <l>meči v tiho sobo, kjer rože hladeče vonjijo.</l>
                            <l>Tam zunaj brezkončne ceste v soncu kričijo,</l>
                            <l>njih vrišči tu plaho šume ko spomini veneči.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In v čašo odlično nalivam si vino rdeče</l>
                            <l>in pijem, pijem vsepozabljenje.</l>
                            <l>Uspavanko vonji pojo mi … komajda v srce zaseče</l>
                            <l>še misel izzvenjajoča … že tonem v hlada zelenje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZVEZDE MI EDINE POJO ZA SLOVO …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIII, 1920, št. 9–10, str. 239.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 32). Iz poudarjenih začetnic verzov, ki so
                                    izpisani brez presledka med 4. in 5. vrstico, je razviden
                                    akronim ZINKI (ta je pri revijalnem natisu zabrisan). V kazalu
                                    pesem datirana z »Ljubljana 1920«.</p>
                                <p>Z rokopisom identičen tipkopis v <hi rend="italic">Devet
                                        pesmi</hi>.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zvezde mi edine pojo za slovo,</l>
                            <l>iščejo te moje plašne oči v pokrajinah noči; –</l>
                            <l>ni te, nikogar ni, da bi mi segel v pozdrav,</l>
                            <l>kakor samotna vsa moja je pot, tak samotež odhajam od tod</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in nad menoj bdi zvesto le zvezdno nebo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>GLUHE NOČI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 11, str. 642. Tudi <hi rend="italic">Mladika</hi> II, 1921, št. 2, str. 20.
                                    Razlika:</p>
                                <p>10. v.: Da Te.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 35). V kazalu pesem datirana z »Ljubljana
                                    1920«. Razlika:</p>
                                <p>2. in 3. v.: ni vziskrila, / skozi okno.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Polnoč ura je odbila,</l>
                            <l>misel se še ni vziskrila;</l>
                            <l>skozi okno hlad prši …</l>
                            <l>Trudne, trudne so oči. –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Česa iščem v tej temini?</l>
                            <l>Kje so zvoki v tej glušini?</l>
                            <l>Roke pnejo se v praznine,</l>
                            <l>srce drami si spomine.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kdo si, ki veliš mi bdeti?</l>
                            <l>Da te mogel bi uzreti!</l>
                            <l>Tiho bi se izgovorila,</l>
                            <l>spet bi duša mirna bila.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 11, str. 649.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">Mladika</hi> II, 1921, št. 1, str. 7, z
                                        naslovom<hi rend="italic"> Skozi odprto okno</hi>… Z                                  
  drobnimi popravki:</p>
                                <p>razgrebe; O, da bi – kot Vam – mi; izzvenela!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Skozi odprto okno prepeva mi ulica zmagoslavna:</l>
                            <l>množice, avtomobili, tramvaji, vozovi …</l>
                            <l>Tiho na vse se vlegajo mrakovi,</l>
                            <l>dušo razgreba mi pesem davno davna.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da bi kot vam mi v trdih ritmih dela</l>
                            <l>vsa bolest prikrita bežno izzvenela! – –</l>
                            <l>V daljine, sinjine zajedajo se mi oči,</l>
                            <l>ali večerno nebo molči, molči.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V MRAKU OB AKORDIH KLAVIRJA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 12, str. 674.</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (str. 14) 6. v.: vonjavih
                                    akordov.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Še, še nalivaj melodij skeleče</l>
                            <l>mi vino v ždeče duše čašo prazno!</l>
                            <l>Prapokrajin molčanje neizrazno</l>
                            <l>pretoči v zvočij valovanje hladeče.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zastri mi okna srca s svilenino</l>
                            <l>vonjivih akordov, da me ne premoti</l>
                            <l>spet oni večni potnik k daljni poti …</l>
                            <l>Še, še mi v dušo godbe vroče vino!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM OB ČAJU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XL, 1920, št. 12, str. 710.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 23); pesem v kazalu datirana s »Krtina
                                    1920«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Bronasto zvene te čajne sanje.</l>
                            <l>Pij, prisluhni in začula trepetanje</l>
                            <l>boš noči srebrnih, daljnih, kjer pleto</l>
                            <l>duše si izbrane lestvico v nebo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iztočna hrepenenja, ki se davno vjela</l>
                            <l>v čajne liste so, zdaj bodo ti zapela. –</l>
                            <l>Pij … zapri oči … Ah, že zvenijo.</l>
                            <l>čudni sni … pij zvezdno melodijo!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POLETJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 1, str. 27. Pesem Jarc
                                    omenja v pismu B. Jakcu 24. 9. 1919: »Kar se tiče mojih pesmi
                                    /…/ boš najnovejše videl v Zvonu. Osobito iz Gorenjskega dve:
                                    &apos;Pri starem mlinu&apos; in &apos;Poletje&apos; so nekaj vredne.«</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 12); pesem v rokopisnem kazalu datirana s
                                    »Krtina 1918.«.</p>
                                <p>Razlika v zadnjem verzu: (boš jo spoznala?).</p>
                            </note></head>                    
    <lg>
                            <l>Za hišo na pobočju se je vrstilo drevje,</l>
                            <l>škrlatno večerno nebo je žarelo skoz gosto vejevje;</l>
                            <l>veje in travne bilke so mi o Tebi šumele,</l>
                            <l>ko da so Tvoje tople besede me tiho objele.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, si tudi Ti v daljavah uzrla večerno žarenje:</l>
                            <l>mojega srca razbolesteno koprnenje</l>
                            <l>vrglo je vriske škrlatne po nebu do Tebe v daljavi,</l>
                            <l>rožo pekočo (boš jo zaznala), da Te pozdravi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>O ČLOVEK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mentor</hi> XII, 1921, št. 1–2, str. 26.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 20) naslovljen <hi rend="italic">O,
                                        človek!</hi> V rokopisnem kazalu pesem datirana s »Krtina
                                    1920«. Razlika:</p>
                                <p>2. in 3. v.: pretežko pesem orjó. / O, koliko divnih noči.</p>
                                <p>Drugače v <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (str. 15):</p>
                                <p>6. v.: predaleč v zemljo verižje nagonov ti reže.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kostanji pod zvezde rasto, rasto,</l>
                            <l>korenine jim v zemlji pretežko pesem orjó,</l>
                            <l>o, koliko divnih noči je v vejevju njih pelo,</l>
                            <l>o, koliko hrepenenj je v njih strunah drhtelo!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Prenizko, prenizko si vrglo, drevo, vej goste mreže,</l>
                            <l>predaleč v zemljó verižje nagonov ti seže,</l>
                            <l>še više, nad tabo se zvezde pno …</l>
                            <l>Nikoli, nikoli ti misli do tja ne zrasto!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PRI OKNU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladika</hi> II, 1921, št. 2, str. 20.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 4); v kazalu pesem datirana z »Novomesto
                                    1918«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Brez konca se usipa sneg,</l>
                            <l>v motnjavo trudno tone vse.</l>
                            <l>Brez cilja misli se pode,</l>
                            <l>objeto vanje srce mre.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tišina pada, mrak težak</l>
                            <l>se meša v snežnih cvetov roj;</l>
                            <l>še misel vsaka je temnà</l>
                            <l>in v strup pretvarja se opoj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le v dalji luč mirnó, jasnó</l>
                            <l>žari za meglami snežink.</l>
                            <l>Iz srca pesem hrepeni,</l>
                            <l>da bi ozarila temó.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TUJEC<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Luč</hi> XVII, Zagreb, 1921, št. 3–4, str.
                                    81.</p>                               
 <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 38). Razlike:</p>
                                <p>5. in 6. v.: Ne budi iz mesečnih snov me, vsiljivec, ne budi, /
                                    spet trkanje …;</p>
                                <p>8. v.: ne odprem ti … spet trkanje … O! … O!;</p>
                                <p>11. v.: »Ne odlašaj, še daleč je … pojdiva!«;</p>
                                <p>v zadnjem verzu jaz pisan z malo začetnico.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V mrak je zagrnjena moje duše soba.</l>
                            <l>Iz hrepenenj mi raste jezero v mesečini.</l>
                            <l>Kot pesem plove najin čoln po jezerski gladini …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Trkanje –</l>
                            <l>Ne budi me iz mesečnih snov, vsiljivec, ne budi.</l>
                            <l>Trkanje … tiho … trkanje … tiho … tesnoba …</l>
                            <l>Ne budi me iz mesečnih snov, vsiljivec, ne budi,</l>
                            <l>ne odprem Ti!</l>
                            <l>Trkanje –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah –</l>
                            <l>že se je sklonil pretiho do mene njegov nevidni obraz:</l>
                            <l>»Ne odlašaj, še daleč je … pojdiva, še je čas!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne uidem mu, ah, ne uidem nikdar!</l>
                            <l>To je moj Jaz, to je moj Jaz!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>AH, IGRAJ!<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Luč</hi> XVII, Zagreb, 1921, št. 5, str. 121.
                                    Razlika:</p>
                                <p>7. v.: Natisnjeni nerazumljivi glagol vizi popravljen v vrzi.
                                    Prav mogoče bi bilo smiselno tudi vzpni ali vij.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Klavirja akordi iskrijo se v tiho mesečno noč.</l>
                            <l>Plešite, plešite misli mi v tiho mesečno noč.</l>
                            <l>Kakor vejevje ste segale pod visoko nebo,</l>
                            <l>ni se sklonilo do vas to visoko nebo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Plešite, plešite, misli, dekle, ah, igraj,</l>
                            <l>z dijamantnim smehom sozvočij opij me, ah, še igraj!</l>
                            <l>Vrzi se mi, hrepenenje, v brezkrajnost svetov</l>
                            <l>melodij, ko nisi presojilo zvezdnih svetov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Velika noč je, noč, ko ti dajem slovo,</l>
                            <l>zlatocvetni vsemir, še zvenečega vina za grenko slovo!</l>
                            <l>Čudne dežele rasto, v njih sama ljubezen,</l>
                            <l>daj, da izpalim si trudno dušo v tebi, ljubezen …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladika</hi> II, 1921, št. 5, str. 88.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Rezko, prezirno si v žarkem poldnevu</l>
                            <l>smešil opojnost tajinstvenih sanj,</l>
                            <l>ki si jih spletel v ljubavnih mrakovih</l>
                            <l>v šopek bolesti, srca trepetanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>           
                 <l>Prišli so mehki poletni večeri,</l>
                            <l>z njimi skrivnostno mamljivi opoj,</l>
                            <l>spet si zaklical: ljubezni, ljubezni,</l>
                            <l>da te uspava v pozabnost, pokoj.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TIHE PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 7, str. 385–86.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 42–43), z naslovom <hi rend="italic">Tihe pesmi
                                        ob Vrbskem jezeru</hi>. V kazalu je pesem datirana z
                                    »Ljubljana 1920«. Razlike:</p>
                                <p>I. 4. v.: zveneča ljubavna pisma;</p>
                                <p>7. v.: Nebo se le zlato smeji, smeji – –;</p>
                                <p>II. 1. v.: kraljična roža sred rož;</p>
                                <p>4. v.: Čakajo, čakajo divni razcveli vrtovi;</p>
                                <p>6. v.: Postoj: morda začuješ šepetanja davnih dni;</p>
                                <p>III. v tretji kitici napačno šepeče popravljeno v šepete (iz
                                    rokopisa);</p>
                                <p>IV. 3. v.: nekdanjosti kakor krma ostrina;</p>
                                <p>4. in 5. v.: Al&apos; slutimo težke odmeve, ki jih zakriva ta kraj, /
                                    ljubezni obljube, odpovedi, vzdihov, obupa;</p>
                                <p>V. 1. v.: Le vi ste griči, gozdi, vedno isti;</p>
                                <p>3. v.: le tvoj smehljaj nebo je v sebi zaokrožen.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Zastrta so okna gradičev in vil zapuščenih,</l>
                                <l>tišine nad jezerom nič več ne drami klavir,</l>
                                <l>ki nanj ob popoldnevih trudnih od sonca</l>
                                <l>roki prebeli sta tipkali zveneča pisma ljubavna.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kje je dekle zdaj, kam izdrhtela so njena pisma zveneča?</l>
                                <l>Ne daje odgovora pokrajina molčeča …</l>
                                <l>Nebo se le zlato smeji, smeji.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Ne belí se na vrtu kraljična, roža sred rož,</l>
                                <l>ne trosi v zamišljeni kraj se smeh mlade družbe,</l>
                                <l>v ozračje ne plove več vonjev mlačno sozvočje …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Čakajo, čakajo divno razcveli vrtovi …</l>
                                <l>kakor spomini pošumeva drevje.</l>
                                <l>Postoj: morda boš čul šepetanje davnih dni.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Nekoč je pod balkonom dvorca v mesečini</l>
                                <l>vzdihaval kakor trubadur poet neznani</l>
                                <l>in tožil luni, česar smel ni njej.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>A ona je žarela v družbi izbrani,</l>
                                <l>v dvorani bleskoviti, ki se v srebrnini</l>       
                         <l>jezerski je zrcalila.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Skrivnostno pošumeva to vodovje,</l>
                                <l>kot da je vsrkalo šepete vseh noči,</l>
                                <l>ki zdaj jih poznemu popotniku razkriva.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>Prešerno drsi naš čoln po sončni gladini …</l>
                                <l>Smeh, kriki, dovtipi zajedajo se v jezersko svetišče</l>
                                <l>nekdanjosti kakor krme ostrina v valčkov zrcalo.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Li slutimo težke odmeve, ki jih razkriva ta kraj,</l>
                                <l>ljubezni obljube, odpovedi, vzdihov obupa,</l>
                                <l>ki vgasnili so v šumotanju valov razigranih?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Prešerno drsi naš čoln po sončni gladini …</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head>
                            <lg>
                                <l>Le vi ste griči, gozdi … vedno isti,</l>
                                <l>le ti skrivnostno jezero si vekovito,</l>
                                <l>le tvoj smehljaj, nebo, je v sebi zaokrožen.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Mi pa s strmečimi očmi smo hip samo objeli,</l>
                                <l>vtelesili le srčno bol z besedo trudno,</l>
                                <l>z rokami koprnečimi le vzdih razpregli</l>
                                <l>smo po vesoljstvu.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In rod za rodom se iz tebe vzpenja,</l>
                                <l>o zemlja, rod za rodom v tebi izginja,</l>
                                <l>spet nov rod z mislimi vsemir prešinja.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vse melodije, kriki, slutnje, sni –</l>
                                <l>odsevi ognja svetega, ki v tebi, človek, tli.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SAMOTNA ULICA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIV, 1921, št. 7–9, str. 15.</p>
                                <p>Rokopis (Ms 235 št. 6) enak objavi in nosi ime avtorja (»Miran
                                    Jarc«).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V molk zakopana je ulica tiha,</l>
                            <l>prek starih se hiš mesečina razliva,</l>
                            <l>iz vsega občutje pradavnosti diha,</l>
                            <l>v brezbrežnosti nočni vsepokoj sniva.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Izgubljeni človeški glasovi zasekali so se v sanje</l>
                            <l>prenežne – ko da kamenje robato</l>
                            <l>raztrgalo je vezenino zlato –</l>
                            <l>prizibale so se postave, kričoče v to sveto molčanje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ti domi zamišljeni, ki toliko tajnih ste dram</l>
                            <l>dožili v svojem osrčju, ti tiho zveneče nebo,</l>
                            <l>ki gledaš iz vekov v vekove tem bitjem skrivnostnim na dno:</l>                        
    <l>zakaj vsi njih boji, strasti, sovraštva in – kam, o, čuješ me:
                                kam?</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>UMIRJENJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIV, 1921, št. 7–9, str. 133.</p>
                                <p>Rokopis (Ms 235 št. 7) enak objavi in nosi ime avtorja (»Miran
                                    Jarc«).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Pri oknu. Tih somrak v mladoletju …</l>
                            <l>Iz ulice plove rahlo šumenje …</l>
                            <l>iz otroške sobice smeh prši …</l>
                            <l>preproste misli se mi vijo</l>
                            <l>ko svaljčice dim; – večerno nebo</l>
                            <l>nad strehami hiš molči ko duša</l>
                            <l>pokojna; vase zamišljen ždim</l>
                            <l>in v tišino strmim …</l>
                            <l>Z vdanim ugodjem motrim</l>
                            <l>svaljčico, ki dogoreva …</l>
                            <l>O, blaženost teh samotnih ur,</l>
                            <l>ko v duši odmeva le eno občutje:</l>
                            <l>živim. –</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V NOČNEM AZILU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIV, 1921, št. 10–12, str. 189.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 41). V kazalu pesem datirana z »Ljubljana
                                    1920«. Razlike:</p>
                                <p>9. v.: O, vseh teh src utripi, bolni, zli;</p>
                                <p>11. in 12. v.: vi tisočeri, tujci si in vendar vsi: / ljudje od
                                    sil nevidnih bičani.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V orkestra vzdušje omamljivo in vsiljivo</l>
                            <l>se vtapljajo bleščeče in šumeče</l>
                            <l>dvorane, množice vrveče, gneče</l>
                            <l>pršečih vonjev, krikov, vikov … v utrudljivo</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>brezdanjost tone vse, v obupno utešenje</l>
                            <l>skrbi morečih dnevnih, blodnih duš praznote,</l>
                            <l>ljubezni, sladostrasti, misli zlih nagote …</l>
                            <l>To lek strupen, varljiv je za prahrepenenje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, vseh teh src utripi: bolni, zli,</l>
                            <l>ljubezni polni, še zasanjani,</l>
                            <l>vi tisočeri, tujci si in vendar vsi</l>
                            <l>ljudje, od sil nevidnih bičani!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KRALJEVIČ NA SAMOTNEM GRADU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 11, str. 641–44. –
                                    Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809–47), nemški romantični
                                    skladatelj, pianist in dirigent, avtor številnih klavirskih in
                                    inštrumentalnih skladb. Očitno gre za pesem <hi rend="italic">Pri starem mlinu</hi>, ki jo Jarc omenja v pismu B. Jakcu
                                    24. 9. 1919.</p>
                                <p>VI. pesem z naslovom <hi rend="italic">Vrnitev</hi> uvrščena v
                                    zbirko <hi rend="italic">Človek in noč</hi>.</p>     
                           <p>V. pesem brez naslova uvrščena v tipkopis <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 30). Razlike:</p>
                                <p>4. v.: »Kaj čakaš nanjo? Smeje se ti! Tuje roke so jo v tem hipu
                                    slastno objele!«;</p>
                                <p>7. v.: s snežnim smehom odevava;</p>
                                <p>9. v.: svetonočne pesmi;</p>
                                <p>13. in 14. v.: divjih ptičev. Njih krila so hreščala, njih oči
                                    krvavele / od zmagoslavja: »Stoj, da ti izpijemo kri do
                                    dna!«</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Iz godbe luninih žarkov modra misel ljubezni je vzklila</l>
                                <l>in mi – samotnemu – vroče čelo s kopreno dehtečih saj je
                                    ovila:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>V maju krog naju pokrajina izdahlih stoletij …</l>
                                <l>bajni slapovi – vilinski lasje mlinska kolesa zlaté –</l>
                                <l>v grmičevju, gozdu, na trati – poslušava šepetati</l>
                                <l>nočne, uročne duhove in v dalji vaškega trubadurja peti –</l>
                                <l>v drevju šelest … vzdihi zvezd se v vejevju love</l>
                                <l>kot v strunah najinih src – – – Tebi oči so neslišno govorile,
                                    kot da bi molile –</l>
                                <l>a mene je duh odvel preko Tebe, pokrajine, nad mé:</l>
                                <l>in stihe so roke tresoče mi vpile:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ko te več ne bo,</l>
                                <l>bo ta kraj samoten,</l>
                                <l>ko poljanam daš, odhajajoča, slovo –</l>
                                <l>ugasneš kakor v dnevu zvok begoten</l>
                                <l>in jaz bom misli obupne gnal kot oblake vihar,</l>
                                <l>v padajočo neznanost tuleči vihar.</l>
                                <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                                <l>Za bežečim vlakom sem razprožil misli kakor roké …</l>
                                <l>Hropeči strop, šumeča skladišča, od dela trepetajoča poslopja so
                                    namé</l>
                                <l>zapičila dvoje nevidnih oči,</l>
                                <l>moje lastne oči:</l>
                                <l>»Kam?!« –</l>
                                <l>In v brezizrazno jutro: pel sem – sam.</l>
                                <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                                <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                                <l>Odkar te ni:</l>
                                <l>vsaka minuta teh luninih noči – leto dni.</l>
                                <l>Leta in leta se pno kot nebesni obok nad menó</l>
                                <l>in na njem zvezde – Tebi izpete pesmi sijó.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Mesečina Mendelsohnove godbe je na klavir zapuščeni – na mé
                                    dahnila – o, moje strune, že davno vas črni molk pokril je s
                                    prahom …</l>
                                <l>Zdaj spet ste vzbrnele lahno, s strahom – –</l>
                                <l>že pozabljene pesmi zvoki zvene:</l>
                            </lg>
                            <lg>             
                   <l>Kdaj zablodil sem med to stebrišče</l>
                                <l>gozdno? V krogu hodim kot pijan</l>
                                <l>v kraju sanj oko duha zaman</l>
                                <l>po bleščavi tej stezice išče.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Glej, preproge zlate vsepovsod</l>
                                <l>so razgrnjene … Iz dalj zveni</l>
                                <l>čudnomehka godba … Kaj godi</l>
                                <l>se v kraljestvu vil? – In odnekod</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>zašumelo je kot dih stopinj. –</l>
                                <l>Tam iz gošče vili zasojili</l>
                                <l>sta ves gozd in vsega posrebrili</l>
                                <l>sta s hihitanjem. Obstal sem. In – – –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>To sta moji spremljevavki bìli,</l>
                                <l>ki sta mi zamišljencu se skrili,</l>
                                <l>da me zdramita zdaj iz snovanj.</l>
                                <l>– – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Zagrinjalo k pravljični igri so zvoki uverture izzvenjajoče</l>
                                <l>dvignili, meni razvesili koprnenje, ki Te v pesmi vtelesiti
                                    hoče.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Ob kandelabru stojim, zlohotno me zro poslopja visoka …</l>
                                <l>v zimsko noč tone cesta široka …</l>
                                <l>v padajočem snegu se ljudje kot sence kretajo …</l>
                                <l>iz dalje tramvaja žarne oči po tlaku hlastno pometajo:</l>
                                <l>hiše, vozila, ljudje,</l>
                                <l>o vseutrujenosti s telesi kriče,</l>
                                <l>po poletnih zarjah koprne.</l>
                                <l>Cesta se izgublja v zimsko temó …</l>
                                <l>Tam daleč – že izven mesta – zvestó jo drevesa spremljajo –</l>
                                <l>le sanjam jih; Bog ve – kadar zdaj še zahrešče –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>ali v njih golih vejah še zaihte</l>
                                <l>vsi moji vzdihi, ki so – ptiči – pomladi sedali nanje,</l>
                                <l>ko so v cvetnem snegu cvele moje mlade sanje.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Še dalje: vasica, gozdovi … in – – –</l>
                                <l>srpasta misel mi je na dušo potrkala kakor spomin:</l>
                                <l>Ni je! –</l>
                                <l>In iskajoče oko mojega srca v mrakotno brezkončnost široko
                                    vpije.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>V ječi starega stolpa ječim, ječim … zaprle</l>
                                <l>v mene so me Tvoje prepovedujoče oči. – – –</l>
                                <l>A jetnik zre skoz okence mesečino, ki šušti</l>
                                <l>po gozdni vodi … o, zakaj niso zastrle</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Tvoje rabeljske roke, ki so za poljub – še te line,</l>
                                <l>da bi se mi v samoti rodeče temine</l>
                                <l>odprle oči, ki zazro še nevidne reči?!</l>
                                <l>O, da še mesečino Tvoje podobe moje bóli oblak pogasi!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head>
                            <lg>
                                <l>Sekunde za sekundo so ko ptice ujede priletele</l>
                                <l>v staro sobo moje samote in vsaka je v meni krvavo misel s
                                    kljunom poiskala</l>
                                <l>in se zakrohotala:</l>
                                <l>»Kaj še čakaš Nanjo? – Smeje se Ti! – – Tuje roke so jo v tem
                                    hipu slastno objele …«</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Mrzlično sem se vsega pregrnil s pravljico-haljo,</l>
                                <l>ki so jo stkale roke mi, drhteče po Tvojem dotiku:</l>
                                <l>s snežnim smehom odevaš mi od ljubosumja rdečo pot v ozvezdeno
                                    daljo,</l>
                                <l>kjer že pozvanja k skrivnostnemu zamiku</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>v svetonočne pesmi … vsa pokrajina je bela …</l>
                                <l>pozabljenje sneži, sneži … otroško se radujeva,</l>
                                <l>vsako stopinjo s svetinjo sreče pozlatujeva …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>»Ali ko sneg skopni, skopni!« – V haljo zasrpal je kljun in soba
                                    vsa</l>
                                <l>je bila že polna divjih ptičev: njih krila so hreščala, njih oči
                                    krvavele</l>
                                <l>od zmagoslavja: stoj, da ti izpijemo kri do dna.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VI</head>
                            <lg>
                                <l>Kadar bom stopil na Tvojega doma prag,</l>
                                <l>da razbremenim hrepenenje težkih, težkih let,</l>
                                <l>bom premišljeno ustavil pospešeni korak:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>da vidim, ali bosta Tvoja leva še</l>
                                <l>zavohala me – domačina, ali sled</l>
                                <l>je zapustil nekdo drugi, ki zdaj obožuje Te.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Se ustavim pod oknom: še v cvetkah dehti</l>
                                <l>moje srce. Jim morda že davno si</l>
                                <l>velela izdehteti vsak utrip za me?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Se ustavim ob mlinu: ali šumi</l>
                                <l>še med kolesi: najinih poletnih dni</l>
                                <l>preprost pogovor? Ali je On pretujil vode? –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In vstopim. Ko prideš z nasmehom nasproti,</l>
                                <l>Te prehitim: »Vse vem. Stvari so mi razodele.« –</l>
                                <l>Morda zavrisnem v preslasti. Morda odidem po neznani mi poti
                                    …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Bolj ko nekoč ob Tebi bodo pri kosu kruha oči mi vzplamenele!</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">            
            <head>RASTOČE DREVO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLI, 1921, št. 12, str. 705–07.</p>
                                <p>II. in III. pesem uvrščeni v zbirko <hi rend="italic">Človek in
                                        noč</hi>, prva z naslovom <hi rend="italic">Pot skozi
                                        noč</hi>, druga z naslovom <hi rend="italic">Ne morem roké
                                        ti več dati</hi> …</p>
                                <p>Ohranjen tudi prečrtan rokopis I. pesmi (Ms 199 I 1 A št. 11),
                                    oštevilčen z 20 (očitno vzet iz večje celote).</p>
                                <p>II. pesem, močno spremenjena in daljša, ohranjena tudi v
                                    spominskem albumu Z. Zarnik z nadnaslovom <hi rend="italic">V
                                        spomin na najino skupno pot k polnočnici</hi>. Podpisana
                                    »Tvoj Miran«, datirana »Krtina 25./XII. 20.«. Različna
                                    mesta:</p>
                                <p>cela pesem komponirana v dvostišjih;</p>
                                <p>3.–5. vv.: Z obzorij se kristalí zvonenje / in v srcu se biseri
                                    koprnenje / v podobo: daljina vsa zasnežena;</p>
                                <p>7. v. in dalje do konca: Kako lepo mora biti v dveh / iti v
                                    gluhih večnih nočeh. // Tvoj nasmeh bi mi zastiral oči, / da bi
                                    ne oslepele pred strašnimi tajnostmi. // Ah, skrivnostnega
                                    romarja pokrajíne / so zagonetne, brez mesečine! // Vem: ustavil
                                    me bo pustinjak – / dvom – in se zarežal v oči mi ko vrag, // in
                                    krik zarezal ko meč bo v srcé. // O, ta meč so zbrusile tisočere
                                    roké. // Tedaj te poleg mene ne bo / in sam razdvajal bom temó.
                                    // O, morda, ko se bom zgrozil, / bom Tvoje ime v brezkončnost
                                    zavpil, // da zdrzneš se sredi dneva, noči, / če tudi sto
                                    hrepenenj daleč si, // če še tvoj sen me več ne pozna, / če te
                                    najde moj klic v bleščavi sveta: // le en zvok svoje melodije /
                                    razproži do mene in že me oblije // zdravilen hlad, vzžare mi
                                    oči, / da spet se zasvedrajo v pogorja noči! // O, pojdi vsaj
                                    misel tvoja namé z mano v dveh / v strašnih krvavih življenja
                                    nočeh!</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Zimska noč pogoltnila je misli škripajoče,</l>
                                <l>ki na cesti hrepenenja jih izhreščal konj drveči je – moj
                                    duh,</l>
                                <l>ko skoz mrko pokrajino v led in sneg sem pisal vzdihe in molk
                                    suh</l>
                                <l>je v široko temó odmeval in pogoltnil škripajoče</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>slutnje. – – V kvader luči sem se potopil, da se mi je zameglil
                                    vid srcá.</l>
                                <l>V vežo dvorca belega sem vstopil, oblila me je toplih besed
                                    svetloba.</l>
                                <l>Zadehtelo je po Tebi, začutil sem Te, začul Tvoj biserni smeh in
                                    Te videl. Tesnoba</l>
                                <l>v moji duši, ki ve za vso zasneženo pot, me je za hip
                                    omamila.</l>                  
          </lg>
                            <lg>
                                <l>In začutil sem, da mi iz rok že sijo nenapisani stihi</l>
                                <l>(v kletko čakanja zaprtih divjih željá).</l>
                                <l>Poískal sem Tvojo roko, da jih vanjo prelijem do dna. –</l>
                                <l>Umolknil sem od slasti v utešenja pesmi pretihi.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Kako lepo je iti v dveh</l>
                                <l>v takih svetlih svetih nočeh.</l>
                                <l>Na obzorju se kristalí zvonenje,</l>
                                <l>zbiseril se mi davni sen je</l>
                                <l>v podobo: dalja zasnežena vsa</l>
                                <l>in midva sredi vesoljstva samá …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Gledam še drugo: greva v dveh</l>
                                <l>v bengalično kričočih nočeh.</l>
                                <l>Tvoj rožnati smeh mi zastira oči,</l>
                                <l>da bi ne videl groze noči.</l>
                                <l>Ko okostnjaki krog naju plešó,</l>
                                <l>spletava k zvezdam si lestvico. –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vem: takrat Te pri meni ne bo:</l>
                                <l>sam razdvajal bom temó!</l>
                                <l>O, morda ko se bom zgrozíl,</l>
                                <l>bom Tvoje ime v brezkončnost zavpil,</l>
                                <l>če tudi Tvoj sen me več ne pozna,</l>
                                <l>če najde moj klic Te v bleščavi sveta,</l>
                                <l>če tudi sto hrepenenj daleč si –</l>
                                <l>boš zdrznila se sredi dneva, noči.</l>
                                <l>O, pojdi vsaj Tvoja rožnata misel z mano v dveh</l>
                                <l>v bengalično kričočih nočeh!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Ne morem roké Ti več dati,</l>
                                <l>ker sem videl rasti drevo.</l>
                                <l>Kadar nekdaj sem Ti božal rokó,</l>
                                <l>sem gledal le sonce, na trati</l>
                                <l>sem gledal le trav valovanje</l>
                                <l>in pastirčkov sončno igranje.</l>
                                <l>Vidim skoz okno; drevesa rasto,</l>
                                <l>nekaterih vejevja v objeme zrasto,</l>
                                <l>nekatera samotno rasto.</l>
                                <l>Ne morem roké Ti več dati;</l>
                                <l>nekatera drevesa samotno rasto.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>Na stopnicah sva obstala</l>
                                <l>in pozabila na sliko: Drevesa rasto …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Roko v roki sva obdržala. –</l>
                                <l>(Spomnil sem se pijanca v obupu!)</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Čez eno uro sem cestam bil brat – brzojavni drog.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head> 
                           <lg>
                                <l>Mimo katerih vasi zdaj avto drvi?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Jaz pa pijem zapadajočega sonca teran</l>
                                <l>in Tvojim cvetkam na oknu bolj zvest sem kot Ti,</l>
                                <l>ki so Te tujci mi vzeli, zdaj ko nočí se dan.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Jutri že spet boš vroče prožila mi roke smejoče.</l>
                                <l>Rešila si se mučilca – samotnega. – Tam so ceste za soncem
                                    dirjajoče. –</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VI</head>
                            <lg>
                                <l>Poslušati nič več nočem matere noči,</l>
                                <l>da bi o Tebi pravljičila mi.</l>
                                <l>Zdaj si češem lase – kot da uglašam strune,</l>
                                <l>da zvrtoglavi nihajev Te njihovo dehtenje,</l>
                                <l>v obleke zgibe, ki bodo drugim rune,</l>
                                <l>sem skril osredotočenega pogleda strmenje</l>
                                <l>in zaplešo mi roke in noge ko lok vijoline,</l>
                                <l>da me boš žejna kakor daljine …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ali kadar mi omahnejo od igranja trudne roké?!</l>
                                <l>Poslušati nič več ne morem matere noči!</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SAMOTNI CVET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Edinost</hi> XLVI, 1921, št. 294.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Truden romar je vstopil v dvorec beli. –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dekle ga je z besedo živo napojilo,</l>
                            <l>pogledi njeni so ga zmrzlega ogreli.</l>
                            <l>Pri oknih ga je cvetje priklenilo</l>
                            <l>na belo sobo, ki mu vsa je vpila:</l>
                            <l>»Ostani tu!« Usmiljenje je vzklilo</l>
                            <l>v dekletovih očeh, njen sončni nasmeh</l>
                            <l>in vdanost sta mu misli vzvalovila</l>
                            <l>in kriknil je v srcu: »O romati v dveh!«</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>Že ugaslo srce je ob njej prižgal,</l>
                            <l>da si sveti v zimski mrak,</l>
                            <l>in odromal prebogat naprej.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dekle se je mirno ozrlo za njim:</l>
                            <l>»Bog z njim!« – – –</l>
                            <l>In v hiši je spet vse po starem,</l>
                            <l>kot da nič se ni zgodilo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POLAGANJE MOSTU ČEZ BREZDNO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 1, str. 30.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 17) nosi naslov <hi rend="italic">Most</hi> in
                                    je v rokopisnem kazalu datiran s »Krtina 1920.«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>S smehom gradiva si most iz besed.</l>
                            <l>Glej, kako vznosito se boči tramovje</l>
                            <l>preko prepada, kjer divje valovje</l>
                            <l>strastnih opojev šumeva, zgrmeva.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Drzno se vzpenjam po okameninah</l>
                            <l>čustev: lokih razvratnih. Strašnéje,</l>
                            <l>še omamljiveje brezdno pod mano se smeje. –</l>
                            <l>Ej, kak brezskrbno ti vriskajo črne oči, čarodejka!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Lep in preprost je večer, ki toneva v njem …«</l>
                            <l>Ah, kak je smešna ta misel, saj dobro veva oba,</l>
                            <l>kaj se v teh slokih besedicah skriva. –</l>
                            <l>In vendar vseeno tajiva, tajiva.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>GRUDA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mentor</hi> XII, 1922, št. 5–6, str. 79.</p>
                                <p>Podpisan rokopis (Ms 235 št. 10) ima nadnaslov <hi rend="italic">Iz solnčnih dni</hi>. Razlika:</p>
                                <p>11. v.: le če si čist boš umel njeno šepetanje.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V popoldanskem brezvetrju pokrajina počiva.</l>
                            <l>Gozdovi, polja, v hrib prislonjene vasice,</l>
                            <l>pozdravi vdanih cerkvic, osončene gorice …</l>
                            <l>v ta svet še ni dahnila težka mestna megla siva.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Seljak z volovi trudi se po poti; voz ječé</l>
                            <l>pod goro hlodov se pomika dalje, v tla</l>
                            <l>sta človek in žival oba zamišljena. –</l>
                            <l>Povsod le gruda, gruda nema – kamor pôgled gre.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsa zemlja tu je kakor duša teh ljudi:</l>
                            <l>preprosta v svoji tajnostni ogromnosti,</l>
                            <l>le če si čist, umeješ njeno šepetanje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam v daljah za gorami mesto pa kriči</l>
                            <l>in se razjeda v divji razdvojenosti –</l>
                            <l>bolnik, ki lek so mu le še bolestne sanje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TRUBADUR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 6, str. 292.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V rastočo mesečino večerni veter šumi …</l>
                            <l>Tam, tam na obzorju še dehti spev mojih poletnih dni …</l>
                            <l>Ah: nad polji in gorami zla tèma kot črna slutnja ždi!</l>
                            <l>Zamaknjene tja, tja strme oči – –</l>
                            <l>Ah: črna slutnja ždi …</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>In kot tolažila vila luna poljubila mi oči je</l>
                            <l>in nad spečo daljo pesem sije, pod ljubečimi se prsti-žarki moja prej
                                molčeča struna vije.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>»AVE MARIJA«<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 7–8, str. 308. – Ave
                                    Marija: Zdrava, Marija, krščanska molitev, tudi del drugih
                                    molitev (rožni venec, angelovo čaščenje, angelov pozdrav). Pesem
                                    je posvečena Jarčevi materi Mariji Jarc (1873–1929).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Moji materi</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V morje večernega zvonjenja sinje</l>
                            <l>sem stopil, tiho sklenjene roké …</l>
                            <l>O, Oče naš … še smo, še smo ljudje,</l>
                            <l>le v dnevu smo si kakor životinje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V tej uri še stvari so se odele</l>
                            <l>v molitve mehke halje … strehe hiš</l>
                            <l>ti govore, da se pod njimi objele</l>
                            <l>so duše v misli, ki jo izzval je križ.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Cvetlic na oknih čaše so se vase</l>
                            <l>zaprle kot srce v mrakú pokoju,</l>
                            <l>poslušajoč vsemira ubrane glase,</l>
                            <l>oživljajoč se v božjem vseopoju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In si kot dete, ki jeclja, smehlja se</l>
                            <l>vsakomur lilijsko, kot brat med brati</l>
                            <l>si v vsem in v hip si zlil že prošle čase,</l>
                            <l>vse stvarstvo ti šepeče kakor mati.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OKAMENELI MOLK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 7–8, str. 308.</p>
                                <p>Rokopis uvrščen v cikel <hi rend="italic">Mrtvaški plesalec</hi>
                                    (Ms 195 II A št. 4) in datiran »1. oktobra 21, v noči«.
                                    Razlike:</p>
                                <p>2. v.: tolažnica zemlja jih kot sonce je pred solncem skrila;</p>
                                <p>3. in 4. v: pod mrakovje rasto, / v ogromen;</p>
                                <p>6. v.: kako naj jih rešim! – –.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vse besede, ki jih nisva izgovorila,</l>
                            <l>zemlja tolažnica je pred soncem skrila.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj sproščene pod mrakovje rastó:</l>
                            <l>v ogromen mrtvaški zvon so se zlile z nočjo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsega so me pokrile. O, kako grozeče molčé!</l>
                            <l>Kako naj jih rešim; Tebe so mi odvedle tujine železne roke!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SKRIVNOSTNI ROMAR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 9–10, str. 365–66. –
                                    Žalostipolna: Žalostna Mati Božja ali Marija sedem žalosti (lat.
                                    Mater dolorosa), Marija, ki trpi zaradi Jezusa, pogosto
                                    upodobljena z mečem, ki ji prebada srce.</p>
                                <p>Pesem v reviji objavljena z različnimi zamiki verzov.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Z mirno roko si prižgala luč pred kipom Žalostipolne …</l>
                                <l>drevesa so trepetati prestala,</l>
                                <l>zavesa rose na trati je vzvalovala,</l>
                                <l>skozi oblake je luna posijala –</l>
                                <l>Stvarstvo se s Tabo vred zamika v prabesede vesoljne …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Moji sklenjeni roki sta tresoči ko kriki škrtajoči;</l>
                                <l>v njih ječe drevesa, kadar jim ruje vihar korenine,</l>
                                <l>v njih zašumi misel, kadar kosa dvomov jekleno šine,</l>
                                <l>hladni sta ko razklanega svoda temine.</l>
                                <l>Moja duša je trudna v tej dvojni noči. – –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In tedaj je še name pal</l>
                                <l>iz kapelice soj,</l>
                                <l>ves sem vztrepetal …</l>
                                <l>Bom klonil tudi jaz nocoj – –</l>
                                <l>O, težko je biti v noči brez tebe, soj!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Zame ni ničesar več na sveti</l>
                                <l>in jaz romam, romar tih …</l>
                                <l>na mojem nebu mi le sveti</l>
                                <l>kristalno daljnega angela dih</l>
                                <l>in jaz razprožam v daljave vzdih:</l>
                                <l>zame ni ničesar več na sveti.</l>
                                <l>A kadar v sferskem sem objetji</l>
                                <l>razmahnjenih sanj, ki zlagam jih v stih –</l>
                                <l>nisem ko kraljevič ali davni menih?</l>
                                <l>In pišem kakor v razodetji,</l>
                                <l>kot da poslušam nočne zvonove …</l>
                                <l>omotične gozdne skrivnostne glasove …</l>
                                <l>visokega morja sončne valove …</l>
                                <l>in sem tih, sem romar tih.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>V gozdu borovcev je nočno zvonjenje ustavilo troje potujočih
                                    ljudi.</l>
                                <l>V zvezde se je plašno ozrlo šestero oči.</l>
                                <l>Troje debel so se oprijele trudne roké.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Človek se je prebudil in sklonil nad svoje srcé</l>
                                <l>in z mislijo je po vesoljstvu razprožil krog</l>
                                <l>in vzdihnil: Kako si skrivnosten – Bog!</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In troje ljudi se je k tlom sklonilo</l>
                                <l>in najtišje kesanje obudilo</l>
                                <l>za grehe, ki zanje srce še ne ve.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Take noči zemljane moliti uče.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladika</hi> III, 1922, št. 10, str. 289.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V zahajajočem soncu zlaté se gorice,</l>
                            <l>nad njimi je čisto nebo …</l>                        
    <l>Tiha ubranost in divna sozvočja,</l>
                            <l>O, da bi v meni bilo tako!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da uspaval bi kače srca!</l>
                            <l>O, da bi segel moj krik brez meja!</l>
                            <l>Nad menoj sanja vsemirja obok …</l>
                            <l>tišina presveta … – kot meni v porog!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DVE POKRAJINI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mentor</hi> XII, 1922, št. 9–12, str. 168. –
                                    Ehre des Herzogtums Krain: <hi rend="italic">Slava Vojvodine
                                        Kranjske</hi> (Die Ehre dess Hertzogthums Crain), 1689,
                                    glavno delo slovenskega polihistorja Janeza Vajkarda Valvazorja
                                    (1641–93). Sienkiewicz: Henryk Sienkiewicz (1846–1916), poljski
                                    pisatelj zgodovinskih in pustolovskih romanov, nobelovec
                                    1905.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Sončne ravnine,</l>
                            <l>igračke-vasice,</l>
                            <l>sinje planine –</l>
                            <l>Bel velespev!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali tja v sever mračno</l>
                            <l>se vleče črnó</l>
                            <l>od smrek nazobčeno</l>
                            <l>hribovje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Od kdaj vas poznam,</l>
                            <l>zagonetni gozdovi?</l>
                            <l>In misel v spomin</l>
                            <l>se strastno zagreba.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali nisem otrok še nekoč</l>
                            <l>v strahu drhtel pred vami</l>
                            <l>v primitivnih slikah</l>
                            <l>Valvazorjeve: Ehre des Herzogtums Krain?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali ne skrivate v svojem osrčju</l>
                            <l>Sienkiewiczevih pokrajin,</l>
                            <l>divna zatišja ljubezni,</l>
                            <l>davno mi znana?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ne, še vse globlje</l>
                            <l>misel išče,</l>
                            <l>da vas razkrinka,</l>
                            <l>tajnovite lesove.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali niste zatočišča,</l>
                            <l>ki vas duša nemirna</l>
                            <l>nenehoma sluti? – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ah, ti nazobčeno, črno hribovje,</l>
                            <l>kako brezbrežni so tvoji molki! …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SAMOTEN<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXV, 1922, št. 11–12, str. 424. –
                                    Adam: prvi moški po <hi rend="italic">Svetem pismu</hi>. Ave
                                    Marija: Zdrava, Marija, krščanska molitev, združena tudi v druge
                                    molitve (rožni venec, angelovo čaščenje).</p>
                                <p>II. pesem objavljena v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>
                                    (str. 36) z naslovom <hi rend="italic">Veslač</hi>. Razlike:</p>             
                   <p>2. v.: razjeda luna (prejkone napaka);</p>
                                <p>5. in 6. v.: v ječanju belem se tišina sveta zvija … // O,
                                    veslač!</p>
                                <p>II. pesem z enakimi razlikami ohranjena tudi v (prečrtanem)
                                    rokopisu (Ms 199 I 1 A št. 14), s paginacijo 47.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Drevo, v zemljó zasidrano za veke,</l>
                                <l>z vejevjem bdečim nad nakitom zvezdnim</l>
                                <l>molči, stoji. – –</l>
                                <l>Gorovje, potopljeno v mesečini,</l>
                                <l>molči, stoji. – –</l>
                                <l>In zlati oblok kot božja dlan ljubó odeva</l>
                                <l>vse dobro božje stvarstvo …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>A človek hodi, hodi, hodi – –</l>
                                <l>O, kdaj še on v vsemiru okameni?!</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>II</l>
                                <l>Po ribniku srebrne svoje mreže</l>
                                <l>razpreda luna, v tihe stihe veže</l>
                                <l>jih, preko njih pa plove božji dih …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>A čoln reže, reže biserno tkanino,</l>
                                <l>v ječanju belem se tišina zvija.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O, človek!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Tovaren dimniki kot pušk cevi.</l>
                                <l>Poslopja bela kot zobje zveri.</l>
                                <l>V samotni uri Adam poveša oči:</l>
                                <l>»O, nesrečnik, da sem se rodil!«</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Tedaj pa kot lilij dehtenje se zlije</l>
                                <l>nad mesto, nad dušo zvonjenje:</l>
                                <l>Ave Marija … Ave Marija …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>V mrak vesoljstva odrešenje sije,</l>
                                <l>roko k roki se privije:</l>
                                <l>»O zahvaljen, Oče naš …!«</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>LEGENDA O TREH MODRIH<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Jugoslavija</hi> V, 1922, št. 295, str. 5. –
                                    Herod: Herod I. Veliki (73 pr. Kr.–4. po Kr.), judovski kralj,
                                    ki je v strahu pred izgubo prestola zaradi novega kralja Jezusa
                                    ukazal v Betlehemu in okolici pomoriti vse dečke, stare dve leti
                                    ali manj. Betlehem: kraj južno od Jeruzalema, kjer se je rodil
                                    Jezus Kristus; ob njegovem rojstvu se je na nebu prikazala
                                    zvezda.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tesnoba, hlad in molk so gosti naših src,</l>
                            <l>drug drugemu bojé pogledati v oči se,</l>
                            <l>besede skrivamo kot ponarejen denar.</l>                  
      </lg>
                        <lg>
                            <l>O, kam, zakaj si Zvezda nam se skrila?!</l>
                            <l>Zaman Te zdaj, svetlobe žejni, iščemo,</l>
                            <l>blodeči v zimski noči …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Poglejmo si v srce: tu, tu kraljuje črni kralj</l>
                            <l>Herod, vladar laži, sovraštva in zavisti!</l>
                            <l>Izženimo vsiljivca – – – pa v velikem lóku</l>
                            <l>se umaknimo prestolnici njegovi!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Spet nam na nebu Zvezda bo svetila</l>
                            <l>in nas vodila bo v naš Betlehem.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OB DVANAJSTI URI POSLEDNJE NOČI V LETU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Jugoslavija</hi> V, 1922, št. 299, str. 5.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, človek, še v tvojem pozdravu je laž!</l>
                            <l>Milijoni si v novo leto kličejo srečo,</l>
                            <l>a srca si brusijo v še bolj strupena bodala</l>
                            <l>in dan in noč se plašijo v grozi pričakovanj,</l>
                            <l>in so potresi in pokoli, prokletstvo in smrt.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, človek, ki vidiš vse to in brezumen trpiš,</l>
                            <l>si se že vprašal in se potrkal skesano na prsi?!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da bi vsakogar, vselej pozdravil</l>
                            <l>»Dobro jutro!« »Dober dan!« »Lahko noč!«</l>
                            <l>in bi obenem mu vročil svoje srce</l>
                            <l>kot lilijo belo!</l>
                            <l>Tedaj</l>
                            <l>bi si dva in trije in tisoči segli</l>
                            <l>kot bratje v roke, sinovi ljubezni,</l>
                            <l>sinovi očeta-Sonca …</l>
                            <l>In dan in noč bi se vzradovala:</l>
                            <l>nebeški okvir za tvojo dušo božansko</l>
                            <l>in dobri duhovi bi bdeli nad delom tvojih rok!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM BREZ KONCA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mentor</hi> XIII, 1923, št. 6–8, str. 101;
                                    poznejša verzija (<hi rend="italic">Iz mladih pesmi</hi>, <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> IV, 1930, št. 3, str.
                                    59) se glasi (pet obzorij je očitna napaka: prek obzorij):</p>
                                <lg>
                                    <l>Na vejici ptiček drhti,</l>
                                    <l>beli oblaki se z vetri v dalje neso,</l>
                                    <l>sonce se nad poljano smeji …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>V zatišju v cerkvici zvoni,</l>
                                    <l>v drevju šumi, šumi,</l>
                                    <l>ptiček z vejice je odletel …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Trop ovac se na nebu je ustavil,</l>
                                    <l>Na vejici ptiček drhti,</l>
                                    <l>na vejico drug ptiček je sel,</l>
                                    <l>sonce se nad poljano smeji …</l>
                                    <l>– – – – – – – – – – – –</l>                                 
   <l>Slušam … slušam … spev prostran!</l>
                                    <l>Z obzorij pet obzorij lije večno.</l>
                                    <l>V svetih hipih vjame le zemljan</l>
                                    <l>v srce val, da vbiseri ga v pesem.</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Na vejici ptiček drhti,</l>
                            <l>beli oblaki se z vetri v daljavo neso,</l>
                            <l>sonce se nad poljano smeji.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ptiček drhti na vejici,</l>
                            <l>beli oblaki neso se v dalje z vetrovi,</l>
                            <l>v zatišju v cerkvici zvoni …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V zatišju v cerkvici zvoni …</l>
                            <l>z vetrovi ovčice nebeško valijo se v dalje,</l>
                            <l>v drevju šumi, šumi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V zatišju pozvanja, pozvanja …</l>
                            <l>oblaki z vetrovi gredo na obzorja,</l>
                            <l>ptiček z vejice je odletel.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V gozdu šumi, šumi …</l>
                            <l>iz zatišja se proži mavrica zvokov,</l>
                            <l>spet ptiček na vejo je sel.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Trop ovac se na nebu je vstavil.</l>
                            <l>Na vejici ptiček drhti</l>
                            <l>in sonce se nad poljano smeji …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>Slušam … slušam … Spev prostran!</l>
                            <l>Iz obzorij prek obzorij lije večno.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VODORAVNOST<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLIII, 1923, št. 11, str. 615–17.</p>
                                <p>I. pesem uvrščena v zbirko <hi rend="italic">Človek in noč</hi> z
                                    naslovom <hi rend="italic">Tri breze …</hi></p>
                                <p>II. pesem uvrščena v zbirko <hi rend="italic">Človek in noč</hi>
                                    z naslovom <hi rend="italic">Samoten</hi>.</p>
                                <p>Uvrščena v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str. 44–50).
                                    Razlike:</p>
                                <p>I. 7.–8. vv.: A še ne do neba, / pa jutri še više …;</p>
                                <p>14. v.: Če hočeš njen biti – znaš vdano ležati?!</p>
                                <p>II. 7. v.: ker se za hip je prošlost.</p>
                                <p>III. 12. v.: ne več: srce, o, srce;</p>
                                <p>27. v.: tu vonji le po viharjih, ki so bili …;</p>
                                <p>po 28. v. presledek;</p>
                                <p>34. v.: topo zreti;</p>
                                <p>40. in 41. v.: ali iz tujih zvezd: // Blesk … bolest …</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Tri breze … Tri poti po bregu v dolino …</l>
                                <l>Ne misel, škrjanček se dviga v sinjino …</l>
                                <l>Star križ: a še Bog se smehlja, ko mu roža</l>
                                <l>se vije krog nog, ki mu tiho jih boža.</l>
                            </lg>
                            <lg>      
                          <l>Ne ura, le detel trka v goščavi.</l>
                                <l>Večnost zgrnila se je po planjavi.</l>
                                <l>Tiha je rast. – Visoko drevo! A še ne do nebá;</l>
                                <l>pa jutri že više … Vsaka stvar se mi odpuščajoče smehlja.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>»Zdaj si naš, zdaj si naš!« se prehitevajo bilke.</l>
                                <l>Prisluhnil sem jim in vedre budilke</l>
                                <l>so lahno ovile duhá mi, teló mi sklonile</l>
                                <l>in varno na zemljo predobro ga položile.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Obzorje in nebes in sonce … Ves Tvoj sem, vesoljna pramati!</l>
                                <l>Če hočeš njen biti – umeš li udano ležati?</l>
                                <l>Ravnina, ravnina! V jasnino se megla duhá mi razteka.</l>
                                <l>O, da bi ne bilo nikdar več, nikjer več človeka!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Polnočni skovir je priklical iz smrečja črnega</l>
                                <l>rastoči srp, da se je zbala nebeška plošča.</l>
                                <l>Ogrnil sem se s tišino plašča srebrnega</l>
                                <l>in svežega miselnega lošča.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Žalost me je v mozeg premrazila</l>
                                <l>vse bolj kot tretje nočne ure hlad,</l>
                                <l>ne morda, ker se je za hip prošlost v meni vobrazila,</l>
                                <l>ne morda zavest bodoče samote, ker sem še mlad.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Tudi nisem pozavidal dolin, kjer godba buri in druži</l>
                                <l>pare, kopajoče se v sladostrasti,</l>
                                <l>– že davno vidim skoz njih vonjivo telo okostje v žolti mlakuži
                                    –</l>
                                <l>razkošni prividi so zame le še zlovešče pošasti.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O, vesolje – ti si zakonita godba in molčanje soglasno,</l>
                                <l>brez smeha, brez joka, brezosebno, brezspolno!</l>
                                <l>Kdaj zrastem nazaj preko živali in drevesa v brezčasno</l>
                                <l>tišino gorá, v udanost brezvoljno? –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Na zemlji ležim razpet v podobi križa,</l>
                                <l>v gorečem dihanju – molim za svoje, za zemlje, za vseh sonc
                                    teló.</l>
                                <l>Že se spokorniku mi odpuščanje bliža,</l>
                                <l>vsaka stvar diha vame – o, kak je blizu nebo!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Drevo,</l>
                                <l>kaj si zašumelo,</l>
                                <l>ali se je vjelo</l>
                                <l>v tvoje vejevje – meni v rokó</l>
                                <l>ihtenje?</l>
                                <l>Morda zato,</l>
                                <l>ker so odšli ljudje?</l>
                                <l>O, Bog z njimi in hrepenenje!</l>
                            </lg>
                            <lg>          
                      <l>Drevo,</l>
                                <l>zdaj sva sama,</l>
                                <l>nocoj bova pela</l>
                                <l>ne več »srcé, o, srcé!«,</l>
                                <l>nocoj bova molčala</l>
                                <l>– ni več ljudi! –</l>
                                <l>in smo samí, samí:</l>
                                <l>zemlja, čeri, drevesa, širjava noči …</l>
                                <l>Vseprostost, vseradost! Zdaj bomo pozabili,</l>
                                <l>da smo nekoč – govorili,</l>
                                <l>da smo nekoč bledeli, drhteli,</l>
                                <l>da smo nekoč prosili, vpili</l>
                                <l>in padali na kolena …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vaš sem, vaš, o, saj me poznate:</l>
                                <l>skala sem, siva in slepa,</l>
                                <l>gorska sem kepa.</l>
                                <l>Na mojih višavah se ne zgrinjajo trate,</l>
                                <l>tudi ni rož, ki po pesmih dehte; –</l>
                                <l>tu vonjí po viharjih, ki so bili …</l>
                                <l>– o, kdo ve: kje so se izruli, kam se prepodili –</l>
                                <l>jaz sem gorska kepa,</l>
                                <l>strma in oglata … sfinga slepa …</l>
                                <l>molka večnega okamenina. –</l>
                                <l>Kdaj sem rastel? Zdaj sem le strmenje.</l>
                                <l>Vem le, da je dobro, dobro mirovati,</l>
                                <l>mrtvo zreti, bdeti nad vekovi,</l>
                                <l>ne več sebe čutiti, in spati … spati …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ali čez veje</l>
                                <l>se je raztrosil šelest kot spomin,</l>
                                <l>ali iz dolgih cest,</l>
                                <l>ali iz daljnih mest,</l>
                                <l>ali od tujih zvezd:</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Bolest … bolest …</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VEDEŽEVALEC<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">SN</hi> LVII, 1924, št. 1, str. 9. – Strunjak:
                                    glasbilo s strunami (starinsko). Šantan: kavarna s petjem in
                                    glasbo v francosko govorečih deželah.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l> – – –</l>
                            <l>tiho …</l>
                            <l>tiho … tiho …</l>
                            <l>Izpod zemljé pa vseširne pod noč se razgrinja zvenenje …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V starem stolpu bije: ena –</l>
                            <l>se razgrinja zvenenje v kolobarjih …</l>
                            <l>V starem, stolpu bije: dve – tri –</l>
                            <l>v kolobarjih, v njih središču: človek-navpičnik.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Štiri – pet – deset – dvanajst.</l>
                            <l>Sekund in zemljé pluskotanje na</l>
                            <l>gladino večnosti buri mojega duha ocean.</l>
                            <l>Iz sebe razpel sem vrtinčastih misli omrežje,</l>
                            <l>skrbnó sem se sklonil nad ta čudotvorni strunjak</l>
                            <l>in prisluškujem … skozi mrežo strmijo oči:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Evropa:</l>
                            <l>roka ogromna z globoko vrezanimi črtami-kačami!</l>
                            <l>Vodoravno razprožen črn križ!</l>
                            <l>O, beli človek: trpiš – trpiš,</l>
                            <l>ali tvoj križ ne raste v nebo,</l>
                            <l>v tla vkoreninja se, grize zemljó na široko</l>
                            <l>v črnem gnevu, ki puha iz sebe dim in požar. –</l>
                            <l>O, beli človek, živalsko trpiš:</l>
                            <l>kakor sestradan lev ali tiger ujeti,</l>
                            <l>ki lastni mu mozeg pali drobovje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, dlan Evrope, pogrezajoča se:</l>
                            <l>na križiščih zlih črt se v lučih kričočih</l>
                            <l>bliščijo ogromni zbiralniki tvojih solz:</l>
                            <l>šantani, beznice, menjalnice norcev in src,</l>
                            <l>vrtiljaki prepričanj, bratstva, ljubezni in grobnice živih …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In noč molči in zlohotno požira to</l>
                            <l>mrzlično vzdušje in se niža …</l>
                            <l>lokavo se niža njen črni pokrov – želva vesoljna …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>da bo vse spokojno in ravno –</l>
                            <l>na črni plošči bodo bodoči, vztočni vrtnarji</l>
                            <l>trgali rože škrlatne …</l>
                            <l>Plodna bo tvoja smrt, Evropa, Evropa!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali noč je obstala;</l>
                            <l>čuj pokajoči pokrov, ki je zadel ob stebre ognjene.</l>
                            <l>Osamljeni žarni stebri!</l>
                            <l>Šibijo se ali vsak hip se še silneje vzpno,</l>
                            <l>da bi odmaknili mrtvaško odelo med zemljo in nebom.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Rdeči stebri:</l>
                            <l>muke onih, ki molijo, – –</l>
                            <l>božansko trpljenje duha, visoko trpljenje,</l>
                            <l>rastoče v višino egipčanskih piramid!</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tiho …</l>
                            <l>tiho … tiho …</l>
                            <l>V stolpu ne bije,</l>
                            <l>zvenenje je utihnilo,</l>
                            <l>tesnobno premirje, – –</l>
                            <l>vseokrog kot ob stvarjenju: motnjava meglá.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čakam … čakam … čakam …</l>
                            <l>Ali nas ne pregrne</l>
                            <l>težki pokrov vsemirske noči?</l>
                            <l>Ali zrasto iz bolesti</l>
                            <l>samotarjev</l>
                            <l>piramide s kresovi</l>
                            <l>svetečih križev?!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SOŽITJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXVII, 1924, št. 1, str. 15. –
                                    Veronikin prt: sveti obraz (volto santo), »prava podoba«
                                    Jezusovega obličja; ta se je po legendi ohranila na prtu, ki ga
                                    je Veronika podala Kristusu, da bi si obrisal znoj z obraza med
                                    nošenjem križa na Kalvarijo.</p>
                                <p>Pesem uvrščena v tipkopis <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>
                                    (str. 37). Drobna razlika v 11. v.: Človek se postvaril je,
                                    odelo.</p>
                                <p>Pesem ohranjena tudi v rokopisu (Ms 199 I 1 A št. 5), podpisana
                                    in datirana (»Lj. 30./12. 23.«); prvotni naslov <hi rend="italic">Metamorfoza</hi> prečrtan in s svinčnikom
                                    dopisan sedanji.</p>
                                <p>Samostojen tipkopis (Ms 199 I 1 B št. 1 a) ročno datiran (»Lj.
                                    31./XII. 23.«), podpisan (»Miran«) in namenjen »Borisu«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Gledam … gledam …: kdaj so se zbudile</l>
                            <l>tihe rože? – Njihov zvočni soj</l>
                            <l>diha vame … Kakor v davni slutnji</l>
                            <l>nagnil sem obraz nad vezenino.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Prt Veronikin! A ne trpljenja –</l>
                            <l>večnosti odtis. Ne bije ura,</l>
                            <l>vse telo mi zrastlo je v strmenje …</l>
                            <l>Slaj, ko zadnja misel v molku vtone.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sklanjam se kot nad zrcalom tajnim …</l>
                            <l>Roža, bilka, list sem, polje belo? –</l>
                            <l>Človek se postvaril je: odelo</l>
                            <l>oživelo je v zavesti bajni.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PRIČAKOVANJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Pravica</hi> III, 1924, št. 18, str. 1 (ps. A.
                                    Razpotnik).</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis (Ms 199 I 1 A št. 8) podpisan kot A. Razpotnik
                                    in datiran Lj. 26/IV. 24. Razlike:</p>
                                <p>10. v.: sila sovražna in boj!;</p>
                                <p>15. in 16. v.: in rahlo večerni / človeka in stvarstva ubrani
                                    utrip.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Da bi ne gledale trudne oči,</l>
                            <l>da bi gluhota uho pregrnila:</l>
                            <l>zemlja gori, zemlja gori,</l>
                            <l>s požarom se zloba je divja prelila.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Solze sirot, kriki obupa,</l>
                            <l>sestradancev kletve vro pod nebo,</l>
                            <l>meči sovraštva svetlijo temo …</l>
                            <l>ni še izpraznjena čaša gorjupa!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ni še, ne bo še, dokler orožje</l>
                            <l>naše bo sila sovražna in boj.</l>
                            <l>Kadar v nas samih razvname se soj</l>
                            <l>svete besede – poslanstvo božje: –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Večnost tedaj bo – kar zdaj je le hip:</l>
                            <l>sinjina in sonce in pesem vsemirna,</l>
                            <l>in duša pokojna in rahlo večérna,</l>
                            <l>človeka in stvarstva ubrani utrip.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SERENADA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXVII, 1924, št. 5, str. 195.</p>
                                <p>I. pesem objavljena samostojno, z naslovom <hi rend="italic">Bele                                   
     roké</hi>, v zbirki <hi rend="italic">Človek in
                                    noč</hi>.</p>
                                <p>Uvrščena v <hi rend="italic">Človek</hi>
                                    <hi rend="italic">in zvezde </hi>(str. 52–57). Razlike:</p>
                                <p>Vsa pesem z različno umaknjenimi vrsticami; te in tvoje pisano z
                                    veliko začetnico.</p>
                                <p>I. Na začetku dodatnih 9 v.: Še slišim karavane monotono blodnjo,
                                    / ki golta jo pustinja groznične praznote … / Li smrtni ptič je
                                    begal nad nočjo in dnevom / brezdanjosti vesoljnega ničesa … / O
                                    strašni šum slapov – prakrikov onostranstva? / Vem: votlo
                                    butanje zatajene krvi!– / Krvi! / Ti! Ti! – – – // In (sledi
                                    Gledam tvoje bele roké).</p>
                                <p>II. V tipkopisu manjka.</p>
                                <p>III. Uvrščena kot II. pesem <hi rend="italic">Serenade</hi>; iz
                                    tipkopisa upoštevani nekateri popravki.</p>
                                <p>IV. V tipkopisu III. pesem. Zaimki ti in tvoj zapisani z veliko
                                    začetnico, nekatera ločila spremenjena.</p>
                                <p>I. pesem v celoti ohranjena tudi v rokopisu, podpisana in
                                    datirana z »Lj. 24./XI. 23.« (Ms 199 I 1 A št. 3). Tipkana
                                    verzija pesmi bila s podpisom Miran in posvetilom »Prijatelju
                                    Doritu v spomin Lj. 9./IV. 24.« namenjena naslovniku (B.
                                    Jakcu).</p>
                                <p>V rokopisu tudi II. pesem (<hi rend="italic">Serenada II</hi>),
                                    datirana s »26./XI. 23.« (Ms 199 I 1 A št. 4); različen 5. v.:
                                    Nad goro tiho zgrinja zarja bol.</p>
                                <p>III. pesem v rokopisu (Ms 199 I 1 A št. 1) napisana s črnilom,
                                    podpisana »Miran Jarc« in datirana »Ljubljana 12./XII. 23.«.</p>
                                <p>IV. pesem v rokopisu (Ms 199 I 1 A št. 2) napisana s svinčnikom,
                                    signirana in datirana »V Ljubljani, 15. decembra 1923 / (Kavarna
                                    »Emona«)«. Zaimki ti popravljeni iz male v veliko začetnico.</p>
                                <p>II. pesem v tipkopisu (Ms 199 I 1 B št. 1 b) uvrščena v sveženj,
                                    namenjen »Borisu« konec leta 1923.</p>
                                <p>Enako III. (Ms 199 I 1 B št 1 c) in IV. pesem (Ms 199 I 1 B št. 1
                                    č), kjer zaimka ti in tvoj zapisana z veliko začetnico.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Gledam tvoje bele roké:</l>
                                <l>valové … valové … valové …</l>
                                <l>mi čez misli jez … vse čez … vse čez …</l>
                                <l>v tja, kjer se predramlja groza drhtenj,</l>
                                <l>v tja, kjer se poraja neskončnost življenj …</l>
                                <l>v tja, kjer se budim … budim …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O, jaz se te bojim, bojim …</l>
                                <l>že misel nate skriva v sebi žive kresove neznanih zvezd;</l>
                                <l>kot prvi človek stojim</l>
                                <l>in se obotavljam na prvem koraku zavitih cest</l>
                                <l>in – – –</l>
                            </lg>
                            <lg>          
                      <l>gledam tvoje bele roké … bele roké,</l>
                                <l>premirno valové, valové, valové …</l>
                                <l>v neizmerno nemirnost se gubim, gubim …</l>
                                <l>živim!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Molče stvari. Strmijo hiše v me.</l>
                                <l>Ne zgane se drevo. Gladina reke</l>
                                <l>je mrzla bolj od jekla. Vsi pogledi</l>
                                <l>mimoidočih so kot novcev zvenk. –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Nad goro zgrinja zarja bol –</l>
                                <l>o, da je kri, o, da si v njenem žaru</l>
                                <l>stalim pregladke žice ostrih misli! –</l>
                                <l>a nad goró visi le prispodoba …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Brezumje … O, jaz tujec sred vesolja!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Vem za krike – v noč duha so potonili,</l>
                                <l>zapoznel odmev ječi v očeh,</l>
                                <l>a na ustnih že igra nasmeh,</l>
                                <l>prsti so se kakor struna zvili …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Pa da se ti sklonim nad obraz,</l>
                                <l>da te kakor skala vzvalovi moj: »Ti!«,</l>
                                <l>kakor dete odbežala bi</l>
                                <l>in porogala se: »Jaz!« …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vem za tišjo bol, kot je bolest</l>
                                <l>trubadurja ob zastoru strun:</l>
                                <l>gledati se v zapuščen tolmun</l>
                                <l>in ne vzreti sebe v vencu zvezd.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>Našel sem te ob slapu šumečih brezupov smeha. –</l>
                                <l>Tudi jaz sem odel se v peneči plašč, da pregrne</l>
                                <l>prošlost mi, ki je zgorela kot meteor …</l>
                                <l>Prebirajmo strune srebrne, strune srebrne.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Spet sem te našel, ali ob uri, ko se beseda razpne</l>
                                <l>v molk kakor jadro – a veter odmev je zvezd …</l>
                                <l>Tiho nas vodijo, kaj veš, h katerim bregovom.</l>
                                <l>Skupna je pot: vidim vso tvojo povest.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Spet sem te našel, ko sem bil sam kot godba svetov,</l>
                                <l>sredi vesoljne noči, sredi vesoljne noči.</l>
                                <l>Če bi zaklical po tebi, odpel bi mi lasten odmev,</l>
                                <l>da me pokličeš, morda odzoveš se ti.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ NEŽNEGA POBOČJA RASTO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLIV, 1924, št. 5, str. 280.</p>
                                <p>Uvrščena v <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (str.
                                    40a–40b). Razlike:</p>
                                <p>11. v.: in se v vesolje razprši …;</p>
                                <p>13. v.: v odsvit njen iskri …</p>
                                <p>Ohranjen rokopis (Ms 199 I 1 A št. 6) datiran z »Ljubljana 7/I.
                                    1924«, brez naslova;</p>
                                <p>1. v. se glasi: Iz snežnega pobočja rasto.</p>
                                <p>Drugi ohranjeni tipkopis (Ms 199 I 1 B št. 2) opremljen z napisom
                                    »Borisu Lj. 8/I. 1924.« in podpisan z »Miran«; prvih 6 v.
                                    ločenih s presledkom v dve tristišji.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Iz nežnega pobočja rasto</l>
                            <l>v mladoletno sinje nebo</l>
                            <l>tri bele veje …</l>
                            <l>Belina! Kako slepí oči!</l>
                            <l>Sinjina! Kristalno daljno zvení!</l>
                            <l>Zastrem pogled si s sanjami.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nebo in breg in tenko drevó:</l>
                            <l>med zimo in vesno kot čudež rastó …</l>
                            <l>Med slutnjo in gledanjem zvonka se misel</l>
                            <l>trese kot sončni pramen</l>
                            <l>in se v vesoljstvo razprší …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V milijonih draguljev drobnó se</l>
                            <l>odsvit njen iskrí …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>BOŽIČ 1924<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Novice</hi> I, 1924, št. 52, str. VI.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zamrli so ognji … iz ogromnosti zime</l>
                            <l>se trga misel, da bi izkresala</l>
                            <l>iz svoje groze zvezdo – nov svet,</l>
                            <l>zvezdo, kot je vzcvetela nad tišino Vzhoda,</l>
                            <l>zvezdo, ki jo je rodila Ljubezen,</l>
                            <l>zvezdo, ki se je ustavila nad hramom Miru …</l>
                            <l>Misel se trga in ni zvezda, je samó</l>
                            <l>rožljanje – verige? Davnine? – Je samó</l>
                            <l>prebujanje mučno v neznano dobo novih vekóv. –</l>
                            <l>Vekovi: ko se človek ustavi in skloni in poljubi zemljó</l>
                            <l>in poljubi brata in razproži rokó:</l>
                            <l>Komu? Kam?</l>
                            <l>O, misel, o, zvezda, vzhajajoča iz Vzhoda!</l>
                            <l>O, beseda, beseda, ki se obupno pneš, da bi</l>
                            <l>prepožarila ogromnost vesoljne zime!</l>
                            <l>O, zamrli ognji, ki v njih osrčju tli, tli …</l>
                            <l>Ljubezen?! – –</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Gruda</hi> II, 1925, št. 12, str. 387.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsa vdana greš čez travnike v soncu zahajajočem,</l>
                            <l>že te pogledom mojim drevje gosto je skrilo.</l>
                            <l>Kaj v meni se je kot bolest prebudilo?</l>
                            <l>Ah, česa, česa le od tebe hočem?!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kaj si mi vendar ti, da jutro blesteče,</l>
                            <l>kot bron zveneči popoldan, večerna daljina</l>
                            <l>in tihih sanj mesečina – – –</l>
                            <l>da vse mi o tebi šepeče?!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko pri tebi sem, kak vsa si vdana,</l>
                            <l>a vsaka kretnja te še bolj prikriva …</l>
                            <l>V samoti spet me muči tajna večno živa:</l>
                            <l>čim bolj si blizu, bolj si mi neznana!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TIHA JE POT …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Razgled</hi> I, 1926, št. 2, str. 9.</p>
                                <p>Spremenjena pesem z naslovom <hi rend="italic">Bela krajina</hi>
                                    objavljena tudi v zborniku <hi rend="italic">Dolenjska
                                        metropola</hi>, Novo mesto, 1930, str. 9:</p>
                                <lg>
                                    <l>Tiha je pot skozi brezove gaje,</l>
                                    <l>vse je bleščavost, vse je sinjina.</l>
                                    <l>Radost brezbrežna kakor sinjina</l>
                                    <l>se je zgrnila čez sončne te kraje.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Komu zakličem besedo naj živo,</l>
                                    <l>kdo jo prestreže, kdo jo umeje?</l>
                                    <l>Trave šumljajo, klasje se smeje,</l>
                                    <l>breze hihitajo se porogljivo.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Vtaplja zavest se v brezčasje … Beseda</l>
                                    <l>zdaj se je kakor v bojazni poskrila,</l>
                                    <l>da bi teh bistrih sončav ne skalila,</l>
                                    <l>ki jih srce le gleda in gleda …</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tiha je pot skozi brezove gaje …</l>
                            <l>vse je bleščavost, vse je sinjina,</l>
                            <l>misel brezbrežna kakor ravnina</l>
                            <l>se je zgrnila čez sončne te kraje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Da me pozoveš, morda drevo ti,</l>
                            <l>morda ti klasje, cvetica odveje,</l>
                            <l>v zarjo zazri se, morda prismeje</l>
                            <l>zlat se obraz moj kot jutro na poti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>GLAS IZ DEŽELE DANSKE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Razgled</hi> I, 1926, št. 2, str. 14.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, pevci besede nove,</l>
                            <l>kako vabljivo vas že naš čas zove!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vetrovni petelin se je umaknil anteni.</l>
                            <l>Mirovni kramarji so v zvezi iskreni</l>
                            <l>s križem in zvezdo. Zelo zabavna</l>
                            <l>je igra »Družba vesoljnega bratstva« … Davna</l>
                            <l>dediščina pravljic je le še za puščavce nagnite,</l>
                            <l>nogomet, rokoborba izraz je današnje elite.</l>
                            <l>Desetletniki se žogajo tudi po ritmu tega veka:</l>
                            <l>gredo se Človeka-Boga in Boga-Človeka …</l>                         
   <l>Ostrogledi sodci se v zmedi razdvajajo</l>
                            <l>pred farizeji besed, a zvečer se napajajo</l>
                            <l>v skupnosti, v bratstvu proslave,</l>
                            <l>da je njim in narodu dosti zabave.</l>
                            <l>Jubileji, napredek, etos … dvajseti vek …</l>
                            <l>vse: evropskega koledarja samo odjek,</l>
                            <l>odmev samo medleče se vleče</l>
                            <l>pod močvarastim vzdušjem tožbe ihteče</l>
                            <l>čez našo deželo žalostno …</l>
                            <l>O, kdaj bo čul za vzdihom vzdih</l>
                            <l>naše zdanje zemlje – – človek tih?</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NA OTOKU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, 1926, št. 3, str. 101.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 II A št. 58) z naslovom <hi rend="italic">Na
                                        Otoku</hi> nosi avtorjevo ime, je nedatiran in precej
                                    spremenjen.</p>
                                <p>2. kitica:</p>
                                <lg>
                                    <l>Kot da bi hoteli uspavati čas …</l>
                                    <l>ali že se plašijo listi pod dihom rastoče noči ...</l>
                                    <l>in bi s pesmijo svojih besed</l>
                                    <l>preglašali votlo strmenje,</l>
                                    <l>ki preži</l>
                                    <l>na nas zatočence …</l>
                                </lg>
                                <p>4. in 5. kitica združeni v eno:</p>
                                <lg>
                                    <l>Se li bojimo</l>
                                    <l>tišine,</l>
                                    <l>ker bi se v njej ugledali</l>
                                    <l>kot v zrcalu?</l>
                                    <l>Odevamo se v smehljaje,</l>
                                    <l>ki prše preko nas</l>
                                    <l>z gibkostjo vodometovih žarkov.</l>
                                </lg>
                                <p>S tipkopisom večinoma skladen rokopis s črnilom (Ms 91 št. 1), ki
                                    ga avtor (»Miran«) posvetil »Anuški ob 21. VIII. 1925« in na
                                    koncu pesmi dodal: »napisal v Medvodah 19. VIII. 1925«.
                                    Razlike:</p>
                                <p>2. kitica:</p>
                                <lg>
                                    <l>Kot da bi hoteli uspavati čas –,</l>
                                    <l>ali že se plašijo listi pod dihom rastoče noči –</l>
                                    <l>da bi s pesmijo svojih besed</l>
                                </lg>
                                <p>4. kitica:</p>
                                <lg>
                                    <l>Ali</l>
                                    <l>se bojimo</l>
                                    <l>tišine,</l>
                                    <l>ker bi se v njej ugledali</l>
                                    <l>kot v zrcalu –</l>
                                    <l>odevamo se v smehljaje,</l>
                                    <l>ki prše preko nas</l>
                                    <l>z gibkostjo vodometovih žarkov …</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Pod vejami,</l>
                            <l>ki nam hočejo zastreti</l>
                            <l>pogled na baročni vodomet in goreče nebo –</l>
                            <l>spletamo pogovor.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Veš za pesem, ki uspava čas? …</l>
                            <l>Ali že se plašijo listi pod dihom rastoče noči.</l>
                            <l>O, da bi naše besede</l>
                            <l>preglasile votlo</l>
                            <l>strmenje,</l>
                            <l>ki preži na nas zatočence.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čudno jasne</l>
                            <l>– kot nikoli ob dnevu –</l>
                            <l>so nam oči ob tej uri,</l>
                            <l>ko se človek budi …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Se li bojimo tišine,</l>
                            <l>ker bi se v njej ugledali</l>
                            <l>kakor v zrcalu?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Za smehljaje se skrivamo</l>
                            <l>kot za kopreno šuštečih vej, –</l>
                            <l>morda, da ne bi videli</l>
                            <l>široko razpetega molka</l>
                            <l>vesolja …</l>
                            <l>morda, da ne bi slišali</l>
                            <l>tiho stopajoče smrti …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TRENOTJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, 1926, št. 5, str. 168.</p>
                                <p>Obj. tudi z naslovom <hi rend="italic">Le enkrat biti</hi> …, <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> I, 1927, št. 2, str.
                                    29.</p>
                                <p>V tipkopisu (Ms 195 II A št. 54) pesem nosi naslov <hi rend="italic">Spremenjenje</hi>; sestavlja njen prvi del,
                                    drugi del obj. istega leta v <hi rend="italic">DS</hi> z
                                    naslovom <hi rend="italic">Pesem</hi>. Razlike so razvidne iz
                                    tipkopisne različice:</p>
                                <lg>
                                    <l>Le enkrat biti v vsem kot svit, kot dih …</l>
                                    <l>drevo z drevesom, biti brez imena!</l>
                                    <l>Postoj … Od samega zavzetja tih</l>
                                    <l>je gaj … Igravo sončna je koprena</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>zapredla tebe, mene, brezo mlado</l>
                                    <l>v krog čarovit ... Skrivnost se razodeva …</l>
                                    <l>»O, sestra, znanka davna! Kje iskala</l>
                                    <l>si pota, ko sva se nekoč razstala …«</l>
                                    <l>Odgovor v nemo izzveneva. – – –</l>
                                    <l>V brezčasju ti in jaz in breza mlada …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>A drugič – – –, da prispeva po tej poti?</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Le enkrat biti v vsem kot svit, kot dih …</l>
                                </lg>
                                <p>Enak še en tipkopis (Ms 194 št. 4), posvečen »Anuški« in podpisan
                                    z »Miran / Lj. 12./9. 25.«. Sestavni del tega tipkopisa tudi
                                    ročno napisano Jarčevo pismo (Ms 194 št. 3), datirano v
                                    Ljubljani istega dne: »Draga Anuška! / Če zaprem oči: vidim v
                                    dni in večere, / ki so bili. // Ni bila resnica, ker je resnica
                                    ono / življenje katero živim v svojem / carstvu mraku in
                                    bliskavic … / A bila je sončna pesem, ki me je / vsega tako
                                    prevzela, da bi moral / verovati v Apoliničnost, če bi se / ne
                                    prebudil v bridko pesem, ki / ostane kot odsev … // Za ta odsev,
                                    za ta napoj brezčasja / in bleščave bodi najsrčneje zahvalje- /
                                    na! Zahvaljena z besedo, ki je / se ukresila iz globin. // Če bi
                                    ne bilo grenke resnice, bi / ne bilo carstva Apolonovega, / in
                                    če bi ne bilo sanj, bi ne bilo / trpljenja … // oba pa sta
                                    človekova spremlje- / valca na skrivnostnem romanju / skozi
                                    pojoče vesoljstvo … /// Miran«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Le enkrat biti v vsem kot svit, kot dih,</l>
                            <l>drevo z drevesom, biti brez imena …</l>
                            <l>Postoj! Od samega zavzetja tih</l>
                            <l>je gaj, igravo sončna je koprena</l>
                            <l>zapredla tebe, mene, brezo mlado</l>
                            <l>v krog čarovit. Skrivnost se razodeva:</l>
                            <l>O, sestra, znanka davna, kje iskala</l>
                            <l>si pota, ko sva se nekoč razstala …</l>
                            <l>Odgovor v nemo izzveneva.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V brezčasju ti in jaz in breza mlada …</l>
                            <l>A drugič da prispeva po tej poti?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le enkrat biti v vsem kot svit, kot dih!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, 1926, št. 5, str. 168.</p>
                                <p>S popravki objavljena kot <hi rend="italic">Bela ura</hi> v
                                    zbirki <hi rend="italic">Lirika</hi>, str. 17.</p>
                                <p>V tipkopisu (Ms 195 II A št. 54) pesem nosi naslov <hi rend="italic">Spremenjenje</hi>; sestavlja njen drugi del,
                                    prvi del obj. istega leta v <hi rend="italic">DS</hi> z naslovom
                                        <hi rend="italic">Trenotje</hi>. Razlike so razvidne iz
                                    tipkopisne različice:</p>
                                <lg>
                                    <l>So šele v naju kraji oživeli?</l>
                                    <l>S pogledi sva kot zarja prebudila</l>
                                    <l>vsak grm, cvet … Kaj si se začudila?</l>
                                    <l>Bojiš se dalje po tej poti beli?</l>
                                    <l>Ko vsaka stvar se v sončni vodi čisti –</l>
                                    <l>(po vejah, preko jase se razteka</l>
                                    <l>praradost) – – sta obstala dva človeka …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Kot da sta zablodila v tej bleščavi …</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Ne smeva dalje v pozabljenje sinje,</l>
                                    <l>predaleč vtisnil bi spomin stopinje!</l>
                                </lg>
                                <p>Enak tudi tipkopis (Ms 194 št. 4), posvečen »Anuški« in podpisan
                                    z »Miran / Lj. 12./9. 25.«, na koncu pa datiran: »Medvode, / v
                                    septembru 1925«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>So šele v naju kraji oživeli?</l>
                            <l>S pogledi sva kot zarja prebudila</l>
                            <l>vsak grm, cvet … Kaj si se začudila,</l>
                            <l>bojiš se dalje po tej poti beli?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Po vejah, preko jase se srebri</l>
                            <l>življenje v čisti sončnosti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A midva sva obstala v tej bleščavi,</l>
                            <l>molčé je segla senca po planjavi:</l>
                            <l>Ne smeva dalje v pozabljenje sinje,</l>
                            <l>predaleč vtisnil bi spomin stopinje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KADAR SE SKLONI …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XXXIX, 1926, št. 8, str. 261.</p>
                                <p>V ohranjenem rokopisu (Ms 199 I 1 A št. 16) s paginacijo 49 se
                                    10. v. glasi: govoriti besed.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kadar se skloni nad nas molčanje</l>
                            <l>v večer, ko smo že mnogo govorili,</l>
                            <l>ko smo mislili, da se poznamo</l>
                            <l>že desetletja … s kretnjo sámo</l>
                            <l>smo si srca, ujeta v pričakovanje,</l>
                            <l>prebudili …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Osupli, strmeči se zavemo</l>
                            <l>življenja, ki smo se ga bali,</l>
                            <l>kakor da ne smemo</l>
                            <l>govoriti besede, ki smo jih iskali</l>
                            <l>v dneh zapuščenih in osamelih, –</l>
                            <l>zdaj nas je njihov tihi sijaj</l>
                            <l>iz vrtov skrivnosti belih</l>
                            <l>pregrnil …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kadar se skloni nad nas molčanje,</l>
                            <l>zapojo srca kot angeli v raju …</l>
                            <l>Tiho je okrog mene, okrog naju,</l>
                            <l>okrog nas vseh, tedaj se je utrnil</l>
                            <l>hip doživetja in bili smo večnosti vzvalovanje …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>LAZE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLVI, 1926, št. 12, str. 724.</p>
                                <p>Tipkopis v zapuščini (Ms 199 I 1 B št. 8) ima nadnaslov <hi rend="italic">Pesmi s poti</hi> in posvetilo »Borisu
                                    Miran«.</p>
                                <p>Enaka kopija tipkopisa (Ms 195 II A št. 80) z enakim nadnaslovom
                                    ima posvetilo z datacijo: »Zinki, v spomin na pot / v Laze,
                                    30./9. 1926« in podpis »Miran«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Svetovdani so bili ljudje,</l>
                            <l>ki so v to gozdno samoto zapeli</l>
                            <l>svoje domove … kakor da molijo,</l>
                            <l>čisto so rezale trde roké</l>
                            <l>zemeljsko dlan … v radósti in boli jo</l>
                            <l>oblikovale po svoji podobi …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Svet</l>
                            <l>v trate in v holme ujet,</l>
                            <l>v troje hiš, v smrečje in brezje,</l>
                            <l>v smehljaj otrok, ki si vence pletó,</l>
                            <l>v zdravje fantov in deklet,</l>
                            <l>v modrost starčka, ki zre življenju že čez goró …</l>
                            <l>katera jih združila vez je?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ura jim je skrivna postava</l>
                            <l>za delo in molitev …</l>
                            <l>Ko se pod njimi obrazita poljé in dobrava,</l>
                            <l>rastó neopazno v izpolnitev …</l>
                            <l>Vesolju so bratje in sestre, voljni in tihi,</l>
                            <l>in sami ne vedo, da so trde stopinje mehki dihi</l>
                            <l>in da se od njih razteka vseširna sončava.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLVII, 1927, št. 4, str. 230.</p>
                                <p>Ohranjeni tipkopis z ročno napisanim naslovom (Ms 91 št. 2)
                                    posvečen »Nuši«, podpisan »Miran« in datiran (»Lj. 29. 12.
                                    26.«). Razlike večinoma v ločilih:</p>
                                <p>3. v.: enakovreden drugi … vsak od nas;</p>
                                <p>6. v.: v harmonije slaj, / skrivnostni godbenik;</p>
                                <p>11. v.: v borenje, / odkod življenj bi pestrost;</p>
                                <p>tercini pisani skupaj, brez presledka.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsak zase – kakor tipka na klavirju,</l>
                            <l>ki ji od vekov je določen glas,</l>
                            <l>enakovreden drugi – vsak od nas</l>
                            <l>odmeva iz sebe v zboru po vsemirju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A dva in trije – morda se razzvočje</l>
                            <l>rezkó zaseče v harmonije slaj …</l>
                            <l>Skrivnostni godbenik že ve, zakaj</l>
                            <l>tesnó v soigre združil nas obroč je.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Brez disonanc, ki vzgibajo gladino</l>
                            <l>omrtvujočega mirú, kakó</l>
                            <l>bi igra se razpletala v borenje?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Odkod življenj bi pestrost, ki nam vro</l>
                            <l>nenehoma? Obrni pa v davnino</l>
                            <l>spomin: vse je ubrano le zvenenje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POKRAJINA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> I, 1927, št. 5–6, str.
                                    125.</p>
                                <p>Rokopis s črnilom (Ms 194 št. 7) naslovljen <hi rend="italic">Pesem</hi> in opremljen s posvetilom: »Anuški ob 26./VII.
                                    &apos;926 / Miran«. Razlike:</p>
                                <p>3. in 4. v.: Mehkó se vlegajo večerni soji … / na trate … na
                                    drevesa iz tihotnih / obzorij …;</p>
                                <p>10. v.: in v nas in okrog nas božanski mir je …</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>So skrita pota in po njih pokoji</l>
                            <l>sprovajajo se v šumu brez samotnih …</l>
                            <l>Mehkó se vlegajo večerni soji</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>na trate, na drevesa iz tihotnih</l>
                            <l>obzorij … na obraze, ki sveteči</l>
                            <l>zamikajo se v slutenj svit begotnih …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tedaj gremó v objeme davni sreči,</l>
                            <l>ko v pozabljenju tonemo v vsemirje,</l>
                            <l>prebujajoč od dneva se medleči …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in v nas in okrog nas božanstven mir je …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> I, 1927, št. 7, str.
                                    148.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kedaj že čul sem tisto pesem dalje?</l>
                            <l>Kje sem roke razprožal v mrak samoten?</l>
                            <l>Spet se oglaša li privid begoten?</l>
                            <l>O, zvok, ki spet razgibal mi speč val je!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Strt svet je v meni zaihtel proseče,</l>
                            <l>zavzet sem sklonil se nad svojo tajno</l>
                            <l>kot romar, če se ustavi pred nekdanjo</l>
                            <l>domačo hišo – hramom mirne sreče.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, še prebiraj po klavirju s prsti</l>
                            <l>prebelimi in drami moje strune,</l>
                            <l>da, razvihran, tišinsko ti zapojem.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Že davno ni več zvezd na nebu mojem.</l>
                            <l>Kako preštel bi vseh molčanj tolmune?</l>
                            <l>Kje nehajo se križi v dolgi vrsti?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>NAJ NAM BODO VEČERI …<note place="end">
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> V, 1927, št. 7, str.
                                    218.</note></l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Naj nam bodo večeri kot gosti dragi,</l>
                            <l>ki nas obiskujejo tihi in vdani,</l>
                            <l>prihajajoči iz onkrajnih dežel …</l>
                            <l>da jih bomo poslušali tihi in vdani,</l>
                            <l>da bomo še mi otroci onkraj dežel,</l>
                            <l>in bomo ljudem, živalim in cvetlicam dragi.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>JAZZ-BAND<note place="end">
                                <hi rend="italic">LZ</hi> XLVII, 1927, št. 10, str.
                            579.</note></head>
                        <lg>
                            <l>Bam, bam, bammy shore …</l>
                            <l>Kakor črnec se krohoče saksofon.</l>
                            <l>Tvoj spomin se zasrpal kot mesec je v goščo dreves …</l>
                            <l>Bam, bam, bammy shore …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Črno valovje čez jez.</l>
                            <l>Od nekod pogrebci gredo.</l>
                            <l>Nad goriščem sveta krvav mesec visi.</l>
                            <l>O, moje ranjeno nebo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Beli ženski blazní telo.</l>
                            <l>(Živa menica bankirjev evropskih.)</l>
                            <l>Bam, bam … bijó, bijó</l>
                            <l>omreževavci tropski.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zemlja – velika rana ene bolečine.</l>
                            <l>Kdaj se prismeji sinje nebo …</l>
                            <l>V črno žalost bičajo</l>
                            <l>plameni jazz-vijoline.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zlatih zapestnic žvenket …</l>
                            <l>V dim se prašijo lasjé …</l>
                            <l>Vsak obraz mrtvaško kriči:</l>
                            <l>»Da izgorim, izgorim, izgorim!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali še zvezde prisijó</l>
                            <l>kdaj nad tih kraj v mesečini?</l>
                            <l>Srcé vtonilo je v temó.</l>
                            <l>Predaj se jazz-vijolini.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VERZI<note place="end">
                                <hi rend="italic">Ženski svet</hi>, 1927, št. 11, str.
                            324.</note></head>
                        <lg>
                            <l>Mrak je naju objel …</l>
                            <l>Od vsega tihega sožitja ostane</l>
                            <l>samo spomin …</l>
                            <l>in bo v poznih urah vzdrhtel …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zakaj</l>
                            <l>vzžari vsak hip ubranosti?</l>
                            <l>Da se nikdar več ne povrne?</l>
                            <l>Da se utone</l>
                            <l>v nič bolestni slaj?</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLVII, 1927, št. 12, str. 735.</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis (Ms 199 I 1 A št. 9) brez naslova, podpisan in
                                    datiran »Krtina 13./9. 27.«</p>
                                <p>Drugi ohranjeni rokopis (Ms 195 II A št. 44) nosi naslov <hi rend="italic">Pokrajine cveto</hi> …, posvečen »Zinki za /
                                    15./X. 27 / Miran«, spodaj s pripisom: »Doživeto na Krtini v
                                    sept. 27.«.</p>
                                <p>Ohranjen tudi identičen tipkopis pesmi (Ms 84 I A št. 2) s
                                    podpisom (»Miran«) in datumom (»Krtina 14./9. 27.«).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Pokrajine cvetó,</l>
                            <l>bleščava čez ves svet …</l>
                            <l>Sinja dlan nad zemljó,</l>
                            <l>sveto je dan razpet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Človek pa ni obstal,</l>
                            <l>da bi sprostrl roké,</l>
                            <l>da bi zajel pozdrav</l>
                            <l>božje zemljé.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Komu drevesa pojo?</l>
                            <l>Kam se razteka sijaj?</l>
                            <l>O, če predrami kdaj</l>
                            <l>ta bol zemljó!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZAŠLI SMO SRED GOŠČAV …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLVII, 1927, št. 12, str. 735.</p>
                                <p>Tipkopis z ročno napisanim naslovom (Ms 84 I A št. 3) enak
                                    natisnjeni različici, podpisan z »Miran« in datiran »Krtina
                                    16./9. 27«.</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis (Ms 199 I 1 A št. 10) brez naslova, podpisan in
                                    datiran s »Krtina 16./9. 27.«</p>                        
        <p>Konec rokopisa tudi v Ms 195 II A št. 44; tam dostavek: »Doživeto
                                    na / Krtini v sept. / 1927.«.</p>
                                <p>Temó zapisano tmó.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zašli smo sred goščav …</l>
                            <l>Somrak nam ne odmeva.</l>
                            <l>(Beseda je iz dneva,</l>
                            <l>a strah se pne iz motnjav.)</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Neznano se zgoščuje. Saj to ni več pobočje,</l>
                            <l>drevesa, jarek … Vsenočje</l>
                            <l>podobe zle nam snuje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Besedo kdor zakliče,</l>
                            <l>je gluhonem ne čuje.</l>
                            <l>To tvoja roka? Tuje</l>
                            <l>vsak k sebi se umiče.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Plašljivo vse na preži …</l>
                            <l>Kdo človek, kdo drevo je?</l>
                            <l>Sam se deliš na dvoje.</l>
                            <l>Kateri duh nas mreži?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, zdaj ne znamo peti,</l>
                            <l>da temó bi razvedrili.</l>
                            <l>Le pesem noč razsveti.</l>
                            <l>Kdaj bomo se vrnili?</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>VRNI SE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">enski svet</hi> VI, 1928, št. 5, str. 138.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vrni se v tiste samotne ure tišino,</l>
                            <l>morda je daleč, vse bolj kot obzorja,</l>
                            <l>morda visoko je, višje kakor gorovja,</l>
                            <l>morda globoko je – bodi kot školjka na dnu mórja …</l>
                            <l>Vrni se v tiste samotne ure tišino …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam je Tvoja beseda kot blesk pesmi,</l>
                            <l>ki jo je pelo srce v objemu vesolja …</l>
                            <l>tam je Tvoja sreča, Tvoj ponos, Tvoje ime …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam si ves, si vsa, kot večnost,</l>
                            <l>ki je valovala skoz Tebe še takrat,</l>
                            <l>ko si ljubil samotne ure tišino!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZLATO POLJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLVIII, 1928, št. 6, str. 357–59.</p>
                                <p>Ohranjen rokopis III. pesmi (Ms 195 II A št. 44) naslovljen <hi rend="italic">Pesem</hi> in datiran: »Doživeto v / Logatcu,
                                    10. 10. 27.« Razlike:</p>
                                <p>2. in 3. v.: ure takó: / sonce se;</p>
                                <p>9. in 10. v.: Gora, bilka, drevó / ptica in misel ž njo;</p>
                                <p>za 4. kitico dodana 5.: A ko se nagne večer, / ko se povesi noč,
                                    / vsak dom je pričakujoč, / meni ni doma nikjer …;</p>
                                <p>zadnja 2. v.: Komur gre zrenje v vsemir, / njemu ni doma
                                    nikjer.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>O, pomlad, ki zaveje nad logi in vrti …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Sinji nemir me je vsega pregrnil,</l>
                                <l>v svežost me je obudila dobrava.</l>
                                <l>Kot da se tujec iz dalje sem vrnil:</l>
                                <l>Kje se je vzela pojoča bleščava,</l>
                                <l>kdo naučil je ptice prebirati</l>
                                <l>zlate strune, ki mrežijo veje,</l>
                                <l>kaj se izseva iz gozdne odeje</l>
                                <l>name lahnó osvajalno? Odmirati</l>
                                <l>sebi – o, duše novo razcvetanje!</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kaj si, pomlad, ki zaveješ nad logi in vrti …</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Z dlanjo sem si prekril oči:</l>
                                <l>Tvoja senca je segla iz mrtvih dni …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Tvoja roka iz mojih koprenastih sanj,</l>
                                <l>iz srebrnih noči in pojočih iskanj …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>O, ko sem zaživel od Tebe prevzet,</l>
                                <l>spalil ta žar je moj sinji svet.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In poslej samo še: jaz in ti …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Z dlanjo sem si prekril oči.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Pusti me, pusti samó</l>
                                <l>zreti vse ure tako.</l>
                                <l>Sonce se z nebom igra,</l>
                                <l>z ljudmi in zemljó.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Svet gre pred mano v vsešir,</l>
                                <l>ves je svetal ta nemir,</l>
                                <l>vse je preplavil dan</l>
                                <l>kakor blesteč ocean.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Gora, reka, drevo …</l>
                                <l>ptica (še misel za njo),</l>
                                <l>klic in spev … zašumi</l>
                                <l>val in se spet spokoji …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Mati, sestra in brat,</l>
                                <l>drug, deklè … kam jih iskat!</l>
                                <l>Ljudstev upor in vihar …</l>
                                <l>V dih jih presojil je žar.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Svet je vzcvetel pred menoj</l>
                                <l>božji in v gledanju moj.</l>
                                <l>Kje mi je dom? Glej: vsemir …</l>
                                <l>Domu ni konca nikjer.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV</head>
                            <lg>
                                <l>Tiha je pot skozi brezove gaje,</l>
                                <l>vse je bleščavost, vse je sinjina.</l>
                                <l>Radost brezbrežna kakor ravnina</l>                                
<l>se je zgrnila čez sončne te kraje.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Komu zakličem besedo naj živo,</l>
                                <l>kdo jo prestreže, kdo jo umeje?</l>
                                <l>Trave šumljajo, klasje se smeje,</l>
                                <l>breze hihitajo se porogljivo.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vtaplja zavest se v brezčasje … Beseda</l>
                                <l>zdaj se je kakor v bojazni poskrila,</l>
                                <l>da bi teh bistrih sončav ne skalila,</l>
                                <l>ki jih srcé le gleda in gleda …</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DOM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> VI, 1928, št. 12, str.
                                    367.</p>
                                <p>Ohranjeni rokopis z naslovom <hi rend="italic">Oda</hi> (Ms 194
                                    št. 8) posvečen »Nuši«, podpisan in datiran (»Miran / Lj. 2./II.
                                    1927«). Razlike:</p>
                                <p>13. v.: v pokojnost vabi, k vdanosti združuje …;</p>
                                <p>15. in 16. v.: tu in tam … seveda / pozabil jo je s sabo vzeti
                                    palček …;</p>
                                <p>18. v.: O, tu življenje je vzcvetelo v pesem!;</p>
                                <p>25. v.: v prevdarnosti molčanja.</p>
                                <p>V rokopisu zaimek ti pisan z veliko začetnico; dodana še 4.
                                    kitica:</p>
                                <lg>
                                    <l>In kdor je bele cvete vračal s trnji,</l>
                                    <l>ta dom mu kliče: »Hočeš? … še se vrni! …«</l>
                                    <l>In pozabljênje nov da blesk besedi,</l>
                                    <l>a odpuščanje govore pogledi. – – –</l>
                                    <l>In vendar: iščem, iščem izrazila,</l>
                                    <l>vsa doživetja v meni v uri tisti,</l>
                                    <l>ko me vsega objel je ogenj čisti – – –</l>
                                    <l>Kedaj tvoj svet v spominih poveličam?!</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V idilo je zajet tvoj tihi svet,</l>
                            <l>mir je nad njim ko sončni svit razpet.</l>
                            <l>Do tu ne seže senca časov zlih,</l>
                            <l>kot megla razpuhti se mrki vzdih.</l>
                            <l>V pogovoru, ki v jasnosti iskri se,</l>
                            <l>domačnost vedra v srčnost prebudi se.</l>
                            <l>Kot topla zarja včasih pod večer</l>
                            <l>razvesijo se zvoki, ko klavir</l>
                            <l>se razživi ob vzgibu roke bele …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ta sončni dom: čuječe zbrano obkroža</l>
                            <l>še vsako nemo stvar: zavesa, roža,</l>
                            <l>podoba, vaza … vse to ublažuje,</l>
                            <l>v spokojnost vabi, k vdanosti združuje.</l>
                            <l>Kot znamenje radósti čiste gleda</l>
                            <l>igračka iz kota tu in tam … Seveda</l>
                            <l>pozabil jo je s sabo vzeti Palček …</l>
                            <l>In čakaš: kje se ti prismeje malček …</l>
                            <l>O, tu življenje je vzcvetelo v pesem …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In vendar: morda tudi mnogoktera</l>
                            <l>tesnoba bi privrela iz nemira,</l>
                            <l>zanihala kot plašen zvok bolest,</l>
                            <l>ko dahne slutenj mrzkih srep šelest;</l>
                            <l>a zdrava misel, volja plemenita</l>
                            <l>ji branita, da bila bi razkrita,</l>
                            <l>v predanosti molčanja odigra se</l>
                            <l>nejasnost, svetu vedrost naj smehlja se …</l>
                            <l>O, veličina takih močnih src!</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> III, 1929, št. 3, str.
                                    80.</p>
                                <p>Pesmi v bibliografiji A. Matko ni.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>Slovo daj, nevestica, belim nočem,</l>
                            <l>ko sama drhte si prisluškovala</l>
                            <l>srebrnim obzorjem, ki so šepetala</l>
                            <l>skrivnosti, odete v boječi: »Li smem?«</l>
                            <l>A v školjko-srcé ukleni poljan</l>
                            <l>mesečinskih svetov žuborenje,</l>
                            <l>ko prvič te zdramil vriščeči bo dan,</l>
                            <l>srcu prisluhni, pij hrepenenje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> III, 1929, št. 6–7, str.
                                    169.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zakaj sem tako beden, neznaten?</l>
                            <l>Ti si šla mimo – rožna zarja …</l>
                            <l>Vse noči sem klical tvoje ime.</l>
                            <l>Z dnem mi je kriknilo v boli srcé.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da bi bil mogočen gospod:</l>
                            <l>Kolikrat te spremlja na tvoji poti.</l>
                            <l>Moj dom je v baraki mračen kot.</l>
                            <l>Gorje, če me gospodar zamišljenega zaloti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa zakaj, če sem zavržen od vseh,</l>
                            <l>si mi vdahnil v srcé te pekoče željé,</l>
                            <l>o Bog?! Pa zakaj nisem gospod?</l>
                            <l>Kdo to umeje, kdo mi pove?!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> III, 1929, št. 8, str.
                                    208. – Ave: molitev zdravamarija.</p>
                                <p>Rokopis v zbirki <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195
                                    II A št. 2, str. 39), z naslovom <hi rend="italic">Ave</hi>. V
                                    kazalu pesem datirana z »Ljubljana 1920«. Spremenjen 2. v.:</p>
                                <p>O, kdaj mi bo duša molila pretihi ave …</p>
                                <p>Z rokopisom identična pesem tudi v <hi rend="italic">Devet
                                        pesmi</hi>.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Večerno zvonjenje prek streh je priplulo do mene.</l>
                            <l>O, kdaj mi bo duša molila pretihi: ave …</l>
                            <l>Trudno se vzpenjajo misli v nebeške daljave,</l>
                            <l>ali zanje ni zvezde nobene, nobene.</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">NOČ PRED JUTROM …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLIX, 1929, št. 8, str. 483–84.</p>
                                <p>Uvrščeno v 1. tipkopis zbirke <hi rend="italic">Lirika</hi> z
                                    naslovom <hi rend="italic">Zornica</hi>. Razlike v
                                    tipkopisu:</p>
                                <p>3. v.: noč nad vrhovi božje čuječnosti …;</p>
                                <p>6. v.: v sanji svežih motnjav in rahlih bolesti …;</p>
                                <p>7. v.: Buden, zazrt v strmečo tišino sveta;</p>
                                <p>20. v.: užaljen zapustil;</p>
                                <p>21. v.: ko mu njegovega rojstva še brat ni odpustil;</p>
                                <p>8. kitica je spuščena;</p>
                                <p>26. v.: skočil iz vlaka drvečega;</p>
                                <p>10. in 11. kitica sta spremenjeni: Zemlja, zdaj tvoja tišina je
                                    moja tišina, / znova zavedam se sebe po črnih bridkostih, /
                                    gledam v daljave bivših, bodočih življenj. // Z vdanim sprejemom
                                    izpijem naj vsako usodo, / ko sem bil v stvarstvo izdahnil
                                    poslednjo bolest. / Vsega poslej naj obsije me milost, ki
                                    lije;</p>
                                <p>zadnji v.: dolgo, dolgo trpečega srca …;</p>
                                <p>zadnja 2 vv. ločena od prejšnje tercine.</p>
                                <p>Rokopis (Ms 195 II A št. 89) skoraj enak knjižnemu natisu,
                                    opremljen s posvetilom: »ZINKI / Ta sozvočja iz zadnjih / dni in
                                    noči / za njene nageljne. / Miran / Lj. 10./8. 29.« Zinki
                                    napisano z rdečim svinčnikom. Razlike:</p>
                                <p>10. v.: Zemlja, nad tebe se sklanjam, vsa tuja si v dnevu;</p>
                                <p>15. v.: večna Pramati;</p>
                                <p>18. in 19. v.: z ljubeznijo tihih oči. // Kakor deseti brat;</p>
                                <p>tudi nekaj razlik v ločilih.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>Noč pred jutrom, noč žuborečih daljav,</l>
                            <l>noč bledih zvezd na vzhodnem svodu nebá,</l>
                            <l>noč nad vrtovi božje čuječnosti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zemlja vseširno sprostrta v varstvu mrakot,</l>
                            <l>zemlja deviška, samotna v prostorju svetov,</l>
                            <l>v sanji svežih motnjav in rahlih svetosti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Buden, zazrt v zastrmelo tišino svetá,</l>
                            <l>zemlja, s teboj sem (v dnevu bloden, brezdomski,</l>
                            <l>vriščečim, kričečim glasovom odmaknjen, sovražen).</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zemlja, nad tebe se sklanjam. Vsa tuja si v dnevu,</l>
                            <l>vdana rokam, ki te plenijo, grebejo, trgajo,</l>
                            <l>njim se razdajaš, o sladostrastnica večna.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V množicah, znova in znova, sprejemaš jih k sebi</l>
                            <l>vse vprek, ne ločiš jih po obrazu in srcu,</l>
                            <l>strašna si v svoji slepoti, večna pramati.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čakal sem te v temni žalosti, skrit v svojo vero,</l>
                            <l>prišel sem k tebi ob pozni uri spokojev,</l>
                            <l>brez besede, z ljubeznijo tihih oči,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kakor deseti brat, ki je goste prešerne</l>
                            <l>zapustil užaljen in šel se spovedat gozdovom,</l>
                            <l>bog ga je v varstvo vzel pred krohotom pijancev, –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kakor k deklici beli, njen dom je svetišče</l>
                            <l>sinjih sožitij (so li dehtenja prek vrta</l>
                            <l>vase sprejela najine skrite molitve?), –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kot nočni potnik, ki je sredi planjave</l>
                            <l>izstopil iz vlaka drvečega v jutro neznano</l>
                            <l>bučnemu, žoltemu dnevu v rezki sprejem.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mir na bregu podtalno zvenečih valov</l>
                            <l>usodnosti – ne več hropenje drevesa v viharju –</l>
                            <l>gledanje v dalje bivših, bodočih vekov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Novo zavedanje sebe – kakor v bridkosti,</l>
                            <l>ki se preraja v radóst ob vdanem sprejetju</l>
                            <l>vekovite določbe – to je posvečenje</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v stvarstvu – vanj sem izdahnil poslednjo bolest.</l>
                            <l>Vsega takó naj obsije me milost, ki lije</l>
                            <l>iz harmonije svetlega prebujenja</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>dolgo, dolgo molčečega srcá.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> XLIX, 1929, št. 12, str. 727.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsi zvoki sveta pojo o tem,</l>
                            <l>vse podobe pravljičijo žejnim očem,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>daljno je, tajnovito ko sin</l>
                            <l>iz samotnih iskanj in palečih noči,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>brezmejno kakor zvezdno nebo,</l>
                            <l>pesmi se zdi dosegljivo samó –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>a je bloden privid. Neki večer</l>
                            <l>ugasne sinji daljinski nemir,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>beseda zastane, pesem molči …</l>
                            <l>Pa naj je migljaj le brezčasnosti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V eno se dvoje življenj je prelilo,</l>
                            <l>misel, zavest je v val pretalilo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, najsvetejše ure vihar:</l>
                            <l>biti na žrtveniku požar.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> IV, 1930, št. 1, str.
                                    8.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Luna tihi gaj je posrebrila,</l>
                            <l>kakor pajčolan megla na trate</l>
                            <l>se je vlegla. Plaho se je izvila</l>
                            <l>v vzdih sproščena, modra misel nate.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tu kjer v molku vse živi, v kristalnem,</l>
                            <l>si očiščencu se oglasila …</l>
                            <l>In vseširno se je razmahnila</l>
                            <l>s tvojo moja duša v svetu daljnem.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> IV, 1930, št. 1, str.
                                    8.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ko sem odhajal, sem ti pokazal na zarje ihteče</l>
                            <l>in na zelenje poletja, proseče</l>
                            <l>vročil sem željo ti: »Iz njih mi boš govorila,</l>
                            <l>četudi bo naju dalja ločila.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj pa je na poletje pozabljenje belo palo,</l>
                            <l>mraz je prebudil srcé, da je bolnó zaječalo:</l>
                            <l>»Pridi, pridi! Iz tvojih toplih rok spet zelené mi</l>
                            <l>nemi dnevi, sončnost ožive objemi!«</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ CIKLA BREZVETRJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> VIII, 1930, št. 7, str.
                                    207.</p>
                                <p>I. pesem obj. z naslovom <hi rend="italic">Tišina</hi> tudi v <hi rend="italic">Modri ptici</hi> I, 1930, št. 8, str. 185.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Naj samo molčim</l>
                                <l>gora sred noči,</l>
                                <l>v gluhost sivih dni</l>
                                <l>naj se samotim.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Sklonjen nad vodó</l>
                                <l>zrem naj svoj obraz,</l>
                                <l>valovi ga čas,</l>
                                <l>trepeta nebó.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Tu je rob sveta …</l>
                                <l>tu je šum daljav …</l>
                                <l>Zdaj ni več motnjav.</l>
                                <l>Molk je sred srcá.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>O, težak je mir</l>
                                <l>zdaj razpet čez svet.</l>
                                <l>Zdaj je vsak večer</l>
                                <l>mrtev, brez besed.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Zdaj je vsaka noč</l>
                                <l>brez blestečih sanj.</l>
                                <l>O, čemu mi moč</l>
                                <l>in ostrost spoznanj?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In le prav skrivaj</l>
                                <l>plah in ves ubog</l>
                                <l>je spomin, drhtaj</l>
                                <l>nekih belih rok.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">                        
    <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>V gluhem prostoru še krik onemi.</l>
                                <l>Pri meni si in vendar te ni.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vonjivo pomlad skoz okno poglej.</l>
                                <l>Naj tu ostanem? Naj grem naprej?</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Kamor bi stopil – ugasnil bo smeh,</l>
                                <l>zamrla bo bol. O brezvetrje v dveh.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Iz brezkončnega pričakovanja</l>
                                <l>je izpuhtela poslednja sanja …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In zdaj v gluhem prostoru molčim</l>
                                <l>in se kamnito pred se smejim.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Modra ptica</hi> I, 1930, št. 8, str. 185.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mirnó te zrem, mirnó prestrezam čas,</l>
                            <l>ki nama sončen lije skoz zavese.</l>
                            <l>Vse sence tega dneva naj gubé se</l>
                            <l>v usmev, ki dahnil ti je na obraz.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Če naju bi zastrašil molk globinski,</l>
                            <l>imava lek: saj je odprt klavir.</l>
                            <l>Lokavo skrije v zvoke se nemir,</l>
                            <l>sedanjost potají se v čar davninski.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Prosojna, ostroslutna si umetno</l>
                            <l>ohranjava ubranost zagonetno</l>
                            <l>in gledava samó drevo v vršišču.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot okoprenjena greva h križišču …</l>
                            <l>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</l>
                            <l>O, vse je izvotljeno to drevó.</l>
                            <l>Samotno noč polnim s svojo nočjo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZAMOLKLOST<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Modra ptica</hi> I, 1930, št. 8, str. 186.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Roka seže le v temó,</l>
                            <l>ali tema zveni.</l>
                            <l>To ni več svet za oči.</l>
                            <l>Kako je vse sladko težkó.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Črne vode pojó</l>
                            <l>iz nekih sanjskih davnin.</l>
                            <l>To ni več svet za uho.</l>
                            <l>Mrtvih se drami spomin.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bled se povrača sijaj,</l>
                            <l>plah dahne privid.</l>
                            <l>Ostani, ostani skrit.</l>
                            <l>Ubeži v brezkraj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>To ni več svet za srcé.</l>
                            <l>Tretja ura usod.</l>
                            <l>Kje se razkriža pot?</l>
                            <l>Nihče tega ne ve.</l>
                        </lg>
                    </div>                  
  <div type="subsection">
                        <head>VERZI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> VIII, 1930, št. 9, str.
                                    272.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>S Teboj sem hodil skozi nočne pokrájine,</l>
                            <l>šla sva v opojev brezbrežne sijajine,</l>
                            <l>deklica daljna, zdaj vsa presojena</l>
                            <l>z mojimi sni, zdaj meni izročena.</l>
                            <l>Kadar poslej se vrneva spet,</l>
                            <l>vsa spremenjena bova za svet.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> VIII, 1930, št. 9, str.
                                    272.Rokopis (Ms 195 II A št. 88) naslovljen kot <hi rend="italic">Siesta</hi>, s posvetilom: »Zinki, / to pesem
                                    iz Krtine, / iz zadnjih tednov. / V juliju 1929 / Miran«.
                                    Razlike:</p>
                                <p>2. in 3. v: O, vekovitost teh dobrav. / Bilja dihanje in
                                    trav;</p>
                                <p>4. in 5. v: v vseprostorju? / O, še tako;</p>
                                <p>13. v.: In »včeraj, jutri, zdaj«?</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V bliščavico se čas izsinja.</l>
                            <l>O vekovitost teh dobrav,</l>
                            <l>bilja dihanje in trav</l>
                            <l>utrujeno zavest pregrinja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kam z mislijo zdaj v vseprostorju?</l>
                            <l>O, še tako pekoč spomin</l>
                            <l>spuhti v utripanju daljin.</l>
                            <l>Vid se gubi v soj na obzorju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V središču dneva sonce. Usiha</l>
                            <l>že volja. Polsen je opoj.</l>
                            <l>Vsak zgib izmirja se v zastoj.</l>
                            <l>Le stiha želja še zaniha.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In včeraj, jutri, zdaj? Kaj bol je?</l>
                            <l>Kaj slast? Privid? Le blag smehljaj</l>
                            <l>prek vsega. Bilke si drhtaj,</l>
                            <l>ki ga sprejelo je vesolje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ MLADIH PESMI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi> IV, 1930, št. 10, str.
                                    215.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsa vdana greš čez travnike v soncu zahajajočem,</l>
                            <l>že te pogledom mojim drevje gosto je skrilo.</l>
                            <l>Kaj v meni se je kot bolest prebudilo?</l>
                            <l>Ah, česa, česa le od tebe hočem?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kaj si mi vendar ti, da jutro blesteče,</l>
                            <l>kot bron zveneči popoldan, večerna daljina</l>
                            <l>in tihih sanj mesečina – – –</l>
                            <l>da vse mi o tebi šepeče?!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko pri tebi sem, kak vsa si vdana,</l>
                            <l>a vsaka kretnja te še bolj prikriva …</l>
                            <l>V samoti spet me muči tajna večno živa:</l>
                            <l>čimbolj si blizu, bolj si mi neznana.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>BELA KRAJINA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Dolenjska metropola</hi>, Novo mesto, 1930,
                                    str. 9.</p>
                                <p>Prva kitica pesmi objavljena v pesmi <hi rend="italic">Tiha je
                                        pot ...</hi>, <hi rend="italic">Razgled</hi> I, 1926, št. 2,
                                    str. 9. Namesto Radost brezbrežna tam misel brezbrežna. Po tej
                                    objavi narejen tudi popravek v 3. v.: sinjina v rimi popravljena
                                    v ravnina.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tiha je pot skozi brezove gaje,</l>
                            <l>vse je bleščavost, vse je sinjina.</l>
                            <l>Radost brezbrežna kakor ravnina</l>
                            <l>se je zgrnila čez sončne te kraje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Komu zakličem besedo naj živo,</l>
                            <l>kdo jo prestreže, kdo jo umeje?</l>
                            <l>Trave šumljajo, klasje se smeje,</l>
                            <l>breze hihitajo se porogljivo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vtaplja zavest se v brezčasje … Beseda</l>
                            <l>zdaj se je kakor v bojazni poskrila,</l>
                            <l>da bi teh bistrih sončav ne skalila,</l>
                            <l>ki jih srce le gleda in gleda …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>O, KOLIKO NOČI …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> IX, 1931, št. 2, str. 48.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, koliko noči sem čakal te noči</l>
                            <l>tišine bele.</l>
                            <l>Nocoj si prvič šla z menoj</l>
                            <l>kot sanjski dih,</l>
                            <l>tak iznenada stih</l>
                            <l>zadiha v mesečini.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In nič se ne prikrivava</l>
                            <l>drug drugemu. Igravo,</l>
                            <l>zvedavo se odzivava</l>
                            <l>po sveži tej snežini.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Še skrivam Tvoje si ime,</l>
                            <l>ne čakam, kdaj se razživi</l>
                            <l>ta rahel slaj v obojnem »Ti«.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, morda je to najina poslednja skupna pot! – –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In vendar bo ta tih utrip</l>
                            <l>neskončnosti z menoj povsod,</l>
                            <l>ko bo že vsa pozabljena</l>
                            <l>premnoga izgorela noč,</l>
                            <l>ker vsa si v pesem mi prišla,</l>
                            <l>neznana, bela deklica.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ SPREMINJANJ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLIV, 1931, št. 5–6, str. 256;
                                    spremenjena II. pesem obj. tudi v <hi rend="italic">Umetnosti</hi> 4, 1940, št. 7, str. 215, z naslovom <hi rend="italic">Spominska II</hi>.</p> 
                           </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Prostorje je polno krikov in zvokov …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Jutrnja luč gre v ptice</l>
                                <l>in iz njih se ščebet drobi</l>
                                <l>na popotnike zgodnje.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In kadar se noč gosti v ljudi,</l>
                                <l>se trgajo tisočeri glasovi iz črne povodnji.</l>
                                <l>In je le eden, morda sta dva, so trije,</l>
                                <l>ki se njih čisti odmev v tišino vesolja prelije.</l>
                                <l>Od tam vanje zasije nazaj</l>
                                <l>smejoči se, pojoči brezkraj – – –</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Vse drugo: prostorje – polno krikov in zvokov.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Poklical sem te spet v spomin</l>
                                <l>kakor vrtove, ki jim imena ne vem, tiste daljne.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Med prošlim in bodočim si bilá</l>
                                <l>opoj jetniku veka mrtvega.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In tudi si bilá mi rože vonj,</l>
                                <l>ki tuji veter ga zanesel je do mene.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In v igri ur sem zdramil se iz sna</l>
                                <l>in le smehljal se še, ko si odšla.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ SPREMINJANJ<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLIV, 1931, št. 7–9, str. 306.</p>
                                <p>Pesem z nekaj spremembami objavljena tudi v <hi rend="italic">Upoznaj sebe</hi> I, Beograd, 1931, št. 12, str. 216, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Iz cikla Iskavci večnosti</hi>.
                                    Razlike:</p>
                                <p>1. v.: po žogo;</p>
                                <p>2. in 3. v.: (»Žoga – o, naše večno sonce!«), / zvijajo se
                                    sveteča rjava telesa;</p>
                                <p>5. v.: »Mi smo, mi smo!«;</p>
                                <p>11.–15. vv.: A nekje je v gorah – pozabljen pastir, / poje v
                                    oblasti neba, ne boji se konca sveta. / In kliče večer. / In
                                    večer za večerom / dreveni v mir.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mladci teko sopeč za žogo</l>
                            <l>(»žoga – naše večno sonce!«).</l>
                            <l>Zvijajo se sveteča rjava telesa,</l>
                            <l>uporna in vpijoča izzivajo nema drevesa</l>
                            <l>in vdano zemljo: Mi smo, mi smo!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>So: med ogrado igrišča,</l>
                            <l>so: med ogradami mest,</l>
                            <l>in nekje je konec belih in železnih cest,</l>
                            <l>stokrat se vračajo srečanci,</l>
                            <l>spet se pode za žogo in časom, ki jim ubegata.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In je nekje v gorah pozabljen pastir,</l>
                            <l>v oblasti neba poje in se ne boji konca sveta</l>
                            <l>in kliče večer,</l>
                            <l>in večer za večerom</l>
                            <l>dreveni v mir.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> IX, 1931, št. 9, str. 270. –
                                    Paul Verlaine (1844–96), francoski pesnik, pisal razpoloženjske
                                    in osebnoizpovedne pesmi s prvinami dekadence in simbolizma.</p>
                            </note><lb></lb>(Po Verlainu)</head>
                        <lg>
                            <l>Če bi še mogel znova zaživeti,</l>
                            <l>bi želel ženo, ki bi mir sojila</l>
                            <l>v moj mrak, deset let mlajša, in nosila</l>
                            <l>z menoj usode temne delež sveti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, dvoje src v kristalnem gradu sanj!</l>
                            <l>O, žar pogledov! Čistost razodetij!</l>
                            <l>V zavzetja gledanju tako živeti</l>
                            <l>v zvestobi sinji brez omahovanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam ona in tu jaz. V en krog zajeta</l>
                            <l>oba, v ubranost višjo, a ne vjeta</l>
                            <l>v uporna čustva nesoglasij spečih.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Preprosto jasni lek duhov svetečih</l>
                            <l>iz časov strogih: tih pogled le seže</l>
                            <l>do dna, kjer tajna dušo z dušo veže.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V KROG ZAČARANI …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> IX, 1931, št. 11, str.
                                    321.</p>
                            </note><lb></lb>(Po P. Verlainu)</head>
                        <lg>
                            <l>Vse je sivó, vse je mrtvó …</l>
                            <l>o, zakaj sem izgubil njó …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iz blodenj se nisem več izvil,</l>
                            <l>čeprav sem nje se oprostil,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>čeprav mi kri, čeprav srcé</l>
                            <l>velela sta, naj grem od nje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In vendar v meni je temnó,</l>
                            <l>čeprav hoté sem pustil njo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In v kri zavpilo je srcé:</l>
                            <l>Ali je prav, da si zbežal od nje,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>da si se mrk osamosvojíl,</l>
                            <l>da si ošaben v samoto se skril?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Kdo ve?« je kriknila kri, moja kri,</l>
                            <l>»kaj nas biča v tega kroga tesní,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>o, večno bežati, nikoli uiti,</l>
                            <l>večno tu biti, nikdar osvojiti!«</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ PESNITVE VULKAN<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Upoznaj sebe</hi> I, Beograd, 1931, št. 12,
                                    str. 211. – Edvin Šerko (r. 1896 v Postojni, u. 1931 v Parizu),
                                    Jarčev sošolec v novomeški gimnaziji, član novomeške skupine,
                                    bil antropozof in teozof, v Zagrebu doštudiral medicino, umrl za
                                    jetiko v Parizu.</p>
                                <p>V natisu popravljene nekatere napake iz revijalne objave
                                    (zamahnjenja v zamaknjenja, rganila v zganila, žarećih v
                                    žarečih, aureole v avreole, vnjem v v njem); pesnijo bi bržkone
                                    moralo biti pesmijo.</p>
                            </note></head>
                        <p rend="[[Pesmi]]"><hi rend="italic">†Edvinu Šerku</hi></p>
                        <lg>
                            <l>Tu sem. Misel. Beseda. Volja. Dejanje: Človek!</l>
                            <l>Žrelo večnosti me je vrglo iz sebe.</l>
                            <l>Trpljenje mi je iztrgalo krik iz noči strmenja.</l>
                            <l>O, da napolnim prostorje in čas z ognjem žeje po večnosti,</l>
                            <l>o, da prekoljem zemsko ovzdušje z bliskom besede</l>
                            <l>in z viharjem svojega prebujenja</l>
                            <l>preplavim države in narode.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da obudim v življenje puščavo civilizacije.</l>
                            <l>V okamenelo tišino prizovem rastline, drevesa!</l>
                            <l>O, sveta drevesa, rastoča iz srca zemlje pod zvezde,</l>
                            <l>sveta drevesa, deleča zamaknjenja svetim samotcem.</l>
                            <l>Sveti samotci, vstanite, pojdite v svet</l>
                            <l>razganjat mrtvo smrt in oznanjat novo smrt,</l>
                            <l>Smrt vstajenja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, mrtva smrt, tisočeroobrazna:</l>
                            <l>zakrinkana laž prijateljstva in sprave,</l>
                            <l>bogočaščenja in ljubezni,</l>
                            <l>pogodb in sklepov, zvez in bratstva!</l>
                            <l>Gobavost duha, ki samega sebe časti,</l>
                            <l>ki zida mrličem spomenike,</l>
                            <l>ki gradi hram slave: v njem mešetarijo</l>
                            <l>orokavičeni banditi!</l>
                            <l>Gobavost duha, ki goni milijone v zbornice in na bojišča,</l>
                            <l>v barake, v ječe in v blaznice.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, duh smrti, duh satana:</l>
                            <l>v vulkanih plesišč in beznic trgujejo z besedo in pesnijo,</l>
                            <l>telesa in duše prodajajo,</l>
                            <l>tihotapci se zalezujejo in ovajajo,</l>
                            <l>krvave roke si spirajo z vinom in godbo,</l>
                            <l>gnijoča telesa dramijo v objemih vlačug,</l>
                            <l>plešejo, plešejo po odru iz hrbtov sklonjenih množic.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tu sem: vtelešen krik.</l>
                            <l>Zamolkel, kot da se zganila je zemlja.</l>
                            <l>Duh globin večnih, osrčje žarečih sil.</l>
                            <l>Brez legende, brez avreole, brez skrivnosti.</l>
                            <l>Ni je skrivnosti mimo življenja.</l>
                            <l>Da bomo v njem kot ribe v morju.</l>
                            <l>Milost, milost, zasij do globin morja!</l>
                            <l>Mračne sanje pradna se dramijo v soju neznanem.</l>
                            <l>Tu sem: trpljenje me je priklicalo.</l>
                            <l>Gledam navzgor kakor drevo.</l>
                            <l>Kakor drevo, ki prestreza zvezde v svoje šumeče vejevje,</l>
                            <l>bom prestrezal srca in jim govoril molitve …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NOVO LETO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Vodnikova pratika</hi> V, 1931, str. 33.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsako leto ob tej uri</l>
                            <l>se poslavljamo,</l>
                            <l>vsako leto ob tej uri</l>
                            <l>se pozdravljamo</l>
                            <l>v blesku upov, v godbe vinu</l>
                            <l>ujeti v plesni krog noči …</l>
                            <l>Zdaj ne vdajaj se spominu,</l>
                            <l>molči v svoji žalosti!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sprejmi mirno, kar ti daje</l>
                            <l>zagonetni čas,</l>
                            <l>ki brezbrižno in igraje</l>
                            <l>kleše nam v obraz</l>
                            <l>dneve bele, dneve črne …</l>
                            <l>danes zate, jutri zame.</l>
                            <l>Pa nekoč bogato vrne,</l>
                            <l>kar ti morda danes vzame.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V dob viharnih slepem begu</l>
                            <l>več ne glej nazaj</l>
                            <l>po že zapuščenem bregu,</l>
                            <l>ne vprašuj za kraj,</l>
                            <l>kjer bi se ustavil truden</l>
                            <l>(hočeš sam se izviti v smrt?),</l>
                            <l>kakor jadro bodi buden,</l>
                            <l>v mlado sonce razprostrt.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KMETJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 1–2, str. 35.
                                    Upoštevan uredniški popravek na zadnjem ovitku v št. 3.</p>
                                <p>Uvrščena v 1. tipkopis <hi rend="italic">Lirike,</hi> z
                                    malenkostnimi razlikami:</p>
                                <p>2. v.: O njih pesem, žalost in smeh!;</p>
                                <p>13. v.: nad njimi, revnimi;</p>
                                <p>16. v.: tisto uro ni človek več sam.</p>
                                <p>17., 18. v: A v srcih je bolj in bolj težkó, / še pesmi o tem več
                                    ne pojo.</p>
                                <p>V tipkopisu sledita še dva verza: Časi v objem mrakov gredo, / še
                                    molitve v molk gasno, gasno.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Hodim okrog po naših vaseh …</l>
                            <l>O, njih pesem, žalost in smeh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gledam, poslušam naše ljudi,</l>
                            <l>kako živijo in mrejo s stvarmi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vso so ljubezen, bol in modrost</l>
                            <l>zakopali v polje, travnik in gozd.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsega življenja skrite spomine</l>
                            <l>raztrosil bo veter v gluhe davnine.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Rod za rodom gine v vekove,</l>
                            <l>le da zemlji izgreba plodove,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>da jo iztrga mračni goščavi</l>
                            <l>in jo obrazi po večni postavi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nad njimi, revnimi, je le Bog,</l>
                            <l>in kadar prihaja v njihov krog</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>na hribček v davninski sveti hram,</l>
                            <l>v tisti uri več človek ni sam.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A v srcih je tolikrat težkó:</l>
                            <l>časi v objem mrakóv gredo,</l>
                            <l>časi v objem mrakov gredó.</l>
                        </lg>
                        <p rend="[[Pesmi_naslov]]">NA GORI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 5, str. 245.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 II A št. 93) datiran z »Miran / 19. 4. 33.«
                                    Razliki:</p>
                                <p>10. v.: O, starši moje smrti!;</p>
                                <p>12. v.: in Bog ve kam odplovel.</p>
                            </note></p>
                        <lg>
                            <l>Macesni v mesečini … Tu sem noč prebdel</l>
                            <l>in sebe bral, kot da poslušam tujega moža.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko sem se prebral, sem se ozrl v noč,</l>
                            <l>kot da jo prvič gledam, v rosi zvezd,</l>
                            <l>ki so me zarosile kot s kopreno.</l>
                            <l>In z njimi vred sem zazvenel kot dalja …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In ko sem se ozrl spet nazaj, kjer sem počival</l>
                            <l>v preteklosti, sem videl starše svojega telesa,</l>
                            <l>svoje sle, radosti, bolečine …</l>
                            <l>o, starši moje smrti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tedaj nekje zapel je nočni ptič</l>
                            <l>in sfrfotal in Bog ve kam odplul.</l>
                            <l>Za njim sem iztegnil roko, daleč, daleč</l>
                            <l>odplul je kakor duh iz večnosti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, da sem zvok, ki plove z nočnim ptičem v večnost …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PRESTOP IZ KROGA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 5, str. 245.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 II A št. 92) opremljen s posvetilom: »Reziki v
                                    odmev za pesem Velike / noči l. 1933., s katero mi je dala /
                                    toliko bogastva in lepote v srce. // Miran / 19. 4. 33.«
                                    Razlike:</p>
                                <p>prva 2 v. ločena od naslednjih dveh;</p>
                                <p>4. v.: Čas se zbudil je za naju …;</p>
                                <p>5. v.: Čas prva rakev … O, telo!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne išči več v maju brezčasja po gaju,</l>
                            <l>za naju pri kraju je igra svetá,</l>
                            <l>to bil je samo krog ozkih mejá …</l>
                            <l>Čas se je zbudil za naju.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čas – prva rakev … O telo!</l>    
                        <l>Ali pomlad se znova igra po dolini in vence spleta</l>
                            <l>in dva po dva bosta spet vanje ujeta.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ti pa pojdi z menoj na samotno goró:</l>
                            <l>V soncu bova gledala sence, ki pišejo čas po dolini.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DVOGOVOR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVI, 1933, št. 5, str. 246–47.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 A II št. 94) enak in s posvetilom (»Reziki Miran
                                    / 19. 4. 33.«); po njem narejeni nekateri popravki objavljenega
                                    besedila.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>»Kaj si se vrnil spet</l>
                            <l>iz dežele nam neznane?</l>
                            <l>Za zvoke v tišini nabrane</l>
                            <l>prebučen je naš svet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ulovi radio val Berlin</l>
                            <l>ob saksofonu zažívi.</l>
                            <l>Ne radosti, ne bolečin,</l>
                            <l>le brzino v sedanjosti sivi.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Glej, te nočne poljane</l>
                            <l>dihajo večnost osamljene,</l>
                            <l>iz njih iz dneva izgnane</l>
                            <l>ihtijo duše predramljene.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Razglasi, manifesti, programi,</l>
                            <l>zakoniki, gesla, ukazi,</l>
                            <l>telegrafske besede, kovinski obrazi …</l>
                            <l>Če hočeš uspeha, moraš z nami.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Novi babilonski stolpi rasto</l>
                            <l>kot cerkve nekoč. Stroji himne pojo,</l>
                            <l>pred delom vsak je enak …</l>
                            <l>Človeka pogoltnil je množic somrak.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Množice naše – novo mórje.</l>
                            <l>V njem utonilo je celo obzorje,</l>
                            <l>njegovi vali kipe do nebes,</l>
                            <l>najvišje zvezde preplavlja naš kres.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Novi špartanski rod.</l>
                            <l>Čudežna vera in sila je tvoja.</l>
                            <l>V znamenju boja …</l>
                            <l>Ne več strmečega kam, odkod.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali ob pozni uri nekoč,</l>
                            <l>ko boš stal gol kot v zimi drevo,</l>
                            <l>uprt v večnost, ki za njó</l>
                            <l>ni vedela tvoja uporna moč,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>tedaj se zgroziš nad življenji milijonov rodov,</l>
                            <l>zaveš se, da si v skrivnostne mreže ujet …</l>
                            <l>takrat te pridem dramit spet,</l>
                            <l>in spev, zdaj star, ti bo čudežno nov.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KO SE URA USTAVI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVII, 1934, št. 1–2, str. 33–34.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 II A št. 97) identičen z revijalno objavo,  
                                  datiran »Reziki / Miran / Lj. 20. / junija 1933«. Razlika:</p>
                                <p>17. v.: Tako, tako gre človek domov …</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V koči na samotni planjavi …</l>
                            <l>Od tu je daleč nazaj v moj svet.</l>
                            <l>(Čas ne drevi zaman.) Kot ujet</l>
                            <l>stojim sredi izbe. V poslednji sončavi</l>
                            <l>živi kos trate v lino zajet.</l>
                            <l>Slutim – moral sem priti v ta svet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gledam – in čutim se skrčena pest –:</l>
                            <l>družina … tam mati, ki mora umreti.</l>
                            <l>Vdanost je groza. Živeti, živeti,</l>
                            <l>zavre mi upor. Nova zavest</l>
                            <l>se budi, a misel ne more objeti</l>
                            <l>vdanosti smrtne. »Sladko je umreti …«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gledam … Ne vidim več. Že se temní.</l>
                            <l>Mislim na sončno dekle z vrtov …</l>
                            <l>»Že me kliče Glas Njegov,</l>
                            <l>čuj …« Telo se moje plaši.</l>
                            <l>Tako, tako gre človek domov? …</l>
                            <l>Molitev odmev je črnih zvonov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Truden mož je stopil na prag.</l>
                            <l>Videl je v krčih že pol zemljé,</l>
                            <l>ve, da za vsako stvarjo so mejé</l>
                            <l>stoterih smrti. Ves mehak</l>
                            <l>in vdan sprejema bridkost molče …</l>
                            <l>Naposled vse v svoj konec gre.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nenadoma so utihnili vsi,</l>
                            <l>kot da so obstali na robu sveta.</l>
                            <l>Ob okno je veja udarila.</l>
                            <l>Daleč nekje se svet vrti.</l>
                            <l>Tu pa je mir kot na kraju mejá.</l>
                            <l>Tak je utrip v središču sveta …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Telo strmi v razprte oči …</l>
                            <l>Kadar se usoda zgosti,</l>
                            <l>življenje samo še v molitev beži.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZAMAKNJENCI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVII, 1934, št. 8–10, str. 444.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Slonim ob deblu v mesečini.</l>
                            <l>O, deblo, ribnik, gaj,</l>
                            <l>če bi nas modri človek gledal skrivaj</l>
                            <l>ure in ure v tej tišini,</l>
                            <l>bi se zasmejal: »Joj,</l>
                            <l>kaj mar poslušate večnost rásti!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A mi bi še bolj pritajili vsak glas,</l>
                            <l>Resnično, večnost raste v nas.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>IZ POPOTNEGA DNEVNIKA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VI, 1935, št. 1, str. 13–14. –
                                    Venezia, Firenze: Benetke in Florenca (Firence), mesti v severni
                                    Italiji. Dolomitska cesta: cesta skozi it. Dolomite, od Bolzana
                                    do Cortine d&apos;Ampezzo in naprej proti Dobbiacu (zgrajena
                                    1895–1909). Cortina d&apos;Ampezzo: središče Dolomitov, zimskošportno
                                    letovišče. Dolomiti: pogorje v it. Alpah, z najvišjim vrhom
                                    Marmolada (3343 m). Fiesole: turistično mesto v Toskani, severno
                                    od Firenc.</p>
                                <p>Pesmi so se rokopisno ohranile v Jarčevi zapuščini v Novem mestu
                                    (Ms 194 št. 1). Vzete so iz načrtovane zbirke z naslovom <hi rend="italic">Dolomiti</hi> (1927); kot je razvidno iz
                                    posvetila, so nastale na podlagi popotnih vtisov s potovanja v
                                    maju tega leta.</p>
                                <p>I. Rokopis, str. 7. Razlike:</p>
                                <p>2.–44 vv.: begotno, mi je v večnostno bolest … / O, vse po čemur
                                    segel sem kedaj, / osvojil sem le v verzov bled sijaj!</p>
                                <p>II. Rokopis, str. 11. Razlike:</p>
                                <p>brez mota;</p>
                                <p>3. in 4. v.: zaihtel je: / ne moje več.</p>
                                <p>III. Rokopis, str. 16. Razlika:</p>
                                <p>brez mota.</p>
                                <p>IV. Rokopis, str. 12. Razlike:</p>
                                <p>2.–4. vv.: da, kalen, izpuhtim ves čist v sinjino … / O, čudo:
                                    stiha zroč v gorâ tišino / sem ves brezčasen, ves v vesoljstvo
                                    vtkan …;</p>
                                <p>moto na koncu četverostišja.</p>
                                <p>V. Rokopis, str. 14. Razlike:</p>
                                <p>1. v.: Mecesni v gori … Tu bi noč prebdel;</p>
                                <p>3. in 4. v.: neznani … / Zdaj z božjim snom.</p>
                                <p>VI. Rokopis, str. 28. Razlike:</p>
                                <p>moto na koncu četverostišja <hi rend="italic">Proti
                                    Toblachu</hi>;</p>
                                <p>1.–4. vv.: »Tako poslavljajo se Dolomiti …« / Že čutim misel, ki
                                    podtalno vrta. / O, da bi sebi kam se mogel skriti! / O,
                                    večnost, ki si večno vame uprta!</p>
                                <p>VII. Rokopis, str. 26. Razlike:</p>
                                <p>brez mota;</p>
                                <p>1.–4. vv.: Vidiš gaje – kot za pogovor v maju … / Ustavi
                                    hrepenenje, ki žene do konca sveta! / »Začarana v krog sem
                                    življenja, ki je brez mejâ …« / Z molčečim odmevom objel sem
                                    vaju –.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Vsak kraj, ki ga je uzrla mi zavest</l>
                                <l>begotno, drami večno mi bolest:</l>
                                <l>O, vse, po čemer segel sem kedaj,</l>
                                <l>osvojil sem le v stihov bled sijaj!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II<lb></lb>Venezia–Firenze</head>
                            <lg>
                                <l>Kje se ustavim, kje mi prožiš rÔko?</l>
                                <l>Kot val izkrožil sem pogled v široko.</l>
                                <l>Odmev mi tisočkratni zaihtel je.</l>
                                <l>Ne moje več, vesoljno bol odpel je.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III<lb></lb>Dolomitska cesta</head>
                            <lg>
                                <l>Beže pokrajine … Spet nove … nove …</l>
                                <l>Iz vsake davni me obraz pozove.</l>
                                <l>Če bi preromal vsa omrežja cest,</l>
                                <l>bi čul življenja svojega povest.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>IV<lb></lb>Cortina d&apos;Ampezzo</head>
                            <lg>
                                <l>Še, še bom gorel v pušči, zli vulkan,</l>
                                <l>da kalen izpuhtim v čisto sinjino. – –</l>
                                <l>O, čudo, tiho zroč v gorá tišino</l>
                                <l>sem že brezčasen, ves v vesolje vtkan.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>V</head>
                            <lg>
                                <l>Macesni v gori … tu bi noč prebdel</l>
                                <l>sam, s svetom združen bi v molitev vzel</l>
                                <l>vse, ki smo v dnevu proč si in neznani,</l>
                                <l>zdaj z božjim snom bi bili obsijani.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VI</head>
                            <lg>
                                <l>Tako poslavljajo se Dolomiti …</l>
                                <l>Že čutim misel, ki v podtalno vrta:</l>
                                <l>O, da bi sebi mogel kdaj uiti.</l>
                                <l>O, moja vest, ti vedno vame vprta!</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>VII<lb></lb>Fiesole</head>
                            <lg>
                                <l>Vidiš gaje kot za pogovore v maju …</l>
                                <l>ustavi koprnenje, ki te žene na konec svetá!</l>
                                <l>A meni vlada življenje, ki gre v brez mejá.</l>
                                <l>Z molčečim usmevom zapustil sem vaju.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ALI VEŠ, DA JE KRUH …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">DS</hi> XLVIII, 1935, št. 1–2, str. 52–53. –
                                    Kajn: Prvi sin Adama in Eve, poljedelec; ubil je brata Abela,
                                    pastirja, zato ga je Bog obsodil na blodenje po svetu.</p>
                                <p>Uvrščeno v 1. tipkopis zbirke <hi rend="italic">Lirika</hi>.
                                    Razlike v tipkopisu:</p>
                                <p>3. v.: neme zemljé;</p>
                                <p>12. v.: O groza teh sanj!;</p>
                                <p>14. v.: pridi pridi v nas;</p>
                                <p>19. in 20. v.: da bo po Tebi zbujeno, / kar je še mrtva snov;</p>
                                <p>28. v.: z duhom nas nahrani!</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ali veš, da je kruh,</l>
                            <l>ki ga jemlješ v roké,</l>
                            <l>te neme zemljé</l>
                            <l>skrivni duh?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Iz zlih rok brezup</l>
                            <l>vsejan v zemljó</l>
                            <l>nam trudno teló</l>
                            <l>razkraja kot strup.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj orje Kajn …</l>
                            <l>Bo do konca vekóv</l>
                            <l>ves svet njegov?</l>
                            <l>O, groza teh sanj!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Božji lomilec kruha,</l>
                            <l>pridi, pridi v nas</l>
                            <l>v ta nemilostni čas</l>
                            <l>upora in napuha.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vlij v nas blagoslov</l>
                            <l>in v vse še nerojeno,</l>
                            <l>da bo po Tebi zbujena</l>
                            <l>še mrzla, mrtva snov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Daj v nas dobroto pšenice,</l>
                            <l>v ljubezen nam bodi kri,</l>
                            <l>da bodo naše dlani</l>
                            <l>bližnjemu tolažnice.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ostani pri nas, ostani,</l>
                            <l>mrak nas preti zadušiti.</l>
                            <l>Daj nam sebe piti,</l>
                            <l>z duhom nas nahrani.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>GAŠPERČEK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VI, 1935, št. 7, str. 129. – Gre
                                    pravzaprav za prevod Verlainove pesmi <hi rend="italic">Kaspar
                                        Hauser</hi>
                                    <hi rend="italic">poje</hi> iz zbirke <hi rend="italic">Modrost</hi> (slov. prevod B. A. Novak, 1996).</p>
                                <p>V <hi rend="italic">Umetnosti</hi> 4, 1940, št. 8, str. 232, obj.
                                    verzija prepesnitve po Verlainu z naslovom <hi rend="italic">Gašper</hi>, ki se loči v nekaj verzih:</p>
                                <p>2. v.: ki ima le tihe oči;</p>
                                <p>6. v.: – prve ljubezni prvo kipenje –;</p>
                                <p>7. in 8. v.: vsaka ženska vstopila mi v sen je, / a nobena mi ni
                                    odpela v odmev;</p>
                                <p>9. v.: Brezdomec povsod, tujec na sveti;</p>
                                <p>11. v.: smrti iskal sem kot vojak;</p>
                                <p>14. v.: na svet? Prepozno? Kaj naj storim?;</p>
                                <p>16. v.: Dajte zamé siromaka moliti!</p>
                            </note><lb></lb>(po Verlainu)</head>
                        <lg>
                            <l>Prišel sem plah kot siromak,</l>
                            <l>– ki ima le svoje tihe oči –</l>
                            <l>med velemestne hrupne ljudi,</l>
                            <l>spodili so me, češ da sem bedak.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V dvajsetem letu nov žar me je vnel</l>
                            <l>– to je prve ljubezni kipenje –,</l>
                            <l>vsaka ženska vstopila v moj sen je,</l>
                            <l>nobena pa ni mi odpela v odmev.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nikjer doma, tujec na sveti,</l>
                            <l>četudi nisem bil junak</l>
                            <l>iskal sem smrti kot vojak;</l>
                            <l>še smrt me ni hotela vzeti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali sem moral prerano priti</l>
                            <l>na svet? Prepozno. – Kaj naj storim?</l>
                            <l>Ljudje, ljudje, kako trpim!</l>
                            <l>Dajte zame, siroto, moliti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DON KIHOT<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VI, 1935, št. 8, str. 145. – Don
                                    Kihot: Naslovni junak romana Španca Miguela de Cervantesa (<hi rend="italic">Don Kihot iz Manče</hi>, 1605–15); v
                                    prenesenem smislu zanesenjak, bojevit sanjač, ki nikdar ne
                                    doseže ničesar.</p>
                                <p>Tipkopis (Ms 195 II A št. 101) z nekaj drugačnimi ločili,
                                    opremljen s pesnikovo opombo: »napisano v noči 17./18. sept.
                                    33.« in podpisan.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Le naprej, le naprej v svojo smrt …</l>
                            <l>Don Kihot nima doma sredi sveta,</l>
                            <l>zanj je zaprt ljubezni vrt,</l>
                            <l>njegovo dekle se mu ne uda.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dekleta poslušajo le njegov spev,</l>
                            <l>a hite v naročja gospodov mogočnih,</l>
                            <l>za hip jih še boža morda odmev</l>
                            <l>Don Kihotskih besed uročnih.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Don Kihot ne ve, da je denar vladar,</l>
                            <l>kaj je zdravje tega sveta, ne ve. –</l>
                            <l>Mesečnik plove on, poln gorja. –</l>
                            <l>O, biti odtrgan od vroče zemljé …!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VI, 1935, št. 9, str. 169.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>To so tisti hipi</l>
                            <l>sladko trpkega nemira …</l>
                            <l>So pomladi to utripi?</l>
                            <l>Iz jesenskega večera?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Duša, ki te je klicala</l>
                            <l>tolikrat, te je sprejela.</l>
                            <l>Duši si življenje dala,</l>
                            <l>ali mir si ji odvzela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>To so tisti hipi tihi,</l>
                            <l>ko je svet samo še sanja.</l>
                            <l>O lepota – večnost! Človek</l>
                            <l>pa se nad prepadom sklanja.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ŽENA-MATI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VII, oktober 1936, str. 169.</p>
                                <p>Rokopis s svinčnikom (Ms 195 II A št. 82) naslovljen <hi rend="italic">Ljubljena</hi> … in se nanaša na ženo Zinko
                                    (Zarnik), ljubkovalno im. Ina. Na koncu pesmi podpis »Tvoj
                                    Miran« in datacija »Krtina 14./9. 27.«. Razlike:</p>
                                <p>2. v.: ki so meni Tebe dala;</p>
                                <p>za 3. in 4. v. tripičja;</p>
                                <p>5. in 6. v.: Tvoja Roka bo ostala – // kot spomin na mnoga
                                    pota;</p>
                                <p>8. v.: Svet je kalen … vse je zmota …;</p>
                                <p>10. in 12. v.: Enoten in Sreče pisana z veliko začetnico;</p>
                                <p>za 12. v. sledita dve novi oz. precej spremenjeni kitici:</p>
                                <lg>             
                       <l>In še nekaj vem: skeleče</l>
                                    <l>žge najgloblje me spoznanje:</l>
                                    <l>Kadar mi vtelešaš sanje</l>
                                    <l>Ti trpiš v molčanju vdanem,</l>
                                    <l>kot da srkam Ti veselje …</l>
                                    <l>Vse drugod razkrožaš želje</l>
                                    <l>v svetu daljnem in neznanem.</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Vendar si se žrtvovala</l>
                                    <l>tolikrat mi … Jaz sem trnje!</l>
                                    <l>Ti si roža! Kdo ti vrne …?</l>
                                    <l>Kdo ti vrne …? Hvala, hvala …</l>
                                    <l>Zagonetna pesem, Ina …</l>
                                    <l>Tvoja roka iz spomina</l>
                                    <l>bo svetila, bo sijala …</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, trenotja dragocena,</l>
                            <l>ki so mene Tebi dala!</l>
                            <l>Trpko prazno je iskanje,</l>
                            <l>svet je pust, meglà so sanje.</l>
                            <l>Ti si v srcu mi ostala</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kot spomin na davna leta</l>
                            <l>kot spomin na radost čisto!</l>
                            <l>Svet je kalen, vse je zmota,</l>
                            <l>sam sem sebi tuj, mrakoten …</l>
                            <l>A ob Tebi sem enoten</l>
                            <l>in živim polnoto tisto,</l>
                            <l>ki je dar najvišje sreče!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsa si se mi žrtvovala</l>
                            <l>tolikrat … O, jaz sem trnje</l>
                            <l>bil in Ti si bila roža.</l>
                            <l>Le spomin naj moj te boža …</l>
                            <l>tiha iz sveta odšlá si,</l>
                            <l>s tabo moji mladi časi …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>STARI PIŠČALKAR<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> II, 1937, št. 1–2, str. 28.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Iz svojih gozdov je zašel med ljudi,</l>
                            <l>imel je še vedno plahe oči,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kakor da ni nikjer tu doma,</l>
                            <l>kakor da niti brati ne zna.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa je sred ulice obstal</l>
                            <l>in pritisnil na usta piščal</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>z vejo uvito, ki jo je bìla</l>
                            <l>zlata zarja z jutrom oblila.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Piščalil o zarjah je z onkraj sveta,</l>
                            <l>da bi živost v duše prišla,</l>
                            <l>da bi duše telesa ogrela,</l>
                            <l>kot zlate ptice nad zemljo zletela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa je zaman iskal v očeh …</l>
                            <l>odmeval mu je le sočutni nasmeh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le neki otrok je še vanj strmel,</l>
                            <l>čist mu soj v očeh je gorel.</l>                  
          <l>Tedaj se je sklonil tih in mu dal</l>
                            <l>edino bogastvo – svojo piščal.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ATMOSFERA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> II, 1937, št. 3–4, str. 43.</p>
                                <p>Uvrščena v 1. tipkopis zbirke <hi rend="italic">Lirika</hi>.
                                    Razlike z revijalnim natisom so malenkostne:</p>
                                <p>15. v.: Ostani vse pri starem!;</p>
                                <p>17. v.: In čakajo vsi, ti in oni. V mračju;</p>
                                <p>20. v: O kdaj sprosti se groza v plat zvonà?</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Po ulicah hite kakor na begu,</l>
                            <l>drug drugega se nočejo poznati,</l>
                            <l>v vsak dom že pljuska zdaj grozljiv nemir,</l>
                            <l>neznani gostje čakajo pred vrati.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Saj to so iste hiše kakor zmeraj:</l>
                            <l>kavarne, cerkve, gledališča, banke,</l>
                            <l>tiskarne, kinematografi, šole,</l>
                            <l>hoteli, kolodvori, vile z vrti …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gledam jih v mesečini kot privid</l>
                            <l>že zgodovinskih likov iz noči:</l>
                            <l>zdaj – zdaj razblini se davninski čar …</l>
                            <l>Zdaj – zdaj razkolje noč se v divjih krikih …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tišina … Tujci vstajajo kot sence …</l>
                            <l>in spet izginjajo v neznane kraje …</l>
                            <l>Naj ostane vse pri starem. Stara vera!</l>
                            <l>Čeprav ni vere zdaj v ničesar več.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In čakajo vsi: ti in oni … V mračju</l>
                            <l>le pesem kdaj pa kdaj še vzplahuta</l>
                            <l>kot trudna pozna ptica, ki se odpravlja …</l>
                            <l>O, kdaj sprosti se groza v plat zvona!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KLIC<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VIII, april–maj 1937, str. 93.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kje so trate v sijajini</l>
                            <l>nebeških voda?</l>
                            <l>Kdaj bomo v pokrajini,</l>
                            <l>kjer ni gorja?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>S smehom ves svet oblijmo!</l>
                            <l>Nič ne marajmo za črne noči.</l>
                            <l>Kot otroci se veselimo!</l>
                            <l>Saj nosimo v sebi božji sij.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Saj smo nekoč otroci bili,</l>
                            <l>zakaj bi se spet nekoč</l>
                            <l>znova v otroškosti ne prebudili</l>
                            <l>in odkrili v sebi novo moč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Toliko smo trpeli</l>
                            <l>in živeli v globinah mrakot,</l>
                            <l>v trpljenju smo onemeli,</l>
                            <l>skrivali se v puščah samot.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A če nam svet noče dati</l>
                            <l>radosti, si jo dajmo samí,</l>
                            <l>pričnimo se znova igrati,</l>
                            <l>naj pustež se modro resní!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Saj niso daleč sijajine,</l>
                            <l>otrok te povede v raj!</l>
                            <l>Pohitimo v otroške pokrajine,</l>
                            <l>in nikdar več, nikdar nazaj.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> III, 1938, št. 3–4, str. 83.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Spet gledam zarje v prednočje sijoče,</l>
                            <l>v gluho tišino spominsko pojo,</l>
                            <l>z zlatom oblivajo mrtvo drevo,</l>
                            <l>veje oživljajo usihajoče.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zarje, ko duša se vtapljala v sen je</l>
                            <l>o večnosti, da bi ne slišala jeka</l>
                            <l>zêmlje … pa spet se je do človeka</l>
                            <l>roka razprožila v novo trpljenje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Morda pogled le, le bežna beseda</l>
                            <l>morda je kánila v duše tolmun,</l>
                            <l>neizzvenljiv je drhtaj valnih strun,</l>
                            <l>nove si kroge iz sebe razpreda.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SPOZNANJE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> II, 1938, št. 5–6, str. 86.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Težko je živeti na svetu, s sveta ne moreš,</l>
                            <l>četudi poješ in kadilnico vihtiš</l>
                            <l>v čast bogovom, ki jih kličeš,</l>
                            <l>da bi te potolažil njihov paradiž.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V zadnji prepad svojega mračnega srca</l>
                            <l>si se pogreznil, da bi vanj se skril</l>
                            <l>pred raztrganim obličjem sveta,</l>
                            <l>pa tudi v sebi se nisi spočil.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zavpij, nemi tožnik, svojo žalost v svet,</l>
                            <l>razpni črno nebo iz sebe nad zemljó,</l>
                            <l>da bodo vse zvezde preteklosti mrknile</l>
                            <l>in bo vsemu, kar živi, hudo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Predolgo si si vest spraševal,</l>
                            <l>pozabil si, da nisi več mlad,</l>
                            <l>prepozno si prišel sejat:</l>
                            <l>od tega ti je srce bolno.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SONET O UMETNOSTI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1939, št. 4, str. 101. –
                                    Božidar Jakac, slovenski slikar in grafik (1899–1989), je bil
                                    Jarčev najboljši prijatelj.</p>
                            </note><lb></lb>(Božidarju Jakcu)</head>
                        <lg>
                            <l>Ves si zamaknjen v molk borovcev na višavi,</l>
                            <l>pripetih na sinjino tihega nebá,</l>
                            <l>z očmi bi rad posrkal soj stvarem do dna,</l>
                            <l>li morda misliš, da se zate čas ustavi?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko dahne prvih senc mračina iz doline,</l>
                            <l>zbudiš se kot iz sna, sprostiš se v trpki vzdih:</l>
                            <l>»Le z barvo obdržim lepote take dih,</l>
                            <l>in vso radost božansko, ki kot veter mine.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tako pred tisoč veki morda je strmel</l>
                            <l>votlinar, ki se vzpel je prvi iz motnjav</l>
                            <l>in, ko je uzrl pod seboj vrhov, planjav,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>gozdov, vodá, nebá, vse tisočeroliko</l>
                            <l>veselo stvarstvo, bi očaran poblaznel,</l>
                            <l>da ni, boreč s snovjo se, ustvaril prvo – sliko.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V POLJU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> V, 1940, št. 2, str. 54.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>V opoldanski prigrevici sem sklonil</l>
                            <l>se nad zemljó – o, da bi v njej utonil, –</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>zaslišal sem šumenje žitnih klasov,</l>
                            <l>nekdanjih, zdanjih in prihodnjih časov,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>in šum je vame tiho lil in lil,</l>
                            <l>biló mi je, kot da napoj bi pil …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tu, samo tu se truden boš utešil,</l>
                            <l>tu se strupene boš modrosti rešil.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NA JEZERU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> V, 1940, št. 4–5, str. 122.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Vsa polna je tišina mesečine.</l>
                            <l>Od čolna se odbil je pljusk valov,</l>
                            <l>utonil v mir obrežne srebrnine,</l>
                            <l>ki v njej zrcali črn se molk gozdov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Prekrižal sem roké, odložil veslo.</l>
                            <l>Naj luna v vodi vódi čoln moj;</l>
                            <l>v pokrajine daljne, da bi me zaneslo,</l>
                            <l>kot bil sem v mladih sanjah še s teboj.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ZBOR EGIPČANSKIH SUŽNJEV<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 6, str. 186.</p>
                                <p>Poskus opuščanja ločil je bil pri knjižnem natisu ohranjen.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Dan na dan</l>
                            <l>neprespan</l>
                            <l>ena, dve</l>
                            <l>ena, dve,</l>
                            <l>v dve gubé,</l>
                            <l>v dve gubé</l>
                            <l>stisnjeni</l>
                            <l>jaz in ti</l>
                            <l>mi in vi</l>
                            <l>do noči</l>
                            <l>do noči</l>
                            <l>nosimo, nosimo, nosimo</l>                  
          <l>snope</l>
                            <l>težkó</l>
                            <l>kakor samo suho zlato,</l>
                            <l>oj zlato, zlato, zlato –</l>
                            <l>v žitnice</l>
                            <l>na ladje,</l>
                            <l>v kašče kraljéve,</l>
                            <l>žitno zlato, zlato, zlato …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Že se razliva zrnje čez krov</l>
                            <l>vse čez in čez</l>
                            <l>kot voda čez jez …</l>
                            <l>Mi pa nosimo</l>
                            <l>snope</l>
                            <l>v žitnice polne, oj prepolne,</l>
                            <l>in naši trebuhi so prazni</l>
                            <l>in votel je naš glas</l>
                            <l>in naši hrbti so zlomljeni</l>
                            <l>in so okameneli …</l>
                            <l>Oj, naša srca okamenela!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kdaj in kje smo se rodili</l>
                            <l>kdaj, oj kdaj se bomo potopili</l>
                            <l>v poslednjo noč?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Oj za nas je samo dan</l>
                            <l>žgoč, pekoč.</l>
                            <l>Dan na dan</l>
                            <l>dan na dan …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SPOMINSKA I<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 7, str. 205.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Kaj so tak žalostne tvoje oči?</l>
                            <l>O da bi mogel v uteho ti biti,</l>
                            <l>o da bi mogel s teboj govoriti.</l>
                            <l>Zlata mi siješ v brezdanje noči.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Koliko v tebi spominov še tli?</l>
                            <l>Vsa razodetja, radosti, tegobe,</l>
                            <l>pričakovanja, omame, tesnobe,</l>
                            <l>trudni nasmehi, mrtve noči.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A zaman kličem si večnost slasti,</l>
                            <l>vsa izgorevaš v pozabe trenotju,</l>
                            <l>venomer sama s seboj si v nasprotju,</l>
                            <l>vedno nanovo te želja rodi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Si mar na vzhodu razkošno vzcvetela?</l>
                            <l>O ne razpaljaj brez dna hrepenenja!</l>
                            <l>Sužnja skrivnostne volje življenja</l>
                            <l>morda boš v mraku kot soj izpuhtela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kaj se sprašujem za tvojo povest!</l>
                            <l>O, da se srečanja s tabo ubranim.</l>
                            <l>Rajši kot pesem te v srcu naj hranim,</l>
                            <l>vase zakopljem tajeno bolest.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TERCINE O ŽIVLJENJU IN UMETNOSTI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">LZ</hi> LX, 1940, št. 7–8, str. 309–11. –
                                    Drvnica: dvoročna sekira za napravljanje drv (belokranjsko).</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Tlačani. Hlapci. Sužnji … Skoz vekove</l>
                                <l>s krvjo in znojem prepojene gledam</l>
                                <l>našega ljudstva splašene rodove.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Njih kri, sokove okušam, ko poslušam</l>
                                <l>kričečo rano v sebi, ko se v rove</l>
                                <l>po samem sebi spuščam, se razpredam,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>kot bi v podzemlje tonil dob ugaslih,</l>
                                <l>potisočerjen dramim se in dušam</l>
                                <l>sestradanim ponujam svojo žejo,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>ki pod oblastjo zlih pastirjev uklete</l>
                                <l>svojih tegob izkričati ne smejo,</l>
                                <l>da bi grobov ne odprle že prerastlih …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ko zevajo povsod že žrela živa</l>
                                <l>zdivjane zemlje, ki v ponôre nove</l>
                                <l>nered včerajšnjega sveta požira,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>in ko sproščeni duh iz brezdna zove</l>
                                <l>spet davno božjo zver – kot da razliva</l>
                                <l>povodenj se čez svet – v preplahu umira</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>krotilec občutljivi s struno tanko,</l>
                                <l>zdaj s šibke pesmi-pajčevine zanko</l>
                                <l>ne more več zadrgniti upora.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ne pláši se, srce! Zdaj zemlja nôra</l>
                                <l>razgalja prsi: globlje korenine</l>
                                <l>so varne v globočinah tisočletja.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Krvavih plesov, vstaj, porazov vretja</l>
                                <l>gorela so nad njimi in zažgala</l>
                                <l>premnogo vejo, razpihala liste,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>krivila debla … Živa pa so ostala</l>
                                <l>osrčja sokov … tja v ponôre tiste</l>
                                <l>zazri se, tam poraja se – Beseda.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Do zvezd gori krvava ljudska beda,</l>
                                <l>razvàl mest babilonskih blazno gleda</l>
                                <l>te z votlimi očmi, čas je iz reda …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Ti pa samevaj z bolno vero v včeraj,</l>
                                <l>ko hočeš, da privid bo svetil zmeraj,</l>
                                <l>zastiraj si oči, bledó umiraj,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>če še ne veš, da so se razmeglili</l>
                                <l>lažnivi čarodeji in pismarji,</l>
                                <l>ki so doslej te z bajkami pojili.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Po sredi razdejanja – v novi zarji</l>
                                <l>poslušam ptico, ki jo ziblje veja,</l>
                                <l>in gledam na cvetovih iskre rose,</l>
                            </lg>                      
      <lg>
                                <l>poslušam mater, ki uspava dete,</l>
                                <l>in gledam jih sinove in očete,</l>
                                <l>ko v soncu se svetlikajo jim kose</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>kraj žitnega morjá, ki mu je meja</l>
                                <l>samo nebo … samo širna sinjina.</l>
                                <l>In že sem žitni človek, brez spomina</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>gubim se v polju. Srka me planjava …</l>
                                <l>In sem samo še roka trda, rjava,</l>
                                <l>ki ve, da klasje je za žetev godno.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Drvar sem, še poslednjič bom usodno</l>
                                <l>drvníco zavihtel in deblo pade …</l>
                                <l>Semena nova v zemlji že kalijo.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Glej zvezde jutranje: tiho medlijo</l>
                                <l>v močnejšem prvem svitu zarje mlade.</l>
                                <l>Odbile so jim ure nočne straže.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In kot iz sanj za hip se mi prikaže</l>
                                <l>najtežje ure bičani obraz.</l>
                                <l>Samo smehlja se mi, samo smehlja se …</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>Saj vem: molčé nalóži breme nase.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Ne stoj, molčé nalóži breme nase …</l>
                                <l>Spoznal si, da si le občestva del.</l>
                                <l>Ne bêži kot puščavci prejšnje čase.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>V zatoru dobe, ki te je rodila,</l>
                                <l>bo strto vse, kar si po njej prejel,</l>
                                <l>in samo luč ti morda bo svetila,</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>luč v tebi, ki si ji prilival olja</l>
                                <l>ljubezni do vsegá, kar sonca išče,</l>
                                <l>od bilke pa do zvezdnega vesolja.</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>In v vrišču cest, v krvavem blišču mest,</l>
                                <l>in ko boš sam že morda pogorišče,</l>
                                <l>v pepelu bo zatlela blagovest</l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>o zrnju, ki mu zemlja ni grobišče.</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>V ZAČARANEM RISU<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 9, str. 279.</p>
                            </note><lb></lb>(Po P. Verlainu)</head>
                        <lg>
                            <l>Kako mi je bilo hudo,</l>
                            <l>ko sem takrat zapustil njo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sam sebi bil sem tujec nem,</l>
                            <l>ko sem ubežal nje očem,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>čeprav sta mi um in srcé</l>
                            <l>velela iti proč od nje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sam v sebi zdaj sem ves teman,</l>
                            <l>zaman je bil pogum, zaman.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Povej mi, kri, ti moja kri,</l>
                            <l>kajne, da nikdar dobro ni</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>zapreti se v puščavski svet</l>
                            <l>uživati pregnanstva led?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kri mi odvrne: Kdo pa ve,</l>
                            <l>kdo vodi uporno nam srcé,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>ki tu, zdaj tam, nikjer domá,</l>
                            <l>jetnik je, hkrati brez mejá.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OTROK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> IV, 1940, št. 10, str. 310. –
                                    Richard Dehmel (1863–1920), nemški pesnik ljubezenske poezije na
                                    prelomu 19. in 20. stol.</p>
                            </note><lb></lb>(po Dehmlu)</head>
                        <lg>
                            <l>Po prstih, da se ne zbudi!</l>
                            <l>Ves truden je še od poti:</l>
                            <l>od daleč, daleč je dospel:</l>
                            <l>z neba … in čez morje je šel</l>
                            <l>skrivnostno in temačno pot,</l>
                            <l>sam še ne ve kako, odkod …</l>
                            <l>in zdaj pri nas v zibki leži …</l>
                            <l>Po prstih, da se ne zbudi!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PASIJONKE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Živa njiva</hi> I, 1941, št. 1, str. 5.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">Slovenski zbornik 1945</hi>, DZS,
                                    Ljubljana, 1945, str. 284, kjer pesem datirana »1941. Lj.
                                    april–avgust«.</p>
                                <p>Rokopis (Ms 195 II A št. 45) podpisan (»MJarc«) in datiran: »1941
                                    / Lj. april–avgust«.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Od onkraj je potrkal spomin –</l>
                            <l>moj mrtvi oče me je obiskal:</l>
                            <l>»Pokoplji me vnovič, globlje, moj sin!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Premalo ste name nasuli prsti.</l>
                            <l>Kako, o kako to boli, boli!</l>
                            <l>Katerih jezdecev konji bijó</l>
                            <l>trdó na to posvečeno zemljó?«</l>
                        </lg>
                        <label>*</label>
                        <lg>
                            <l>V obrazih iščem se … Daj, daj mi rôko!</l>
                            <l>Če dva, trijé … O, kje ste, kam ste šli?</l>
                            <l>Vsak zase vase, v nedogled strmi …</l>
                            <l>Kako, kako molčanje je široko!</l>
                        </lg>
                        <label>*</label>
                        <lg>
                            <l>Poslušam prej neznano mi tišino,</l>
                            <l>ki smo v zelenih letih jo klicali</l>
                            <l>zaman, kot mladec, ki se s smrtjo šali</l>
                            <l>še brez srca za moško bolečino.</l>
                        </lg>
                        <label>*</label>
                        <lg>
                            <l>Gre mrtvih dih skoz duše? Zdaj takó je</l>
                            <l>kot v tisti noči, ko je Bog umrl.</l>
                            <l>Nam se čas pretrgal je na dvoje,</l>
                            <l>nam se zvok je v gluhem kriku strl.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NASVET<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Umetnost</hi> V, 1941, št. 6–7, str. 166.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O skrita pot radósti in bolesti!</l>
                            <l>Kako ujel bi sled na zračni cesti</l>
                            <l>peroti ptic med jutrom in večerom,</l>
                            <l>med vdanim gledanjem in med nemirom?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Le spev poslušaj, ki drobi se v morju</l>
                            <l>svetlobe in ugaša na obzorju,</l>
                            <l>da vid pregrne sladka ti slepota,</l>
                            <l>in ti ves svet je še samo – lepota!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>MOLK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Slovenski zbornik 1945</hi>, DZS, Ljubljana,
                                    1945, str. 283.</p>
                                <p>Rokopis s črnilom (Ms 195 II A št. 50), brez datacije, ima pod
                                    naslovom izpisano: »R. Gornik«.</p>
                                <p>Drugačen 2. v.: Zapri oči, zapri oči.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne sprašuj me, ne sprašuj!</l>
                            <l>Zapri oči.</l>
                            <l>Misliš, da oledeneli</l>
                            <l>se tolmun zbudi?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Eno staro pesem znam,</l>
                            <l>zapeti se bojim.</l>
                            <l>Daj, da nemo v času zlem</l>
                            <l>v smrt počasi tlim.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PREGNANEC<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Slovenski zbornik 1945</hi>, DZS, Ljubljana,
                                    1945, str. 284.</p>
                                <p>Prvi rokopis s svinčnikom (Ms 195 II A št. 47) brez naslova,
                                    podpisan z »MJc« in datiran »junij 42«.</p>
                                <p>Drugi rokopis s črnilom (Ms 195 II A št. 48) prav tako brez
                                    naslova, podpisan in datiran s svinčnikom (»MJ / 1942 /
                                    junij«).</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ne več z očmi, le s srcem gledam njive</l>
                            <l>in travnike, gozdove in vasice</l>
                            <l>mladosti moje, zdaj so le še ptice,</l>
                            <l>ki nosijo do njih pozdrave žive</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>od nas, ki v sanjah se nam, kar je bìlo,</l>
                            <l>kot svet začarani iz dna povrača.</l>
                            <l>In vendar vem, tak sen je le igrača,</l>
                            <l>samo bolniku trpko tolažilo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Do vas, ki toliko smo skup živeli,</l>
                            <l>je daleč, dalj kot nesejo oči</l>
                            <l>izjokane, a blizu je in bliže,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>če več ne čakaš. Vidiš jih, te križe?</l>
                            <l>Izberi svojega. Stisni pesti.</l>
                            <l>Saj nisi sam na poti neveseli.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ELEGIJA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Slovenski zbornik 1945</hi>, DZS, Ljubljana,
                                    1945, str. 285.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">Ljubljana v ilegali III: Mesto v
                                    žici</hi>, DZS, Ljubljana, 1967, str. 216.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">Ognjišče</hi> XXIX, 1993, št. 11, str.
                                    35.</p>
                                <p>Prvi rokopis (Ms 195 II A št. 46) podpisan (»MJ«) in datiran z
                                    »julij 42«. Razlike:</p>
                                <p>5. in 6. v.: nem postoj, / čuden;</p>
                                <p>7. v.: Pa srkni vase;</p>
                                <p>zadnji v.: poslej – srcé ti vse pove.</p>
                                <p>Drugi rokopis (Ms 195 II A št. 48) skladen s tiskano verzijo.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, posvečena zemlja ta,</l>
                            <l>kjer kri je napojila tla.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Umrl je zvonjenja glas,</l>
                            <l>zaman tod iščeš rojstno vas.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pod milim nebom nem postoj.</l>
                            <l>Čuden prevzame te pokoj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, srkni vase slani duh</l>
                            <l>te zemlje – to ti bodi kruh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In šum gozdov, ki vse vedó,</l>
                            <l>naj poje ti popotnico.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kam naj se obrnejo nogé</l>
                            <l>poslej – srcé ti naj pove.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>O GOZDOVI ŠIRNI …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Obzornik</hi> VI, 1951, št. 3, str. 144 (ps.
                                    Janez Suhi). Pesem nastala v Kočevskem Rogu julija ali avgusta
                                    1942.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">Borec</hi> XII, 1961, št. 1, str. 1.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O gozdovi širni,</l>
                            <l>naša zatočišča,</l>
                            <l>tu našli spet mirni</l>
                            <l>smo pokoj ognjišča.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Globlje kot drvarjem</l>
                            <l>ste se nam razkrili.</l>
                            <l>Tam, kjer pred viharjem</l>
                            <l>najde v zadnji sili</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>mir žival pregnana,</l>
                            <l>ognje smo prižgali.</l>
                            <l>Pesem prej neznana</l>
                            <l>srca nam razpali!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O kresovi novi,</l>
                            <l>puške, bajoneti,</l>
                            <l>naših strel mostovi</l>
                            <l>vsepovsod razpeti.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zarja bo požgala</l>
                            <l>črne jate vranov,</l>
                            <l>ko bo privihrala</l>
                            <l>vojska partizanov.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>PESMI V PROZI</head>
                <div type="section">
                    <div type="subsection">
                        <head>MOJE MOLITVE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">N</hi> LVI, 26. 8. 1923, št. 194, str. 9.</p>
                                <p>Tudi <hi rend="italic">LZ</hi> XLIV, 1924, št. 1, str. 38, z
                                    naslovom <hi rend="italic">Iz »Mojih molitev«</hi>. Drobni
                                    razliki:</p>
                                <p>1. odst.: kaj sem tam delal;</p>
                                <p>4. odst.: ki nas je uče.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Ko sem se naveličal pogovorov z ljudmi, ko sem spoznal, da so celo
                                najlepše dvorane, ki v njih poslušamo najsilnejše godbe, pa bodisi
                                onih, ki svirajo z loki, čopiči ali pa s svojim govorom, – da so te
                                dvorane v blesku žarnic in vonjav le tesne ječe –, ko me je
                                vsakodnevni šah z živimi figurami utrudil, da sem se zazdel prazen
                                in votel kot godalo brez strun, ki lovi v svoje odprtine šumečo
                                črnino vesoljstva, – tedaj sem zbežal ven, ven in se ustavil ob
                                reki. Ni važno, da bi povedal, kaj sem tam delal: da sem postal
                                otrok, ki je mali jez priličil Niagarskemu slapu, tratico, poraščeno
                                z redkim grmičevjem, pa prostrani oazi; otrok, ki je začel govoriti
                                drevesom in se jih dotikati kot rok bližnjega, in se je strastno
                                radoval ob spreminjajočih se valovitih vijugah vodnih ploskev.</l>
                            <l>Široko sem razpel roke in pisal v zrak slavospev, ki je bil neslišen
                                in neviden okolici, a se je zato vrezaval v moje telo. Obšla me je
                                neka slastna, čudna – dasi davno mi znana – zavest, da pravzaprav
                                nisem več oni, ki mora gledati na uro, ki je s tolikimi in tolikimi
                                nitkami, vezmi, sponami in verigami uvezan v mrežo človeške družbe,
                                – temveč da sem neskončno prost in mogočen, kakor cvetlica, ki je
                                kelih za sončne, lunine in zvezdne kapljice, kakor drevo, ki dano
                                vsrkava v svoje telo pozdrave iz najdaljnejših sonc, kakor žival, ki
                                je v njej mrtva narava prvič pogledala nad sebe, a vendar še kloni
                                glavo k zemlji, – kakor človek, ki ga iščem že vekove in vekove, a
                                je plod tega bolestnega hrepenenja šele moja podoba: trudna od
                                nepravilnih življenj mojih prednikov, boječa vsled spoznanja, da
                                bodo morale oči strmeti še v silno negibnost molčeče egipčanske
                                sfinge.</l>
                            <l>Ali vendar: hvaležen, hvaležen sem bil, da bi vriskal ali pa
                                poklekoval, ker so me neznane sile potegnile v veletok življenja –
                                zavesti, da sem ogromni, večni del vesoljstva. Občutil sem brezmejno
                                srečo svojega zemljanstva; »o, blažen, da sem se rodil«, sem
                                vzklikal in vsaka stvar mi je bila blizu, blizu, bila je v meni in
                                jaz sem bil v vsem.</l>                           
 <l>Začudil sem se: kako da sem iskal življenja tam, kjer ga ni, kjer je
                                samo bolno nadomestilo, v napisanih, upodobljenih in v zvenečih
                                sanjah velikih bolnikov, v šumečem, a hreščečem direndaju zabavišč,
                                kjer se opajajo še neprebujene duše. Videl sem, da je pesem –
                                zdravje, da je zdravje lepota, da je šele veliki mir pravo gibanje
                                in da je prava svoboda tišina in vdanost, ki je nas uče rastline.
                                Zamikal sem se v veličast gorâ, ki so silnejše od največjih
                                spomenikov človeških rok, a ponižnejše mimo poslednjega berača;
                                pobožno sem gledal gozdove, ki je v njih strašna sila levov in
                                tigrov, a tudi golobja krotkost in plahost.</l>
                            <l>V takih hipih, ki so večnost in brezčasje, je vsaka beseda podoba,
                                zvok in ples. Kaj zato, če pustiš te utripe nenapisane in če
                                izzvene. Ali boš živo ptico uklepal v kletko?</l>
                            <l>Sprosti se, daj, da polete vse tvoje rahle in pokojne misli v
                                vesoljstvo: okrog sonca se bodo zbrale v čudovit in čudotvoren soj,
                                ki te začne oblivati in prežarjati, da se prerajaš v tej nebeški
                                vodi in postajaš sam bajno lepa melodija …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PRIČAKOVANJA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">SN</hi> LXVII, 20. 4. 1924, št. 92, str. 11. –
                                    Kajn: sin Adama in Eve, poljedelec, ki je ubil brata Abela,
                                    pastirja; bil je zato preganjan, toda Bog ga je zavaroval s
                                    Kajnovim znamenjem.</p>
                                <p>Obj. tudi v knj. <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca</hi>,
                                    Novo mesto, 1987, str. 97.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Iz palač in svetišč, iz tovarn in učilnic, iz kolodvorov in
                                    pristanišč (o, da bi bil slep!) noč in dan, dan in noč preži
                                    večno grozni obraz troglodita, zeva strahotno spačena podoba
                                    zveri. Vidim rajanja soncu na čast, noči na čast, pomladi,
                                    poletju, jeseni in zimi. Nekoč sem se divil plesom in igram in
                                    hvalnicam in molitvam – (o, zakaj sem se srečal s samim seboj!)
                                    in sem plesal in pel in igral v zboru tisočev.</l>
                                <l>Dolge so procesije, pozvanjajoče v nebo, ozarjajoče novega
                                    človeka, glasne so prošnje in daljno tihe so molitve … in vendar
                                    ne morem verjeti … ker: ker slutim obraz, ki noč in dan, dan in
                                    noč preži na to božjo zemljo, strahoten zmajski obraz človeka –
                                    troglodita.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <lg>
                                <l>Videl pa sem človeka, v najgloblji oduševljenosti, v najblaznejši
                                    vznesenosti: in to je bilo takrat, ko je sovražil, ko je ubijal
                                    …</l>
                                <l>Kaj morem zato, če mi ne zgine spred oči podoba Kajna, če me                              
      plaši valovanje brezkončnih oceanov krvi, če mi žvižgajo skoz
                                    gozde živčevja blazni kriki tulečega človeka …</l>
                                <l>Čemu ves nakit, ki so ga stkala stoletja, čemu vsa barvila in
                                    lepotila, za katere so beli ljudje razdejali tihe pokrajine
                                    vztočnih dežela … še groznejši je spačeni obraz vrtoglave
                                    množice, ki se druži le v sovraštvu …</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>Je človek: bel kot sončna pesem, vodoraven kot gladina morja,
                                    navpičen kakor nevidni svetilnik, na čigar vrhu mirno gori
                                    severna zvezda … ali je sam, tih, brezglasen … in čeprav jih je
                                    tisoče, so vsi le nevidna družba, razprostrta po vsemirju zemlje
                                    … držeča se z nevidnimi rokami …</l>
                                <l>In v teh je vstajenje in v teh je velika noč morda danes, morda
                                    jutri, morda vsako uro, vsak nihaj na večni uri …</l>
                                <l>Zemlja jim je nevesta in mati, sonce jim je brat in oče … nebo
                                    jim je godba in počivališče …</l>
                                <l>O, kdaj se vtelesijo njihove sklenjene roke, da bodo misli zapele
                                    in zazvonile v vsešir, da bo zemlja oživela v bajno zavest
                                    skrivnega spočetja božje misli …?!</l>
                            </lg>
                        </div>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TRIPTIH<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Jutro</hi> V, 24. 12. 1924, št. 300, str.
                                    11.</p>
                                <p>Obj. tudi v knjigi <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca</hi>,
                                    Novo mesto, 1987, str. 100–01.</p>
                            </note></head>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>I</head>
                            <lg>
                                <l>Kadar se dnevi in noči že na zadnji veji debla odlistavajo,
                                    zapojo beli sijaji. Imaš oči – da jih vidiš? Oči, ki strme v
                                    vrtenje zaobzornih sferskih groz, ušesa, ki love oglušujoče
                                    hrušče podzavestnih žrel prebujajočih se vulkanov, misel, napeta
                                    na blazno pesem – kako bi doživel tišino belih sijajev, kako bi
                                    zastrmel nad njeno pastirsko preprostostjo in se zamaknil v
                                    domačnost starih lesorezov? Taki so davni sveti večeri. Ure
                                    negibnosti, vase zaokroženi loki, misel in čustvo ploveta
                                    prelita v eno strugo, brez valov, zrcalno čisto, da si v njej
                                    odpevajo visoke zvezde davnin in bodočnosti. In nenadoma se
                                    zaveš, da si sam svečenik, razodet – o, kje so prašni plašči
                                    dirjajočih dni, ovetreni z duhovi zlih – slabotnih nakan
                                    Izdajnika in Kajna, blaznega plesača, obsedenega krmarja – in si
                                    ogrnjen s haljo brezimenstva, šepetajoč besede, ki jih vzdaja
                                    onemelost strmenja. Vodé so obstale, – ni jih oledenila mrkost
                                    vesolja, temveč čudež višin – živali se strnejo v prisluškovanje
                                    utripov, ki jih prinašajo brezprostorne daljave, zemlja čaka,
                                    čaka sprejetja …</l>
                                <l>V taki noči se rode čudeži. Čudež miru, ki izžareva ognjeno
                                    razgibanost. Misel bi ob tem gledanju poblaznela, človek pa
                                    moli, sklonjen nad zrcalom svojega prerojenja.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>II</head>
                            <p rend="[[Pesmi]]">Kot bi bral v starih knjigah. Pesem predramljajo
                                brezdna nočnih strahot, ki so zrastle pod stopinjami divjajočega
                                telesa. Zemlja gori, zemlja gori, se trese, – odmeva kot peket
                                mrtvaških jezdecev … prevrtana gorovja se rušijo pod udarci
                                človeških rok, oblaki se trgajo ob ostrinah donebesnega stolpa –
                                napuh Imena ga je izkričal iz osrčja temot in krvavih megla, kri mu
                                je strelovod in razbrzdan krohot ga zvezdí s peterokotno krono. In
                                vriska stoj – milijon, vesoljni zmaj, sikajoč na vse štiri strani
                                prostorja, izdihavajoč lavo predsmrtnih rohnenj … In se porazširja
                                brezmejna jeklena plošča, satanski oder mrtvih duš, na njih pleše
                                svoj zadnji, divji ples – misel. Železni jezdec – misel! Trinog,
                                ubijalec duše, pijan slabosti, omotičen zla … pleše, pleše do
                                onemoglosti … somrak bogov, somrak človeka … Kot bi bral v starih
                                knjigah.</p>
                            <label>***</label>
                            <lg>
                                <l>Na zadnjo pojedino učenjakov, umetnikov, graditeljev, krmarjev,
                                    zavojevalcev in upornikov je prišla čisto tiho ona – človeška
                                    beseda. Spogledali so se in zakrohotali. Kdo si,
                                    beračica-vsiljivka? Kdo si, vlomilka v hram veličastja našega
                                    napuha? Zaprosila je – toplote. In spet so se spogledali:
                                    toplote? Kajti dvorana babilonska je bila tako ogromna, da se je
                                    žar električnih valov utapljal v temi obzorij in je mraz
                                    odganjal zbesneli vrtiljak umirajočih </l>
                            </lg>
                            <lg>
                                <l>teles. Še je zaprosila človeška beseda … komaj slišno … in glej:
                                    razmajali so se jekleni stebri, ugasnile so ogromne obločnice,
                                    stresel se je temelj in strašen razdor je pogoltnil poslednje
                                    goste tega sveta. Takrat pa je na nevidni uri udaril bron –
                                    polnoč …</l>
                                <l>In donebesen krik se je odtrgal iz pogorišča, na katerem je ležal
                                    gobavec našega časa.</l>
                            </lg>
                        </div>
                        <div type="subsubsection">
                            <head>III</head>
                            <lg>
                                <l>V belem sijaju pojeta nebo in zemlja. Med njima stoji človek v
                                    belem plašču. Zbor pastirjev mu odgovarja, nevidni vetrovi godbe
                                    se razmikajo nad svetim obredom novega čaščenja – čaščenja
                                    poenotenega telesa in duha – prerojene človeške besede … Daljave
                                    se bočijo v vršišče sonca, ki poje kot zlat zvon nad vsemirsko
                                    pokrajino … Človek se daruje …</l>
                            </lg>
                            <label>***</label>
                            <lg>
                                <l>Iz čudnih sanj se oglaša godba, močna in sončna, kot je dan, ki
                                    ga je rodila nova zemlja: zemlja dreves in rož … vdana,
                                    odpuščajoča … mnogo so nad njo grešili, prekrižali so jo s svojo
                                    kletvijo, s svojo zverskostjo, s svojo – bolestjo. In bolest se
                                    je pretvorila v zdravilno svetlobo in svetloba se je prelila v
                                    godbo tistih sanj …</l>
                            </lg>
                            <p rend="[[Pesmi]]">Kakor v davni noči: razprostrla so se nebesa s
                                pesmijo, ki je za vse večne čase užgana človeku v srce: pesem
                                Besede.</p>
                        </div>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>OTROŠKE PESMI</head>
                <div type="section">
                    <div type="subsection">
                        <head>O, TO SVETLO JUTRO …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladi junak</hi> II, 1925, št. 3, str. 38.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, to svetlo jutro …</l>
                            <l>radost vsepovsod razliva …</l>
                            <l>samo zdravje, vse sinjina …</l>
                            <l>Kje se neki žalost skriva?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Žalost? Kdo bi mislil nanjo,</l>
                            <l>ki v nočeh samo skovika,</l>
                            <l>kadar v srcu ni več zdravja,</l>
                            <l>kadar temna misel sika …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bodi svetel, čist kot sonce,</l>
                            <l>kot potoček bister bodi,</l>
                            <l>zdrav kot zemlja v zore svitu …</l>
                            <l>srečen, srečen boš povsodi!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TONČEK IN …<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladi junak</hi> II, 1925, št. 4, str. 54.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tonček naš mali</l>
                            <l>zajokal bi rad,</l>
                            <l>steza ročice</l>
                            <l>kot vsakikrat,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kadar mu ura</l>
                            <l>s tiktakom šepeče,</l>
                            <l>k njemu v ročici</l>
                            <l>pasti pa neče,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kadar ga striček</l>
                            <l>nič ne posluša,</l>
                            <l>če še tak vpije,</l>
                            <l>da v grlu je suša,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>ali če gleda</l>
                            <l>ga radovedno</l>
                            <l>tujec neznani,</l>
                            <l>ki moti ga vedno …</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TONČEK<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Ženski svet</hi> V, 1927, št. 7, str. 219.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>To so ti res strici pravi!</l>
                            <l>Tončka so kar pozabili.</l>                 
           <l>Zdaj seveda, v zadnji sili,</l>
                            <l>se oglašajo pozdravi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Piše in čeblja igravo,</l>
                            <l>muciki rad ponagaja,</l>
                            <l>pomodruje … ringaraja …</l>
                            <l>Svet vrti se za zabavo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdramil sem se ves zavzeto:</l>
                            <l>»Tonček! Danes si dočakal</l>
                            <l>velik dan! Skrivaj priskakal</l>
                            <l>si čez svoje drugo leto!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa ozre se naš fantiček</l>
                            <l>tja, kjer čuje »tika… taka…«</l>
                            <l>Kaj to venomer koraka?</l>
                            <l>Skrit je neki tam možiček?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse je živo, vse smehlja se,</l>
                            <l>konjček, medved, male lutke,</l>
                            <l>Hektor, muce, drobne putke …</l>
                            <l>Bog ti živi mlade čase.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>HARLEKINOVA PESEM<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš rod</hi> I, 1929, št. 3, str. 85. –
                                    Harlekin: burkač, norček, im. po komičnem liku Harlekinu,
                                    služabniku v značilnem karirastem kostumu iz commedie dell&apos;arte;
                                    tudi simbol za igralca in gledališče sploh.</p>
                                <p>Obj. tudi v <hi rend="italic">Slovencu</hi> LVIII, 15. avgusta
                                    1930, št. 186, str. 9; zadnja 2 v. se glasita: toda, zdaj ne
                                    smem več peti, / treba bo nastop pričeti!</p>
                                <p>Z naslovom <hi rend="italic">Komedijant</hi> obj. tudi v <hi rend="italic">Žiki</hi> VII, 1936, avgust–september, str.
                                    137; brez 3. kitice, zadnji dve sta zamenjani in se glasita:</p>
                                <lg>
                                    <l>Harlekinska mi narava</l>
                                    <l>je trpljenje in zabava,</l>
                                    <l>tisočer je moj obraz,</l>
                                    <l>kdo pa, kdo pozna moj – jaz?</l>
                                </lg>
                                <lg>
                                    <l>Skoz življenje se poganjam,</l>
                                    <l>vsemu rogam se in – sanjam.</l>
                                    <l>Ali ko bom nehal peti? …</l>
                                    <l>Kdaj pričel bom sam živeti?</l>
                                </lg>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Plešem s soncem in oblaki,</l>
                            <l>s potepuhi in veljaki,</l>
                            <l>zdaj minister, zdaj berač</l>
                            <l>čutita moj korobač.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>A če hočem, znam mehkeje,</l>
                            <l>da se kar srce zasmeje:</l>
                            <l>kadar v svitu mesečine</l>
                            <l>lep obrazek me prešine.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Harlekinsko se poganjam</l>
                            <l>– zraven rogam se in sanjam –</l>
                            <l>z brega tu na breg nasprotni …</l>
                            <l>kdaj ustavim čar trenotni?!</l>
                        </lg>
                        <lg>                           
 <l>Harlekinska mi narava</l>
                            <l>je trpljenje in zabava …</l>
                            <l>toda zdaj ne smem več pet,</l>
                            <l>treba bo nastop pričet!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NEUGNANI GAŠPER LARIFARI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš rod</hi> I, 1929, št. 3, str. 110.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Mihec stolp iz kock gradi,</l>
                            <l>kuža modro opazuje,</l>
                            <l>muca tačico izteguje,</l>
                            <l>Gašperček pa se smeji …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Muca, proč, če ne bo joj!«</l>
                            <l>»Kuža, ti boš varuh moj!«</l>
                            <l>Vse se Mihcu pokori,</l>
                            <l>Gašperček pa se smeji.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Hop. Glej: Gašperček se zvrne</l>
                            <l>in prevrne stolp iz kock. – –</l>
                            <l>Mihec gleda, se zjezi. –</l>
                            <l>Kaj bi. Gašper se smeji.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OTROCI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš rod</hi> V, 1933, št. 1, str. 26.</p>
                                <p>Rokopis na 2 straneh, ohranjen v zapuščini A. Široka v NUK-u (MS
                                    1677, inv. št. 19/78), enak revijalni objavi.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>»Zdaj pa ladjo naredimo,</l>
                            <l>z njo po morju se spustimo.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In papir so preganili</l>
                            <l>in v širok čolnič ga zvili.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čez potók se vrišč razlega:</l>
                            <l>»Moj je!« »Ne, moj!« »Moj!« A že ga</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>val zajel je … »Primi! Drži!«</l>
                            <l>»Kaj še, kar nanj kamen vrži!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Čoln postavim si na glavo.</l>
                            <l>Zdaj imam čelado pravo.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Glej ga, silnega vojaka,</l>
                            <l>ki pred četico koraka.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ta čelada! To nič ni,</l>
                            <l>Mihec jo prenaredi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Spet jo zgane, trdo zvije</l>
                            <l>v kepo. Ves žareč zavpije:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Glejte, žoga! Nogomet!«</l>
                            <l>Že postavi se v zalet.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Dvakrat, trikrat, a dovolj je,</l>
                            <l>že so spet vsi druge volje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»To ni žoga!« Kaj zdaj? V sili</l>
                            <l>se jih mucek naš usmili.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tale klobček iz papirja</l>
                            <l>mucku mišja bo večerja.</l>
                        </lg>
                        <lg>   
                         <l>Hop – jo mucek razcefra</l>
                            <l>in komedijo konča.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>MARICA, KAJ SI STORILA?<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Mladi junak</hi> X, 1934, št. 1, str. 7.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Striček popeljal na griček je Marico našo.</l>
                            <l>Tamkaj ustavil se je ob beli stezici,</l>
                            <l>ta dolgočasnež, pa je kar nanjo pozabil.</l>
                            <l>Marica misli in misli – ozre se na pot,</l>
                            <l>joj, kaka vojska po poti! Romarji črni!</l>
                            <l><hi rend="italic">Mravlje</hi> so to … in Marica kar strepeta,</l>
                            <l>ej, če jo kakšna ugrizne, to bo gorje!</l>
                            <l>In – jezna udari z nogo in jih pomandra …</l>
                            <l>O, tedaj jo pa striček pogleda hudó:</l>
                            <l>»Marica, nikdar več tega! Glej, kaj si storila,</l>
                            <l>mravlje, ki so za deco šle hrane iskat,</l>
                            <l>mravljice pridne si kruto umorila.</l>
                            <l>Marsikateri si mamico vzela!«</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NAŠA MALA SREDI STVARSTVA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš rod</hi> VII, 1935, št. 4, str. 138.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Čudne so vse te stvari:</l>
                            <l>vse miglja, vse se blešči,</l>
                            <l>pisana in živa zmeda</l>
                            <l>v našo malo gleda, gleda.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Tam veliko in oglato,</l>
                            <l>tam okroglo, tam krilato,</l>
                            <l>drobno po sipišču stika</l>
                            <l>in skaklja in pika, pika …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Spet zelenega oblaka</l>
                            <l>sto in sto ročic že čaka …</l>
                            <l>stresi jih, že se zbude,</l>
                            <l>kakor smeh ti zašumé.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In od vsepovsod glasovi,</l>
                            <l>barve, luči … Kar pozovi …</l>
                            <l>Kuža, murenček, mušice …</l>
                            <l>prihite na tvoje klice.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Gleda naša mala, gleda,</l>
                            <l>kam bi iz svetlega nereda,</l>
                            <l>že ročice je razpela,</l>
                            <l>z njimi bo ves svet zajela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>To smehlja se, to očkuje,</l>
                            <l>potaji se, prisluškuje,</l>
                            <l>maha, steza se in vzklika,</l>
                            <l>ali – svet se ji odmika.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Ta-ta … gi-gi … ki-ki …« vriska</l>
                            <l>in ročice jezna stiska.</l>
                            <l>Če perotki bi imela,</l>
                            <l>bi za njimi poletela.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse te »ta«-je bi pojela,</l>
                            <l>le poglej ju, zobčka bela.</l>
                            <l>Vse hoteti, vse imeti,</l>
                            <l>to pomeni res živeti!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>In še vedno krili, kliče,</l>
                            <l>ali »ta« se vsak ji umiče.</l>
                            <l>In njen glasek se gubi</l>
                            <l>kakor ptička v sončni sij.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NAŠA PUNČKA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VII, april–maj 1936, str. 93.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Naša Čička</l>
                            <l>je kot ptička,</l>
                            <l>venomer bi se zibala,</l>
                            <l>sončku zajčke vse pokrala</l>
                            <l>in zmetala jih po tleh,</l>
                            <l>da iz njih ušel bi smeh.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Sončni zajčki</l>
                            <l>so skakajčki,</l>
                            <l>ki se nikdar ne razpočijo,</l>
                            <l>sem ter tja se točijo,</l>
                            <l>hop, po steni rajajo,</l>
                            <l>Čički ponagajajo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Čajte, zajčki nagajivi,</l>
                            <l>ne bodite prevsiljivi,</l>
                            <l>Čička se vam že zmaščuje,</l>
                            <l>resna nekaj premišljuje.</l>
                            <l>Proč zrcalce je zagnala</l>
                            <l>in tako je zajčka ugnala.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PUNČKA Z ŽLIČKO<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Žika</hi> VII, junij 1936, str. 117. – Rezika:
                                    Jarčeva najstarejša hčerka Terezija (Eka), r. 1935.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Tetka je naši punčki poslala</l>
                            <l>lopatko, da z njo bo po vrtu kopala.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Rdeč je ročajček, lopatka blesteča,</l>
                            <l>zares to za Reziko posebna je sreča.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Rezika obrača lopatkin ročaj,</l>
                            <l>pred njo je kup peska. Kar po njem zdaj!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Počepne … lopatko v kup zasadi …</l>
                            <l>Zajame prgišče … veselo vrišči …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Zdaj pa obstane. Gleda. Molči.</l>
                            <l>Lopatka se ji – prevelika zazdi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa bodi. In ustka odpre na stežaj</l>
                            <l>in – – zvrne z lopatke ves založaj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Brrr … kdo bi jedel peščeno – potičko!</l>
                            <l>Preveliko prinesla tetka je – žličko.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>TOVARNIŠKA DELAVKA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> II, 1937, št. 2, str. 43.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>O, spet sem s teboj, spet sem s teboj!</l>
                            <l>Kako si bil sam, otroček moj.</l>
                            <l>V grdi tovarni ves dan trpim,</l>
                            <l>da tebe in sebe preživim.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pri tujih ljudeh ti je hudo,</l>
                            <l>brez tebe je meni ves dan težko.</l>
                            <l>Okleni, okleni se me oberoč,</l>
                            <l>saj zdaj bom pri tebi, ne boj se, vso noč.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>V mleko ti kruhka nadrobim,</l>
                            <l>vse kar morem, zate storim,</l>
                            <l>v posteljici moji ti bo toplo,</l>
                            <l>pogrela te bom z ljubečo roko.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ti mi pa daj svoj zlati smehljaj,</l>
                            <l>da bom vedela: dnevu je kraj.</l>
                            <l>Oh, samo z nočjo zaživim,</l>
                            <l>kako se sivega dneva bojim!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NEUGNANKA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> II, 1937, št. 2, str. 52. – Eka,
                                    Ekica: najstarejša Jarčeva hči Terezija.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Naša Ekica se smeje,</l>
                            <l>kadar veter maje veje.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Eka od veselja vriska,</l>
                            <l>kadar piščka v roki stiska.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>To ji zagore oči,</l>
                            <l>kadar mucico vlovi.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kadar vrže kaj na tla,</l>
                            <l>njeni sreči ni meja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vsako stvar zgubi, razbije,</l>
                            <l>kaj zato, če ata vpije.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Da le hitro mu zbeži, –</l>
                            <l>tega mucka jo uči.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali pa zajoka milo, –</l>
                            <l>pišče jo je naučilo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ali pa kar zamiži,</l>
                            <l>pojdite: saj Eke ni!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>EKICA IN ZVEZDE<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš Naš dan</hi> II, 1937, št. 2, str. 53.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Sonce je šlo že za goré.</l>
                            <l>Eka pa z vrta še ne gre,</l>
                            <l>zvedavo gleda v jasno nebó:</l>
                            <l>zagledala je večernico.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ekica, kdo je to lučko poslal?</l>
                            <l>»Sonček jo je na nebu prižgal,</l>
                            <l>da nam ne bo ponoči temnó:</l>
                            <l>Sonček odšel je spat za goró.«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ekica poje v rastočo temó:</l>
                            <l>»Zvezdice božje na zemljo sijo …«</l>
                            <l>Poje in poje … Potem onemi:</l>
                            <l>na nebu milijon se že zvezdic iskri …</l>
                        </lg>
                        <lg>                         
   <l>»Atek, poglej, glej,« Eka je pela,</l>
                            <l>zato pa so zvezdice skup priletele.</l>
                            <l>»Atek, zakaj, zakaj si tih?</l>
                            <l>Zato, ker ne moreš priti do njih?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Počakaj! Ne jokaj! Eka bo vzela</l>
                            <l>perotke, pa bova po zraku letela!«</l>
                            <l>Kdo pa ti bo perotke dal?</l>
                            <l>»Mežnarjev očka mi jih bo dal,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v cerkvi jih bo angelčkom vzel</l>
                            <l>in jih bo nama pripel.</l>
                            <l>Potem bova splavala pod nebó,</l>
                            <l>oh to bo lepó, to bo lepó!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vse jih potrgam, v žepek jih skrijem,</l>
                            <l>pa si v lučkah obrazek umijem,</l>
                            <l>v posteljo skočim, pa bom zaspala,</l>
                            <l>vsa bom v zvezdicah sijala …</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Atek, Eka je trudna močnó …</l>
                            <l>Eka je trudna … Tja pod nebó …«</l>
                            <l>In že so se punčki zaprle oči,</l>
                            <l>zdaj v mojem naročju k zvezdam hiti.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>USPAVANKA ZA PUNČKO, KI NOČE ZASPATI<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> II, 1937, št. 3, str. 76.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Polž, polž, pokaži roge,</l>
                            <l>da te primem za zobe!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Polž pa punčke se zboji,</l>
                            <l>nič ne reče, kar zbeži.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Polžek pal je v luknjico</l>
                            <l>in si zmočil suknjico.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Polžek pal je v jamico</l>
                            <l>in zdaj kliče mamico:</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>»Mama, mama, mama, mama,</l>
                            <l>o, kako je črna jama!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, zakaj sem šel po sveti,</l>
                            <l>bolje je doma čepeti,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>v svoji posteljci ležati,</l>
                            <l>ubogati in mirno spati!«</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>NAGAJIVKA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> II, 1938, št. 4, str. 109.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Naša Eka je imela</l>
                            <l>lepo mucko. Z njo norela</l>
                            <l>je po hiši iz kota v kot –</l>
                            <l>to je bil živ-žav povsod.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mucka pa se je zgubila,</l>
                            <l>Eko samo je pustila.</l>
                            <l>Eka je hudo jokala …</l>
                            <l>A naposled se je vdala.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mucke pa ni več nazaj. – – –</l>
                            <l>»Kje je mucka, Eka, zdaj?«</l>
                            <l>Eka se na jok drži</l>
                            <l>in zastoka: »Muce ni!«</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Muce ni … »No, Eka, kje je?«</l>
                            <l>Zdaj pa Eka se zasmeje,</l>
                            <l>v nosek seže in – pokaže:</l>
                            <l>»Ta je, ta je …« Nič ne laže!</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>REVNEGA ŠOLARJA ZAOBLJUBA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> III, 1939, št. 8, str. 189.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Zlata pomlad,</l>
                            <l>daj sinjih vetrov,</l>
                            <l>da bo svet mlad,</l>
                            <l>čist in spet nov.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Vlij mi moči,</l>
                            <l>sonce, v teló,</l>
                            <l>da bom noči</l>
                            <l>premagal lahko.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Še je temá</l>
                            <l>v srcih ljudi.</l>
                            <l>Pri nas doma</l>
                            <l>pomladi še ni.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Oče brez dela</l>
                            <l>tava ubog …</l>
                            <l>Mati zbolela</l>
                            <l>na smrt je … o Bog!</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bog, ki si vstal</l>
                            <l>od smrti nekoč,</l>
                            <l>kdaj boš poslal</l>
                            <l>véliko noč</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>nam, ki ne da</l>
                            <l>nihče potic,</l>
                            <l>ne lepe besede</l>
                            <l>ne srečnih novic.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bili bi veseli</l>
                            <l>te lepe zemljé,</l>
                            <l>če bi si greli</l>
                            <l>vsaj z delom roké.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Pa ne bom plakal.</l>
                            <l>Uril bom moč,</l>
                            <l>čakal bom, čakal,</l>
                            <l>dognal bom nekoč,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>kaj je bridkosti</l>
                            <l>zadnja skrivnost …</l>
                            <l>Morda z modrosti</l>
                            <l>bom mečem bridkost</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>razsekal kot zmaja</l>
                            <l>v povesti junak,</l>
                            <l>da se do kraja</l>
                            <l>bo strgal zli mrak.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>O, kdor trpi</l>
                            <l>vse dni in noči,</l>
                            <l>tega tolažba</l>
                            <l>ne zadovolji,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>temu se hoče</l>
                            <l>drznih dejanj,</l>
                            <l>samo resnica</l>
                            <l>tolažba je zanj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Da bom resnico</l>
                            <l>do kraja spoznal,</l>
                            <l>bom se, če treba,</l>          
                  <l>na smrt bojeval.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bom kot pomlad,</l>
                            <l>ki prečisti zemljó,</l>
                            <l>bodočnosti kal,</l>
                            <l>ki prekljuje zemljo.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>DELAVČEVA ŽENA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš dan</hi> IV–V, 1939, št. 2, str. 39.</p>
                            </note><lb></lb>(motiv iz tujine)</head>
                        <lg>
                            <l>Zunaj mesto buči,</l>
                            <l>zunaj veter šumi,</l>
                            <l>naš očka ne bo prišel nocoj,</l>
                            <l>le mirno zaspi, otroček moj.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Očka so zaprli v ječo črno,</l>
                            <l>hotel je, da bi se svet spreobrnil,</l>
                            <l>da bi nam ne bilo več hudo,</l>
                            <l>da bi nam bilo pozimi toplo.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Mirno spavaj, otroček moj,</l>
                            <l>saj sem pri tebi, nič se ne boj.</l>
                            <l>Ko bo ves svet pripet na križ,</l>
                            <l>bo tudi nam zasijal paradiž.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko tudi mene več ne bo,</l>
                            <l>ko tudi tebe več ne bo,</l>
                            <l>takrat bodo vladali drugi ljudje,</l>
                            <l>takrat bo spomin le še zdanje gorje.</l>
                        </lg>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>EKINA TOŽBA<note place="end"><p>
                                    <hi rend="italic">Naš rod</hi> XII, 1940, št. 1, str. 25.</p>
                            </note></head>
                        <lg>
                            <l>Meni mucka je umrla,</l>
                            <l>nikdar več ne bom je uzrla.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Nič ne vem, kam so jo dali:</l>
                            <l>so jo v zemljo zakopali?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bom pa mežnarja vprašala,</l>
                            <l>kje je moja mucka mala.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Morda pod nebó je šla,</l>
                            <l>zdaj se mi od tam smehlja.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Bel oblaček – moja mucka,</l>
                            <l>o, kako mirnó dremucka.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko te vetrček zbudi,</l>
                            <l>pa še name se ozri.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Ko bo zvezda prisijala,</l>
                            <l>bom še na dvorišču stala,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>ti mi zvezdico utrži</l>
                            <l>in mi jo v naročje vrži.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>To se srečna bom smejala:</l>
                            <l>mucka zvezdico je dala,</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>za spomin jo je poslala,</l>
                            <l>da ne bom več žalovala.</l>
                        </lg>
                    </div>
                </div>
            </div>
            <div type="part">
                <head>KOMENTAR</head>       
         <div type="section">
                    <head>JARČEVA OBJAVLJENA POEZIJA</head>
                    <p>»Jarc je še vedno v preddverju monumentalne zbirke <hi rend="italic">Zbrana
                            dela slovenskih pesnikov in pisateljev</hi>, a prav bi bilo in tudi
                        pravično tako v literarnozgodovinskem kakor v estetskem pogledu, če bi
                        pesnikove stvaritve čimprej vključili v to izdajo.« (Štih 1983: 242)</p>
                    <p>Tako je leta 1983 zapisal Bojan Štih v <hi rend="italic">Vergeriju</hi>,
                        izbranem delu Mirana Jarca. Prejkone je s tem izrazil pričakovanje slovenske
                        literarne javnosti, ki je tedaj že celih 40 let zaman čakala na pripravo
                        Jarčevega zbranega dela. A ta Štihova želja se je uresničila šele zdaj, s
                        prvim zvezkom zbranega dela, ki prinaša Jarčevo objavljeno poezijo.</p>
                    <p>Izdaja zbranih del Mirana Jarca je znanstveno-kritična izdaja vseh napisanih,
                        izdanih in ohranjenih književnikovih umetniških del, in to na osnovi
                        zvrstno-kronološkega načela. V prvo knjigo so uvrščene objavljene Jarčeve
                        pesmi, saj je bil Jarc v prvi ustvarjalni fazi predvsem pesnik, njegova prva
                        knjiga pa je bila pesniška zbirka. Prvi knjigi bojo sledile neobjavljene
                        pesmi iz zapuščine, tem pa Jarčeva dramska dela, kratka proza, povesti in
                        romani, esejistika, kritika, izbrana dokumentarna publicistika in
                        korespondenca. Znotraj zvrstne ureditve bojo umetniške celote (npr. pesmi,
                        novele, eseji, kritike) urejene po časovnem nastanku oz. zaporedju
                        objav.</p>
                    <p>Pesniške zbirke so natisnjene v celoti, v enakem zaporedju pesmi, v enaki
                        členitvi verzov in kitic; revijalno objavljene pesmi se podrejajo enakim
                        merilom in pravilom natisa. Sledijo objavljene pesmi v prozi in otroške
                        pesmi. Za osnovni tekst objavljenih pesmi v zbranem delu so obveljali in
                        bili uporabljeni zadnji natisi besedil v času pesnikovega življenja, torej
                        natisi v zbirkah in v periodičnem tisku. Osnovni tekst je predstavljen na
                        podlagi natisnjene zbirke in revijalnih objav; ohranjene rokopisne in
                        tipkopisne verzije (avtografi in daktilogrami) so navedene v opombah k
                        posameznim pesmim, opremljenih s podatki o jezikovnih in verznih spremembah
                        ter s stvarnimi podatki o osebah in krajih v njih (če je to potrebno). Mnoge
                        pesmi so bile revijalno najprej objavljene v ciklih, pozneje (v zbirkah ali
                        revijah) pa še posamično, pogosto z novimi naslovi; ti cikli so objavljeni v
                        celoti, posamične poznejše objave pa so zgolj navedene in opremljene z
                        opombami. Pesmi, objavljene le v periodičnem tisku, so razvrščene
                        kronološko, kolikor to le omogočajo objave. Iz opomb je razviden čas
                        nastanka in objave pesmi, vse neobjavljene ohranjene variante v rokopisni
                        ali tipkopisni obliki, jezikovne in formalne razlike v pesemskih različicah;
                        tako je vsaka pesem osvetljena v svojem (literarno)zgodovinskem (genetskem)
                        ustroju in tekstološkem kontekstu; spremni kritiški aparat torej priča o
                        vseh fazah in različicah njenega nastanka.</p>
                    <p>Splošni komentar opisuje Jarčevo biografijo; zasnovo in genezo posamičnih
                        zbirk; pesniške objave v revijalnem tisku; posmrtne izdaje Jarčeve poezije;
                        recepcijo posamičnih zbirk v domačem kritiškem tisku; ovrednotenje Jarčeve            
            poezije v literarni zgodovini in posebnih študijah; uvrščanje Jarčevih pesmi
                        v domače in tuje antologije ter njegovo zastopanost v šolskih berilih; obseg
                        in raznovrstnost Jarčeve zapuščine. Nazadnje pa še pojasnjuje uporabljeni
                        redakcijsko-uredniški aparat.</p>
                    <div type="subsection">
                        <head>KRATEK ŽIVLJENJEPIS</head>
                        <p>Marsikaj v Jarčevi poeziji je povezano z njegovimi življenjskimi
                            trenutki, zato se zdi smiselno na kratko povzeti njegovo biografijo.</p>
                        <p>Miran Jarc je bil rojen 5. julija 1900 v Črnomlju očetu Jakobu, sodnemu
                            svetniku (1857–1926), in materi Mariji (1873–1929). Kot otrok je živel v
                            Višnji Gori. Imel je sestri Marico in Vero ter brata Vladka. V Novem
                            mestu je 1910–18 obiskoval gimnazijo, tam je 1918 tudi maturiral. Med
                            sošolci so bili Božidar Jakac, Anton Puc, Edvin Šerko, Anton Podbevšek,
                            Bogo Teply, Jože Cvelbar, Jože Cesar, Leon Štukelj, Feliks Lobe, Stanko
                            Škerlj, Hubert Pehani; njegov najboljši prijatelj je bil Jakac, s
                            katerim si je nenehno dopisoval v obdobju 1913–40. Kot dijak se je
                            zanimal za fiziko in politiko, se učil igrati violino, nastopal v
                            Hladnikovem orkestru in skladal (z Jakčem skomponiral opero, uglasbil
                            Gestrinovo <hi rend="italic">Pesem o prepelici</hi>); učil se je
                            francoščine, češčine, hrvaščine, v stiku z ruskimi ujetniki v novomeškem
                            zaledju tudi ruščine. Zaradi astenije je bil oproščen služenja vojaškega
                            roka v avstro-ogrski vojski, medtem ko so vsi njegovi sošolci bili
                            vpoklicani v vojsko 1916 in 1917. Leta 1918, po očetovi upokojitvi, se
                            je z družino preselil v Ljubljano. V Zagrebu je začel študirati
                            romanistiko, slavistiko in filozofijo, študij je nadaljeval v šolskem
                            letu 1919/20 v Ljubljani, vse do 1922, ko ga je opustil. Leta 1923 je
                            naredil izpit na Trgovski akademiji v Ljubljani in se zaposlil v
                            Ljubljanski kreditni banki, kjer je delal vse do italijanske aretacije
                            1942. V Ljubljani je bil avtor, violinist, igralec in vodja Slovenskega
                            marionetnega gledališča M. Klemenčiča. Pogosto je obiskoval sorodstvo v
                            Medvodah (sestrična Anuška Jarc, poročena Pollak) in na Krtini; s
                            sestrično Zinko Zarnik se je po dolgih letih zaljubljenosti leta 1934
                            cerkveno poročil (z dovoljenjem Vatikana). Rodili sta se mu dve hčerki:
                            Terezija (1935), pozneje medicinska sestra, in Marija (1937), pozneje
                            vzgojiteljica; njun boter je bil B. Jakac, že prej tudi Jarčeva poročna
                            priča. Leta 1941 je postal meščan Ljubljane. Po poroki je nekaj časa
                            preživel na Krtini, predvojna leta pa v Suhadolčevi vili za Bežigradom,
                            kjer je bil 28. junija 1942 med rutinsko italijansko racijo aretiran in
                            z vlakom odpeljan v taborišče Gonars (aretacijo in odhod v internacijo
                            je v spominskih zapiskih popisal Anton Suhadolc). Pri Bistri so
                            partizani napadli vlak in internirance osvobodili. Jarc je takoj odšel z
                            njimi v Kočevski Rog, kjer je na Kamenjaku pisal propagandna besedila v
                            kulturniški skupini pri štabu IO OF, s partizanskim imenom Janez Suhi.
                            Med italijansko ofenzivo avgusta 1942 se je skupaj z drugimi umaknil,
                            vendar so ga partizani zaradi omagovanja in izčrpanosti skrili in
                            pustili v gozdu. Od tam se je sam napotil naprej proti vasi Pogled, kjer
                            je bil s Pavlom Kamenškom (ki se mu je pridružil v vasi) 24. avgusta
                            1942 obkoljen od ok. 200 italijanskih vojakov in ustreljen. Približen
                            kraj njegove smrti je blizu vodnjaka zunaj vasi, ne ve pa se, kje je
                            bilo truplo pokopano. Plošče na hiši v Starem Logu, ki jo je leta 1952
                            vzidalo Društvo slovenskih književnikov, ni več. Na domnevnem mestu
                            smrti v vasi Pogled je danes leseno obeležje, postavljeno 2004, z
                            Jarčevimi verzi: O, posvečena zemlja ta, kjer kri je napojila tla. Na
                            pokopališču v Starem Logu pa je spominska plošča iz leta 2002 z verzi iz
                                <hi rend="italic">Pasijonk</hi>:</p>
                        <p>Premalo ste nam nasuli prsti.</p>
                        <p>Kako, o kako to boli, boli!</p>
                        <p>Katerih jezdecev konji bijo</p>
                        <p>trdo na to posvečeno zemljo? …</p>
                        <p>Žena Zinka je po njegovi smrti še nekaj časa bivala v Ljubljani, 1943 se
                            je odselila na Krtino, po letu 1964 pa je (do smrti 1975) s hčerkama
                            spet živela v Ljubljani.</p>
                        <p>Ob uradni verziji o Jarčevi smrti, ki temelji na italijanskem zaslišanju
                            ujetega P. Kamenška in poročilu italijanske vojske o ofenzivi, se vse do
                            danes ustno širi tudi neuradna različica. Po tej naj bi bil Jarc žrtev
                            partizanov samih. Pesnikovemu vnuku, slikarju Aleksandru Jarcu, naj bi
                            babica (Z. Zarnik Jarc, pesnikova žena) večkrat pripovedovala, da jo je
                            teden dni po pesnikovi smrti v Ljubljani obiskal partizanski kurir in ji
                            povedal, da se je Jarc sprl s partizani na terenu. O sumljivi pesnikovi
                            smrti govorijo tudi njegovi sorodniki na Krtini in prijatelji ter
                            sostanovalci v hiši za Bežigradom. Edino zapisano »pričevanje« brez
                            dokazil v tej zvezi je najti v knjigi <hi rend="italic">Župnija Dob
                                skozi stoletja</hi> (1996) S. Stražarja, kjer piše dobesedno takole:
                            »Po Miranu Jarcu, ki so ga komunisti med okupacijo umorili, so društvo
                            /gre za KD M. Jarca v Škocjanu, <hi rend="italic">op. D. B</hi>./
                            poimenovali zato, ker je on pred vojno večino prostega časa preživel v
                            bližnji Krtini, kjer je bila doma njegova žena Zinka.« (317)</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>PESNIŠKE ZBIRKE</head>
                        <p>Miran Jarc je izdal tri pesniške zbirke, ki se odlikujejo po strogem
                            avtorskem izboru, majhnem obsegu in prefinjeni grafični opremi. Potem
                            takem zajemajo manjši del celotnega pesnikovega lirskega opusa, ki je
                            nastajal okrog 25 let. Nastajale so večjidel v dveh literarnih obdobjih
                            po izteku moderne: v ekspresionizmu in novi stvarnosti. Temu primerno se
                            je spreminjala tako njihova idejnost kot tematika in tehnopoetika.</p>
                        <p>Kaže, da je Miran Jarc začel snovati samostojno pesniško zbirko že leta
                            1919, komaj malo po prvih objavah v osrednjih slovenskih revijah, <hi rend="italic">Ljubljanskem zvonu</hi> (<hi rend="italic">LZ</hi>)
                            ter <hi rend="italic">Domu in svetu </hi>(<hi rend="italic">DS</hi>). O
                            tem je mdr. pisal tudi v pismu sestrični Zinki (Reziki) Zarnik (18. 1.
                            1919): »Resničnost teh dveh spoznanj (simbolizem, teorija relativnosti)
                            sem <hi rend="italic">doživel</hi> in veš kaj se pravi doživeti! Ne
                            pritrditi hipotezam, ki sem jih našel v knjigah, ampak <hi rend="italic">sam</hi> priti do njih. To dvoje bo vsebina moje prve pesniške
                            zbirke (ki ji imena še ne vem) in bo obsegala pesmi, ne v verzih, temveč
                            v ritmični prozi in bodo čez dve leti – če Bog da izšle v založbi
                            Omladine. (O tem sem že govoril z g. Župančičem.)« Samo nekaj dni
                            pozneje (22. 1. 1919) je v drugem pismu sestrični misel nadaljeval: »V
                            enem letu morda dogotovim zbirko ritmičnih pesmi, kakeršne še ni bilo v
                            slov. jeziku. Morda bom tam pa tam kakšno priobčil v Zvonu. Otresel sem
                            se vseh tudi najmanjših vplivov, kajti jaz ne uživam poezije le
                            čustveno, ampak s kriticizmom lastnega duha motrim in presojam. Ne dam
                            preje pesmi iz rok, dokler ni od vseh strani popolna in taka, kakeršne
                            ni nikedo pred menoj napisal. Kajti kar je kedo mislil pred menoj, moram
                            drugače izraziti kot je izrazil ON, sicer se pravi čas in papir
                            tratiti.« Jarc je načrtoval številne naslove za svoj prvi pesniški
                            izbor, mdr. tudi <hi rend="italic">Brušenje bisera</hi>: »Zato je
                            preznačilno, da sem naslovil prve svoje pesmi &apos;Brušenje bisera&apos; in izšle
                            bodo tudi pod tem naslovom kedaj« (pismo Z. Zarnik, 22. 1. 1919); vendar
                            od vsega ni bilo nič. V njegovi zapuščini v Knjižnici Mirana Jarca v
                            Novem mestu je najstarejši ohranjeni tipkopis <hi rend="italic">Nekoliko
                                pesmi</hi> (Ms 193/I št. 7), datiran »V letu 1919 po Gospodovem r.«,
                            očitno nastal v Ljubljani. Jarc (»sedaj študent na filozofskem oddelku«)
                            je pesmi »<hi rend="italic">zložil in lastnoročno semkaj napisal</hi>«
                            na prošnjo Doreta J. (tj. tesnega Jarčevega prijatelja Božidarja Jakca).
                            Na naslovni strani je zapisal, da so pesmi »nekakšno zrcalce mojih misli
                            in želj, kakeršne ima človek, ki je nemiren in bi rad cvetk in zvezd, pa
                            jih ne more nikakor in nikdar dobiti«. Tipkopis vsebuje 17 listov,
                            večinoma oštevilčenih, z 11 pesmimi, razvrščenimi v dva razdelka: I. <hi rend="italic">Ob tihi vodi</hi>, II. <hi rend="italic">Trhlo
                                drevo</hi>; večina jih je bila že objavljena v <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">DS</hi> v letih 1918 in 1919. V prvem
                            razdelku so pesmi <hi rend="italic">Jesen</hi> (obj. 1917 z naslovom <hi rend="italic">Ob tihi vodi</hi>), <hi rend="italic">V rokah hlad
                            </hi>…, <hi rend="italic">V maju</hi>, <hi rend="italic">Že ves dan se
                                vsipa sneg</hi> … (edina pozneje neobjavljena); v drugem pa <hi rend="italic">Trhlo drevo</hi>, <hi rend="italic">Molčanje</hi>, <hi rend="italic">V nočnem parku</hi>, <hi rend="italic">Pri oknu
                            I</hi>, <hi rend="italic">Pod slapom</hi>, <hi rend="italic">Pri oknu
                                II</hi>, <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>. V pesmih je
                            precej daktilografskih napak in manjkajočih ločil, ki jih je Jarc (morda
                            tudi uredništvo revije) za tiskano obliko popravil, sicer pa natisi 
                           dokazujejo, da je ob objavi vselej prišlo do vrste drobnih popravkov, v
                            veliki meri izboljšav (ki jih navajamo ob posameznih pesmih).</p>
                        <p>O naslednjem koraku v snovanju prve pesniške zbirke govori tipkopis <hi rend="italic">Devet pesmi iz zbirke v rok. SKRIVNOSTNI ROMAR</hi>
                            (Ms 193/I št. 8, Knjižnica M. Jarca v Novem mestu). Pesmi v njem je v
                            resnici deset, poleg navedenih v kazalu še <hi rend="italic">Molčanje.</hi> Tudi te pesmi so bile očitno poslane Jakcu, Jarc pa
                            jih je pospremil z besedami: »Deset pesmi, iz moje prvotno zamišljene
                            zbirke &apos;Skrivnostni romar&apos;, ki naj za silo nekako pokažejo v prav
                            prostih obrisih moj pot od prvega krika spoznanja Ah (Črni vran!!) do
                            Človeka iz noči oz. Vrtiljaka. Seveda gledam sedaj že z usmiljenim
                            nasmehom na te stihe, zavedajoč se, da imam za sabo že tudi cikla
                            &apos;Nebeška lestvica&apos; in &apos;Pisma&apos;, ki jih Ti, Dori, dam šele kasneje, ko bom
                            jih morebiti še predelal.« Tipkopis je datiran z »Lj. 7. / XII. 20.«, na
                            naslovnem listu pa je – poleg navedenega pisma Jakcu – tudi kazalo
                            (»Vsebina«) s seznamom poslanih pesmi: 1. <hi rend="italic">Uvodna</hi>,
                            2. <hi rend="italic">Drevo ob vodi</hi>, 3. <hi rend="italic">Zamišljena
                                postala si za hip</hi> …, 4. <hi rend="italic">Ave</hi>, 5. <hi rend="italic">Samota</hi>, 6. <hi rend="italic">Zvezde mi</hi>
                            <hi rend="italic">edine pojo za slovo</hi> …, 7. <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, 8. <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, 9.
                                <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>. Večina pesmi je bila tedaj že
                            objavljena v <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">DS</hi>,
                            neobjavljeni sta ostali <hi rend="italic">Zamišljena</hi> … in <hi rend="italic">Samota</hi>. V tipkopisu so vidne nekatere drobne
                            zboljšave pesmi, sicer pa se ne ločujejo veliko od tipkopisa zbirke <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>.</p>
                        <p>V Jarčevi zapuščini v Novem mestu je najti tudi lastnoročen pesnikov
                            rokopis zbirke <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> (Ms 195/II A št.
                            2). Na prednaslovu je v desnem zgornjem kotu ornamentalno (v obliki
                            stoječega romarja) izpisano SKRIVNOSTNI ROMAR 1917 1920, sredi lista pa
                            je posvetilo: Zinki Miran 21. / III. 21. Na notranji naslovnici se
                            naslov povečan ponovi, pod njim pa piše z drobnimi verzalkami: »Stopinje
                            moje romarske poti, ki sem jo premolil v času od l. 1917 pa do VIII.
                            1920.« Na naslednjih dveh straneh je sredinsko umeščeno spodnje besedilo
                            (v različni velikosti črk in besed), ki mu na koncu sledi ponovna
                            datacija: »Ljubljana 21./ III. 1921«:</p>
                        <lg>
                            <l>Romanje od l. 1916 do avgusta 1920: – kako muzikalna doba!</l>
                            <l>Zato gledam v tej zbirki mrežo vonjev, ki jo je spletel sanjar.</l>
                            <l>Takrat še ni bilo:</l>
                            <l>Arcibaševega Sanina</l>
                            <l>Vse dni, vse noči šumečega slapa</l>
                            <l>Besed: naj Ti da Bog mir srca</l>
                            <l>Nebeške lestvice</l>
                            <l>zavesti usmiljenja</l>
                            <l>oktoberskih dni</l>
                            <l>škrtajočega molka</l>
                            <l>Balzaca</l>
                            <l>pogovorov</l>
                            <l>prvih akordov pesmi v dveh</l>
                            <l>polnočnice</l>
                            <l>pomladne pesmi in rafaelskega neba</l>
                            <l>1. februarija 1921</l>
                            <l>širokega morja</l>
                            <l>širokega morja</l>
                            <l>širokega morja</l>
                            <l>Prešerna</l>
                            <l>Dolgočasja</l>
                            <l>Dolgočasja</l>
                            <l>Dolgočasja</l>
                            <l>obupa</l>
                            <l>Obupa</l>
                            <l>– – – – – – –</l>
                            <l>Pisma Pretnarju</l>
                            <l>Usodne misli: V dveh</l>
                            <l>Usodne izpovedi: V dveh</l>
                            <l>Maribora</l>
                            <l>Rastočega drevesa</l>
                            <l>.</l>
                            <l>.</l>
                            <l>.</l>
                            <l>Vrtoglavega spoznanja, da sem od l. 1914 – do 18./III. 21. umetnik
                                blodil</l>
                            <l>in moram začeti spet tam kjer sem pustil svoj Jaz</l>
                            <l>in začel drveti za literati,</l>
                            <l>začeti moram</l>
                            <l>z Vernom</l>
                            <l>da</l>
                            <l>stopim iz sebe</l>
                            <l>Jaz</l>
                        </lg>
                        <p>ASTRALNI LOVEC</p>
                        <p>↓</p>
                        <p>Pa vseeno se rad še opojim ob akordih skrivnostnega romarja, posebno
                            kadar sem za hip truden.</p>
                        <p>Temu pesniškemu »motu«, ki je očitno nastal pod močnim vplivom Antona
                            Podbevška, sledi kazalo (»Kje je kaj«): razdelek, naslov pesmi (v
                            oklepaju mesto in čas njene objave), kraj (Krtina, Ljubljana) in leto
                            nastanka, stran. Naj obnovimo osnovno shemo zbirke:</p>
                        <p>OB TIHI VODI</p>
                        <lg>
                            <l>Pesem</l>
                            <l>Poroka v gozdu</l>
                            <l>Jesen</l>
                            <l>Pri oknu</l>
                            <l>Roža nerazcvela</l>
                            <l>Drevo ob vodi</l>
                            <l>Trhlo drevo</l>
                            <l>Molčanje</l>
                            <l>V rokah hlad …</l>
                            <l>V maju</l>
                        </lg>
                        <p>V CLAUDE LORRAINOVI POKRAJINI</p>
                        <lg>
                            <l>Večerni pogovor</l>
                            <l>Poletje</l>
                            <l>V moje noči razvešaš …</l>
                            <l>Cvetličarka</l>
                            <l>Samotarjeva ljubezen</l>
                            <l>Krik davnin</l>
                            <l>Most</l>
                            <l>Preproga</l>
                            <l>Modre dalje</l>
                            <l>O, človek</l>
                            <l>Zelena soba</l>
                            <l>Želje v travi ležečega</l>
                            <l>Pesem ob čaju</l>
                            <l>Pri čebeljnaku</l>
                            <l>Nedosežna</l>
                            <l>Pav kliče v noč</l>
                            <l>Nerojena žena</l>
                            <l>Ljubezen</l>
                        </lg>
                        <p>SKRIVNOSTNI ROMAR</p>
                        <lg>
                            <l>Largo</l>
                            <l>V nočnem parku</l>
                            <l>Skoz zastore drhtave</l>
                            <l>Zvezde mi edine pojo za slovo</l>
                            <l>Tam izza gozda</l>
                            <l>Strmenje</l>
                            <l>Gluhe noči</l>
                            <l>V noči</l>
                            <l>Večni romar</l>
                            <l>Tujec</l>
                            <l>Ave</l>
                            <l>Pod slapom</l>
                            <l>V nočnem azilu</l>
                            <l>Tihe pesmi ob Vrbskem jezeru I, II, III, IV, /V/</l>
                            <l>Dogodek v noči</l>
                            <l>Človek in noč</l>
                            <l>Vrtiljak</l>
                            <l>Nočna vizija</l>
                            <l>Skrivnostni romar</l>
                        </lg>
                        <p>Skupaj torej 51 oštevilčenih strani. Iz kazala je razvidno, da je bila
                            večina pesmi že objavljena v <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">DS</hi>; 12 pesmi ni bilo nikdar objavljenih, samo 7
                            pa jih je Jarc uvrstil v poznejšo zbirko <hi rend="italic">Človek in
                                noč</hi> (1927). Zbirka je bila očiten rezultat nekajletnega truda,
                            o katerem je Jarc pisal sestrični Zinki Zarnik že januarja 1919, češ da
                            še ne ve imena svoje prve pesniške zbirke, bo pa vsebovala pesmi »ne v
                            verzih, temveč v ritmični prozi« (18. 1.); in da »v enem letu morda
                            dogotovi zbirko ritmičnih pesmi, kakeršne še ni bilo v slovenskem
                            jeziku« (22. 1.). V pismu Zarnikovi (2. 2. 1923) je zasluge za nastanek
                            zbirke pripisal prav njej: »&apos;Skrivn. romar&apos; je knjiga kot jih je malo.
                            Jaz vem, kaj je v njej življenja in tudi Ti veš: Ti si mi jo navdihnila
                            in zato naj vsi vedo, da je posvečena: &apos;Moji tihi spremljevalki Zinki!&apos;«
                            (Ms 195 III št. 5). Zbirko s takim naslovom je leta 1922 zaman poskušal
                            objaviti pri Slovenski matici.</p>
                        <p>Tedaj ali nekaj pozneje (1921?) je nastal tudi tipkopis <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi> (Ms 193/I št. 12), ki ga prav tako hrani
                            Knjižnica M. Jarca. Tipkopis je brez letnice, pesnik pa ga je poslal
                            Doriju s spremnim pismom, v katerem piše: »Prilagam Ti svojo zbirko, ki
                            seveda ni ciklično urejena, ki pa bo že za silo zadoščala Tebi. Naslove
                            ciklov sem Ti dal in jih ponavljam še enkrat /:/</p>
                        <p>1.) Samoten</p>
                        <p>2.) Vrtovi pravljičnih opojev</p>
                        <p>3.) Človek in noč</p>
                        <p>4.) Bele roke</p>
                        <p>5.) Veslač</p>
                        <p>6.) V tišini vesoljstva</p>
                        <p>7.) Na daljnem otoku.«</p>
                        <p>Tipkopis šteje (s podvojenimi in manjkajočimi stranmi) 71 oštevilčenih
                            strani. Naslovnica je ročno izrisana in izpisana: na belem ozadju
                            človeška postava zre v črno nebo okrog nje, pod risbo pa je lepopisno z
                            velikimi črkami izpisano: MIRAN JARC / ČLOVEK / IN ZVEZDE. Na naslednji
                            strani piše v 4 vrsticah MIRAN / JARC / SKRIVNOSTNI / ROMAR, pod
                            naslovom pa je portret moškega s svinčnikom. Sledi omenjeno pismo
                            Doriju, potem pa (od str. 4 dalje) 27 Jarčevih pesmi v takemle
                            zaporedju: I. <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, <hi rend="italic">Večerni pogovor</hi>, <hi rend="italic">Trhlo
                                drevo</hi>, <hi rend="italic">Molčanje</hi>, <hi rend="italic">Skoz
                                zastore drhtave</hi> …, <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">V mraku ob akordih klavirja</hi>, <hi rend="italic">O,
                                človek!</hi>, <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">Izgnanci</hi>; II. <hi rend="italic">Glej, zvezde so
                                se vtkale</hi> …, <hi rend="italic">Krik</hi>
                            <hi rend="italic">davnin</hi>, <hi rend="italic">Memet</hi>, <hi rend="italic">Sekunde za sekundo</hi> …, <hi rend="italic">Mesečina</hi>, <hi rend="italic">Ne morem roke ti več dati</hi>;
                            III. <hi rend="italic">Pod slapom</hi>, <hi rend="italic">Veslač</hi>,
                                <hi rend="italic">Sožitje</hi>, <hi rend="italic">Iz nežnega pobočja
                                rasto</hi> …, <hi rend="italic">Plovemo v brezčasje</hi>, <hi rend="italic">Poj mi o kresnici</hi> …, <hi rend="italic">Zaprimo
                                oči</hi> …, <hi rend="italic">Vodoravnost</hi>; IV. <hi rend="italic">Serenada</hi>; V. <hi rend="italic">Godba na
                                potapljajoči se ladji</hi>, <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>.
                            Razdelkov VI in VII ni. Pesmi so bile večinoma objavljene v <hi rend="italic">DS</hi> ter <hi rend="italic">LZ</hi>, med njimi so
                            tudi neobjavljene.</p>
                        <p>Nazadnje je leta 1927, okrog velike noči, izšla Jarčeva prva pesniška
                            zbirka, naslovljena <hi rend="italic">Človek in noč</hi>. Zbirka je bila
                            z naslovom <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> dokončno
                            pripravljena konec leta 1925, natisnila naj bi jo 1926 Učiteljska
                            tiskarna v Ljubljani, vendar je ta marca 1926 natis zavrnila, menda iz
                            finančnih razlogov. Zato je bila zbirka v času izida pozni, zamudniški
                            rezultat pesnjenja, ki ga je pesnik že preboleval; bila pa je tudi izraz
                            njegove močne samokritičnosti, saj je dotlej že objavil kakih 80 pesmi.
                            Jarc jo je izdal v samozaložbi, natisnila jo je tiskarna Merkur (A.
                            Sever) v Ljubljani. Na dejstvo, da je pesnik moral knjigo izdati sam,
                            čeprav je bil že leta 1925 dogovorjen z založbo, očitno kaže tudi
                            »dostavek« v Jarčevi oceni Ganglove knjige <hi rend="italic">Hram
                                slave</hi> (<hi rend="italic">LZ</hi> 1927, str. 52). Založbi je
                            očital, da izdaja podobna dela, kot je Ganglovo, »dočim odklanjajo baš
                            ta podjetja premnogim resnim, sodobnim pisateljem rokopise in tako
                            namenoma in nasilno pačijo resnično podobo slovenske književnosti /…/
                            Naše založbe /…/ imajo za vodje ljudi, ki nimajo niti pojma o
                            književnosti, kar ga pa imajo, izvira še iz Bleiweisovih in Jeranovih
                            časov /…/«; poleg tega »smo pri nas še vedno sramotno zaostali, saj
                            odločujejo pri nakupu in založbi rokopisov ljudje, ki jim je umetnost
                            samo trgovsko sredstvo.« Jakac je za zbirko izdelal 5 značilnih
                            ekspresivnih lesorezov, med njimi tudi Jarčev portret (nastal 1920),
                            umeščen pred notranjo naslovnico. Vanjo je uvrščenih 22 pesmi,
                            razdeljenih v tri razdelke na 62 straneh; podatek za kazalom (str. 62)
                            nam pove, da so pesmi »iz let 1917–1925«. Uvrščene pesmi so bile
                            večinoma objavljene v revijah <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">DS</hi>, med njimi sta bili dotlej (in tudi pozneje)
                            neobjavljeni le dve pesmi: <hi rend="italic">Večerni sprehod</hi> in <hi rend="italic">Besi</hi>. V izdaji je precej tiskarskih napak, ki so                            
bile za zbrana dela popravljene v skladu z revijalno objavo ali
                            ohranjenim rokopisom oz. tipkopisom.</p>
                        <p>Naslednjih deset let je Jarc pesmi objavljal zgolj revijalno. Krog revij
                                <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">DS</hi> je razširil
                            še na druge manj uveljavljene in elitne slovenske revije, tako da je
                            precej pesmi objavil tudi v <hi rend="italic">Domačem prijatelju</hi>,
                                <hi rend="italic">Ženskem svetu</hi> in <hi rend="italic">Žiki</hi>.
                            Leta 1935 pa je znova začel pripravljati samostojno zbirko, za katero je
                            v Knjižnici M. Jarca v Novem mestu ohranjen rokopis (Ms 195/II A št. 8)
                            z letnico 1936 (popravljeno iz 1935). Obsega 31 oštevilčenih strani
                            (dejansko jih je 27). Na str. 1–3 so ime avtorja, naslov in letnica
                            1936, na str. 31 je kazalo (Vsebina). Rokopis vsebuje 15 pesmi: <hi rend="italic">Plodovi v večeru</hi>, <hi rend="italic">Večerna</hi>,
                                <hi rend="italic">Pod noč</hi>, <hi rend="italic">Némost</hi>, <hi rend="italic">Kadar nas kdo zapušča</hi>, <hi rend="italic">Somračje</hi>, <hi rend="italic">Nemo mesto</hi>, <hi rend="italic">Delavci s kmetov</hi>, <hi rend="italic">Pokrajina</hi>, <hi rend="italic">Osamelo dekle</hi>, <hi rend="italic">Hlapec
                                Andrej</hi>, <hi rend="italic">Sin</hi>, <hi rend="italic">Pesem o
                                družbi</hi>, <hi rend="italic">Novi ljudje</hi> in <hi rend="italic">O pesmi</hi>, torej je identičen z natisnjeno izdajo. Zbirka <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> namreč prav tako obsega 31
                            paginiranih strani in jo je izdala Akademska založba v Ljubljani,
                            natisnila pa Tiskarna Veit in drug v Viru pri Domžalah. Pesmi – v zbirki
                            jih je 12 – so bile pred tem večinoma objavljene v <hi rend="italic">DS</hi>, dve (<hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>, <hi rend="italic">Pesem o družbi</hi> ) v <hi rend="italic">LZ</hi>, pet
                            pa jih je bilo neobjavljenih (<hi rend="italic">Nemo mesto</hi>, <hi rend="italic">Delavci s kmetov</hi>, <hi rend="italic">Osamelo
                                dekle</hi>, <hi rend="italic">Sin</hi>, <hi rend="italic">O
                                pesmi</hi>).</p>
                        <p>Zadnja leta je Jarc objavljal pesmi predvsem v <hi rend="italic">LZ</hi>
                            in reviji <hi rend="italic">Umetnost</hi>. Že nekaj let po izidu <hi rend="italic">Novembrskih pesmi</hi> se mu je začela oblikovati nova
                            zbirka, tako da iz leta 1939 v Jarčevi zapuščini obstajata dva tipkopisa
                            zbirke <hi rend="italic">Lirika</hi> (1940). Prvi (žigosan, verjetno z
                            žigom Knjižnice M. Jarca v Novem mestu, vendar brez inventarne oznake)
                            vsebuje 32 listov, pri čemer je prvi list ročno izpisana naslovna stran
                            (MIRAN JARC / LIRIKA/ 1939), po vsem sodeč narejena z Jarčevo roko.
                            Naslovnici sledi neoštevilčen tipkopis s ponovno natipkano naslovno
                            stranjo, razdeljen v tri razdelke (I., II., III.) ki ima na koncu kazalo
                            (VSEBINA). V besedilih so ročni popravki, očitno pesnikovi. Vrstni red
                            pesmi je drugačen kot v tiskani zbirki: I. <hi rend="italic">Pogled
                                nazaj</hi>, <hi rend="italic">Abadon</hi>, <hi rend="italic">Speči
                                Apolon</hi>, <hi rend="italic">Večni vrtnar</hi>, <hi rend="italic">Pevec</hi>, <hi rend="italic">Atmosfera</hi>, <hi rend="italic">Kmetje</hi>, <hi rend="italic">Ali veš, da je kruh</hi>; II. <hi rend="italic">Zornica</hi>, <hi rend="italic">Narcis govori</hi>,
                                <hi rend="italic">Pomlad</hi>, <hi rend="italic">Pesem</hi>, <hi rend="italic">Sprehod</hi>, <hi rend="italic">Eros</hi>, <hi rend="italic">Žena</hi>, <hi rend="italic">Idila</hi>; III. <hi rend="italic">Slovenski soneti (I–VIII)</hi>. Ločila (vejica, pika,
                            vprašaj, klicaj, dvopičje) so pogosto s presledkom ločena od poprejšnje
                            besede. Za vsako pesmijo sledi vrstica pomišljajev. Popravki pesmi so
                            narejeni ročno. Nekaterih pesmi v tiskani zbirki ni (<hi rend="italic">Pevec</hi>, <hi rend="italic">Atmosfera</hi>, <hi rend="italic">Kmetje</hi>, <hi rend="italic">Ali veš, da je kruh …</hi>, <hi rend="italic">Zornica</hi>, <hi rend="italic">Sprehod</hi>).</p>
                        <p>Drugi tipkopis, hranjen v Knjižnici M. Jarca v Novem mestu, ima žig
                            knjižnice in oznako Ms 193/I št. 9. Na naslovnici je natipkano: MIRAN
                            JARC / LIRIKA / 1939. Vsebuje 30 listov tipkopisa, zadnji list je kazalo
                            (VSEBINA). Je identičen s prvim tipkopisom, narejen po njem z drugim
                            pisalnim strojem, torej očitno mlajši, čistejši in lepše berljiv. V njem
                            pogosto manjkajo ročno narejeni naglasi in redki popravki iz prvega
                            tipkopisa, popravljena je pisava ločil, tu in tam pa je na novo narejena
                            marsikakšna prepisovalska napaka; zadnji del pesmi <hi rend="italic">Zornica</hi> v njem manjka.</p>
                        <p>Soneta <hi rend="italic">Pevec</hi> ni ne v tiskani zbirki ne v
                            revijalnih objavah, zato ga iz obeh tipkopisov informativno navajamo na
                            tem mestu (komentiran bo v 2. knjigi zbranih del):</p>
                        <p>PEVEC</p>
                        <lg>
                            <l>Če nekateri so s Pilatom v rodu</l>
                            <l>in drugim Kajn je znamenje Rešnika,</l>
                            <l>če tretji diktaturi slavo vzklika,</l>
                            <l>mar sem zares samo Diogen v sodu?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Kot tujec zrem na vaše naj sejmišče,</l>
                            <l>kjer vsaka svetla misel le usiha?</l>
                            <l>O čista pesem je za vas pretiha,</l>
                            <l>ki skrunite že sleherno svetišče.</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Naj morda z vami bojne krike lajam</l>
                            <l>– na moji liri ni volovske žile –</l>
                            <l>naj svojo žalost vam v posmeh izdajam?</l>
                        </lg>
                        <lg>
                            <l>Če sem vam trs samo, in če se sile</l>
                            <l>teh časov trudijo moj glas zatreti,</l>
                            <l>mi moč veleva za – prihodnje peti.</l>
                        </lg>
                        <p>Leto pozneje, ob koncu 1940, je v Ljubljani izšla Jarčeva tretja pesniška
                            zbirka z naslovom <hi rend="italic">Lirika</hi>, založila in natisnila
                            jo je tiskarna Veit in drug v Domžalah (Peter Veit, Vir). Pred notranjim
                            naslovnim listom je pesnikov portret, ki ga je »vrezal v les« Božidar
                            Jakac, nato pa sledi natis 20 (26) v celoti rimanih pesmi (od tega 16
                            sonetov, 7 v ciklu <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi>) v dveh
                            razdelkih, skupaj 40 strani. Kazalo (neoštevilčeni strani 39–40) nam to
                            kaže takole: I. <hi rend="italic">Pogled nazaj</hi>, <hi rend="italic">Pesem</hi>, <hi rend="italic">In z vsakim</hi>
                            <hi rend="italic">letom</hi>, <hi rend="italic">Zamrznjeni ribnik</hi>,    
                            <hi rend="italic">Narcis govori</hi>, <hi rend="italic">Zamaknjenje</hi>, <hi rend="italic">Pomlad</hi>, <hi rend="italic">Bela ura</hi>, <hi rend="italic">Eros</hi>, <hi rend="italic">Žena</hi>, <hi rend="italic">Idila</hi>; II. <hi rend="italic">Slovenska pesem</hi>, <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi>, <hi rend="italic">Večni vrtnar</hi>, <hi rend="italic">Abadon</hi>, <hi rend="italic">Sonet obupa</hi>, <hi rend="italic">Speči Apolon</hi>,
                                <hi rend="italic">Sonet konca</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v
                                zimi</hi>, <hi rend="italic">Pesnik</hi>. Pogled na »vsebino« nam
                            potem takem pove: da je Jarc poleg pesmi, ki so že izšle predvsem v <hi rend="italic">LZ</hi> in <hi rend="italic">Umetnosti</hi>, v zbirki
                            objavil kar 5 pesmi, ki so bile dotlej neobjavljene; da je bilo kar 8
                            pesmi v zbirko uvrščenih na novo, saj jih v obeh tipkopisih, nastalih
                            leto poprej, ni; da je pesem <hi rend="italic">Narcis</hi>
                            <hi rend="italic">govori</hi> prevod pesmi Paula Valéryja.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>KRITIŠKI ODMEVI NA ZBIRKE</head>
                        <p>Jarčeva prva zbirka <hi rend="italic">Človek in noč</hi> je ob izidu
                            doživela največji odmev in največ kritiških odzivov.</p>
                        <p>Prvi je pisal o njej Božidar Borko (B. B.) v <hi rend="italic">Jutru</hi>
                                (<hi rend="italic">Pesmi Mirana Jarca</hi>, 24. 4. 1927, str. 11).
                            Zanj je bila zbirka »odtis časovnosti, nje vzgona kvišku in nje
                            duhovnega razkola, njenega bolj kot kdaj poprej akutnega boja med gmoto
                            in duhom, snovjo in obliko«. Jarčev pesniški subjekt je »človek, ki gre
                            skozi noč, je človek, ki se je potopil v vesoljstvo, stopil na pradno in
                            se očistil v tajnostnem, notranjem bleščanju njegovih temin«; zato je
                            Jarc pesnik »večno novega boja med dnevom in nočjo, med človekom in
                            bogom, med jazom in vesoljstvom«. Oblikovno je za Borka zbirka vmes med
                            »čisto poezijo« in »poezijo emocij«, skratka »čista muzika«.</p>
                        <p>Josip Vidmar – o zbirki je pisal v zadnji številki revije <hi rend="italic">Kritika</hi> (<hi rend="italic">Miran Jarc: Človek in
                                noč</hi>, 1926/27, št. 5, str. 78–80) – je bil do Jarčevega
                            pesniškega prvenca dokaj zadržan, očital mu je nezrelost, iskanost,
                            neiskrenost, prisiljenost, že zdavnaj preboljena čustva, čustveno in
                            miselno uboštvo, abstraktno iskalstvo, »mnogo tega brezosebnega in
                            splošnega« (79), kot je bila npr. »kozmična groza« (79). Zbirka govori
                            »o odnošaju človeka napram temi vsemirske večnosti« (78) in se »izživlja
                            v shematičnih fantazijah o človeku, ki stoji osamljen na opustošeni
                            zemeljski obli, brezupno izgubljen in izročen temi in praznini vekov in
                            neskončnosti« (78). Pri tem se mu je zdela iskana in neiskrena zlasti
                            »oblika teh pesmi in njih dikcija« (80), »izmišljena slikovitost, ki je
                            brez organske upravičenosti« (80), tako da je svojo kritiko sklenil z
                            besedami, češ da celotna »knjiga ni elementarno iskrena« (80), saj »Jarc
                            izpoveduje, kar bi hotel biti, zato je slep za tisto, kar je« (80).
                            Pohvalil je zgolj Jarčevo samosvojost: »res njegova je ta utrujenost
                            nemočnega duha pred skrivnostjo sveta in samega sebe« (80), v kateri si
                            pesnik želi »odložiti, iznebiti se samega sebe in odgovornosti zase«,
                            »zapreti oči in se pogrezniti v brezvoljno udanost« (80). Zanimivo je,
                            da je Vidmar ohranil svojo zadržanost glede Jarca tudi pozneje, saj je
                            še v <hi rend="italic">Obrazih</hi> (1979) zapisal, da »se je njegovo
                            svetožalno in fantastično čudaštvo izrazilo v povsem moderni
                            ekspresionistični dikciji ter obliki, ki pa le nista bili do kraja
                            prepričevalni« (330). Še več: tudi za obe poznejši zbirki je menil, da
                            je pesnik tudi v »realnem okolju« »videti stilistično nekako izgubljen
                            in brez prave in čvrste orientacije in brez žive sugestivne besede«
                            (330–31).</p>
                        <p>France Vodnik (<hi rend="italic">Miran Jarc: Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">Slovenec</hi>, 4. 5. 1927, str. 3–4) je zbirko
                            razglasil za »tipično glasnico kaotičnosti povojnega časa« (3) in
                            poudaril »izoblikovanost miselnega, čustvenega in formalnega sveta« (3)
                            zbirke. Jarčeve pesmi so »priče o sanjah in hrepenenju, o radostih in
                            bolečinah človeka našega časa« (4); so »duhovno romanje njegovo v novo
                            preobličenje in rojstvo iz časovnosti v večnost, iz nagonske snovnosti v
                            duha, iz narave v višjo obliko nadnaravnega bivanja« (4). S svojo
                            poezijo se Jarc bojuje za umetnost kot »izraz religiozne borbe«, saj je
                            »strastna obsodba in negacija larpulartizma«, »razodeta podtalna
                            človečnost« (4); pesniška forma je »le emocija duha«, »umetnina
                            predstavlja v organskem zlitju lik višje sinteze, simbol nadčasovne
                            stvarstvene istinitosti, resnice, dobrote in lepote«, »tega svetega in
                            edinstvenega kozmičnega Trojstva« (vse 4).</p>
                        <p>Anton Vodnik (<hi rend="italic">Miran Jarc: Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">DS</hi>, 1927, št. 8, str. 282–83) je videl v zbirki
                            upesnitev »zavesti vesoljne osamljenosti in zapuščenosti, ki je na
                            svojem dnu religiozna, polna slutnje večnostne bližine, prinaša bolečino
                            in žalost in strastno-otožno hrepenenje v onkraj …« (282). Opozoril je
                            na možen vpliv Spenglerjevih idej. Zbirki je priznal, da je, kar se tiče
                            kompozicije (»ureditve«), v njej »uveljavljen princip dinamičnosti, <hi rend="italic">rasti</hi>« (282); sicer pa je menil, da »manjka
                            večini pesmi formalne organičnosti in estetske neoporečnosti« (283).</p>
                        <p>Alfonz Gspan je v <hi rend="italic">Mladini</hi> (<hi rend="italic">Miran
                                Jarc: Človek in noč</hi>, 1926/27, št. 9–10, str. 229–30) zatrdil,
                            da je pesnik »ekskluziven pesnik-filozof« (229), ki je »ustvaril svojo
                            svobodno obliko« (230). »Vodilni motiv zbirke je disharmonično
                            sozvenenje materije, prometejsko prikovane na zemljo (človek), in pa
                            večno nihanje breztežnega duhovnega prahu, v brezkončnem, svobodnem
                            vsemirju (noč).« (230) Opazil je tudi pretanjeno kompozicijo dela: »teža
                            vse zbirke je skoro matematično-arhitektonsko položena v sredino knjige,
                            to je v pesem, po kateri je dobila knjiga svoj naslov« (230).</p>
                        <p>Mirko Pretnar (<hi rend="italic">Miran Jarc – Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">LZ</hi>, 1927, št. 9, str. 564–67) pa se je – nazadnje
                            – v razmeroma dolgem, vendar splošnem in razvodenelem besedilu osredinil
                            predvsem na jezik, slog in obliko Jarčeve poezije. »Stavki so bolj in
                            bolj kratki, v njih ni več pridevnikov in določil, ki so z njimi prvi
                            verzi tako obteženi, da jih včasih s težavo razumeš.« (567) »Obloženi
                            verz je poln notranjih, a tudi zunanjih, ušesu prijetnih sozvočij.«
                            (prav tam)</p>
                        <p>Glas o Jarčevi prvi zbirki je zunaj ožje slovenske domovine dosegel le
                            Beograd. Tako je v reviji <hi rend="italic">Novi vidici</hi> (1928, št.
                            1, str. 75–76) o njej pisala tudi Ljubica S. Janković (<hi rend="italic">Milan Jarc: Čovek i noć, pesme, Ljubljana 1927</hi>). Ocena je
                            dovolj splošno in brez posebno izrazitih oznak opisala »razburkano,
                            pretežno kozmično poezijo« (76): »Prvi del zbirke razkriva pesnikovo
                            željo, da bi se iztrgal in rešil iz samega sebe, da bi predrl v
                            večnotajna spoznanja vsega, da bi se zlil s srcem vesolja« (75); »v
                            drugem delu se pesniku razpirajo novi vidiki in okrepljeno hrepenenje po
                            zlitju z vsemirjem« (75). Kritičarka ugotavlja, da je zbirka »po obliki
                            skladna z vsebino«; pesnik »se giblje proti bolj izvirnim oblikam in
                            bolj labilnemu, težjemu ritmu modernega izraza, v katerem vsebina skuša
                            najti sama sebi ustrezno obliko«; pri tem pa izraz slabijo »tu in tam
                            odvečne tavtologije«. (vse 76)</p>
                        <p>Prvi zapis o <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> je objavil Božidar
                            Borko (–o.) v <hi rend="italic">Jutru</hi> (<hi rend="italic">Dve
                                pesniški zbirki</hi>, št. 288, 12. 12. 1935, str. 7). Jarčevo zbirko
                            je označil za »tehtno pesniško dejanje«, s katerim se poet predstavlja
                            »skoraj kot nov pesnik«: »njegov pogled na življenje še osvetljuje plahi
                            ogenj idealizma, vendar se je že vidno približal nekaki &apos;novi
                            stvarnosti&apos;.« Jarc je v zbirki »zgostil in objektiviziral formo svojega
                            pesniškega izražanja; ritem njegovih pesmi je polnejši in kaže večjo
                            disciplino, metafore so se iz abstraktnih pojmov prevesile v konkretne
                            in prehajajo obenem iz prejšnjega pretežno auditativnega značaja v
                            vizuelni značaj« in so »bliže slikarskemu kakor pa muzikalnemu izrazu«.
                            Za glavno značilnost nove zbirke je označil dejstvo, da je »motivično
                            prodrlo v Jarčevo poezijo življenje z ulice, iz družbe in pregnalo
                            mistične mrakove«; ob tem pa je »sicer v ostalih pesmih, zlasti v
                            razpoloženjskih in krajinskih motivih ohranil organično zvezo s svojo
                            pesniško rastjo v prvi zbirki«.</p>
                        <p>O drugi Jarčevi zbirki je pisal tudi Tine Debeljak (td.) v <hi rend="italic">Slovencu</hi> (<hi rend="italic">Miran Jarc –
                                Novemberske pesmi</hi>, 22. 2. 1936, str. 5). Jarca je označil za
                            pesnika, »ki je bil med prodorniki slovenskega ekspresionizma, v
                            katerega je prinesel novo baročno besedo, vizionarstvo in nabreklo
                            opisnost duhovnih bučanj«; zanj je bil Jarc »med glavnimi glasniki nove
                            človečnosti, kozmičnega dojemanja stvarstva, propovednik religiozne
                            etike v času premagovanja vsakršnega realizma, tudi filozofskega«, »tip
                            izoliranega ekspresionističnega pesnika, ki ni videl pokrajine okrog
                            sebe drugače, kot spremenjene v vizijo kozmične problematike, večnostne
                            zagonetke«. Če je Debeljak prvo zbirko označil za »morda najbolj tipično
                            slovensko ekspresionistično« zbirko, v kateri se »človek bori v samoti
                            za svojo človeško podobo, vse okrog njega pa je kaos, noč, tema …«,
                            potem Jarc v drugi zbirki upodablja stvarnost »tipizirano, privzdignjeno
                            v nadrealnost, poglobljeno v dušo in osvetljeno z novo mavrično lučjo
                            pesnikove <hi rend="italic">misli</hi>«; »novo <hi rend="italic">problematiko</hi> današnjega rodu, njegov socialni nered«. Po
                            Debeljaku sicer piše »preveč razumsko, hladno, miselno in alegorično«
                            poezijo, »se vdaja v <hi rend="italic">usodo</hi>
                            <hi rend="italic">časa</hi>«; njegova poezija je »pesniški izraz
                            razumsko ustvarjajočega pesnika-ekspresionista, ki mu manjka žive
                            življenjske neposrednosti«. Je potem takem pesnik »na prehodu iz
                            ekspresionizma v glasnika nove življenjske stvarnosti«, zato je njegova
                            poezija postala »dokument časa«.</p>
                        <p>Bolj kritičen do Jarčeve druge zbirke je bil Ivo Brnčić (<hi rend="italic">Marginalije ob Jarčevih &apos;Novembrskih pesmih&apos;</hi>, <hi rend="italic">LZ</hi>, 1936, št. 5–6, str. 275–79). Uvodoma je Jarca
                            razglasil za »najzanimivejšo osebnost našega ekspresionizma« (275),
                            potem pa je ekspresionizem nemudoma pokopal, saj da je preživet,
                            predvsem zato, ker se je »zatekal v motno abstraktnost najrazličnejših
                            pesniških spekulacij« (275) – bil je »v bistvu samo notranja in zunanja
                            anarhija pesniškega izraza« (277), ne da bi »dal svoj pesniški odziv
                            celotnemu dogajanju svojega časa« (275). V nasprotju s tem »Jarc ni
                            bežal pred dejstvi, ni ignoriral realnosti /…/ je vsaj neutrudno iskal«
                            (275), tako da je bila »klaviatura Jarčevih ustvarjalnih pobud nenavadno
                            bogata« (prav tam). Že njegova prva zbirka je »zanimiva človeška in
                            umetniška priča razburkane dobe in človekovega plahutanja v kaosu
                            povojne družbe in njenih vrednot« (275). Jarčev človek je bil razpet med
                            misel in čustvo, to razpetost, ki je povzročala notranjo zmedo, pa je
                            posplošil na vso življenjsko stvarnost; notranja zmeda pesnika je
                            vplivala tudi na »logične zakone umetniške govorice« (276), tako da je
                            nastala »neenotna, nelogična in nasprotij polna izraznost, v kateri se
                            spajajo najbolj neskladne sestavine: romantika in drzen intelektualizem,
                            impresionistične skice in fantastične abstrakcije, mistika in realizem,
                            patetični verbalizem in pristni lirski zvoki« (276–77). <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> so očiten napredek v razvoju
                            pesnika. Čeprav »so izrazito prehoden pojav« (277), »pesnik ni več
                            izvoljeni predstavnik nekakšnega imaginarnega človečanskega občestva, ki
                            prenaša nanj svoje vsemirske bolečine in težnje; zdaj je samó še gol,
                            majhen, nebogljen človek, ki stoji z milijoni ogroženih človeških bitij
                            ob brezdnu, gleda njihov pogin in trepeta ž njimi vred pred stvarnostjo,
                            ki je presegla vse vizije njegove pesniške domišljije« (277). Jarčeva
                            poezija je »stvarna, čeprav šele nakazana nova lirika« (277), zbirka pa
                            »knjiga iskanja in mučnega prebijanja z novimi izraznimi možnostmi,
                            knjiga tegobnega vračanja iz abstraktnosti v življenjsko konkretnost, od
                            predstav k stvarem, od simbolov k človeku, kakršen je« (277). Po zgledu
                            Kocbekove <hi rend="italic">Zemlje</hi> Jarc za Brnčića piše
                            »brezosebnostno liriko« (278), »poezijo &apos;brezčasja&apos;« (278) – »liriko
                            vizualne predmetnosti in nedoločnih razpoloženjskih podob« (277), za
                            katero je značilen »nekakšen stalen &apos;poduhovljen&apos; odnos do ljudi in
                            stvari« (277), v kateri »ni problemov, vse dogajanje je zgolj tih odraz
                            nevidnih pojavov onstran človeškega izkustva«, človek pa zgolj
                            »pritiklina prirode in vidnega sveta« (oboje 278). »Dejanski človek«
                            (278) se za kritika pojavi šele v drugem delu zbirke, v
                            družbenokritičnih pesmih, kjer postane »iz pesniške podobe odrejen,
                            današnji človek s svojo bedo, bolečinami in hotenji« (278). V pesmih
                            drugega dela pesnik uporablja tudi »prikladen umetniški govor, ki pomeni
                            popoln prelom v Jarčevem ustvarjanju« (278); zanje je značilna »dosledna
                            stvarnost in trezna, realistična ekonomija pesniških sredstev« (278).
                            Pesnik je potem takem od prve do druge zbirke umetniško napredoval:
                            potem ko se je v začetku »nagibal k religiozni mistiki našega
                            katoliškega ekspresionizma« (279), je po »pošteni borbi s samim seboj«
                            pokazal »nenavadno iskrenost /…/ umetniškega prizadevanja« (279).</p>
                        <p>Bežno se je Jarčeve lirike v tem času dotaknil tudi Anton Ocvirk v <hi rend="italic">Pregledu slovenske literature od leta 1918 do
                                1938</hi> (<hi rend="italic">LZ</hi>, 1938, št. 11, str. 459–63). Če
                            je bila Jarčeva poezija v prvi zbirki zanj še »trpko meditativna,
                            žalostna, resna, naporno razkrajajoča svet in človeka«, pa se je v <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> že »očitno otresel prvotne
                            stilne bujnosti in se intimneje približal življenju« (461).</p>
                        <p>Božidar Borko (–o.) je ocenjeval tudi Jarčevo tretjo pesniško zbirko (<hi rend="italic">Lirika Mirana</hi>
                            <hi rend="italic">Jarca</hi>, <hi rend="italic">Jutro</hi>, št. 299, 21.
                            12. 1940, str. 3–4). Če je bil zanj <hi rend="italic">Človek in noč</hi>
                            »mistika življenja in človeka, izražena v simbolu noči« (3), <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> pa »socialno zakoreninjena in
                            socialno občutljiva poezija nove stvarnosti« (3), potem je <hi rend="italic">Lirika</hi> »sinteza prečiščenega, idejno in formalno
                            dozorelega stila« (3). Pesnika Jarca je pohvalil predvsem zaradi
                            »elementarne skrbi za narodni obstoj in za človečansko svobodo« (3).</p>
                        <p>O tej zbirki je pisal tudi Janez Remic (<hi rend="italic">Miran Jarc,
                                Lirika</hi>, <hi rend="italic">Dejanje</hi>, 1941, št. 3. str.
                            112–13). Pomeni mu »prehod iz mladosti v zrelost /…/ iz subjektivnosti v
                            objektivnost. Ves prvi del Lirike govori o boju med tema dvema
                            svetovoma.« (112) V prvem delu se pesnik (»ta novi življenjski človek«)
                            »poslavlja od nekdanjih blodenj in si ponavlja gesla o združenju z vsemi
                            stvarmi, o topli sredini vesolja, o zdravju in veri v življenje …« (112)
                            V drugem delu pa govori o »izvenosebni stvarnosti« (112), ki je zanj
                            »narod, strahote časa in pesniško poslanstvo« (112); ob tem je najboljši
                            tam, kjer doživlja »zlom med sanjami in resnico, med starim in novim«
                            (113). Remicu se zdijo Jarčeve »stvarne« pesmi večinoma »miselne
                            konstrukcije«, »enolični soneti z beraškimi rimami« (vse 113).</p>
                        <p>Drugi kritik <hi rend="italic">Lirike</hi>, Vladimir Pavšič (poznejši
                            Matej Bor), je v rubriki <hi rend="italic">Med knjigami in dogodki
                            </hi>v razdelku<hi rend="italic"> Z zlatih lestev</hi> (<hi rend="italic">LZ</hi>, 1941, št. 1–2, str. 81–84) najprej razglasil
                                <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> za »našo najboljšo socialno
                            liriko« (81), potem pa novo zbirko označil kot zbirko »narodne lirike,
                            ki je gotovo eden najznačilnejših dokumentov o tem, kako je slovenski
                            človek, zlasti intelektualec, v teh dneh doživljal v sebi usodo svojega
                            naroda« (83). Pohvalil je »novi, stvarni odnos do življenja« (81),
                            »umirjenost, preprostost, stvarnost, jasnost« (83) pesmi in »dokaj
                            miren, preprost jezik, po večini v sonetni formi« (81); s tem je Jarc po
                            Pavšiču sestopil »z zlatih lestev« in dejansko zavrgel ekspresionizem in
                            staro metaforiko ekspresionistične poezije.</p>
                        <p>Sintetično je ob <hi rend="italic">Liriki</hi> pisal tudi Dušan Ludvik
                                (<hi rend="italic">Jarc Miran: Lirika</hi>, <hi rend="italic">DS</hi>, 1941, št. 4–6, str. 245–47). Jarc je bil zanj »v prvi
                            zbirki ekspresionist, borivec sam s seboj, potapljač, pogrezajoč se
                            bolestno na dno svoje duše, od tod skozi prizmo samega sebe hoteč
                            spoznavati in dojemati vsega človeka, vse stvarstvo, ves kozmos« (245);
                            bil je »poet nerealnosti, odmaknjenih in zamaknjenih vizij, snujoč si
                            sam svoj svet, svoj nov izraz« (245). V <hi rend="italic">Novembrskih</hi>
                            <hi rend="italic">pesmih</hi> je pesnik (po Ludviku) »globoko prisluhnil
                            ritmu in udarjanju realnejšega življenja« (245), pesniški izraz je bil
                            »še svež, sočen, neobrabljen, verz po večini ritmično svobodno zgrajen,
                            neriman ali le sporadično uklenjen v zapovrstnost stikov« (245). V <hi rend="italic">Liriki</hi> pa je Jarc začel pisati »davno
                            preizkušeno, od vseh strani osvetljeno, skoraj do vseh podrobnosti
                            preiskano <hi rend="italic">tradicionalno</hi> slovensko liriko,
                            stremečo za zgoščenostjo v verzih, za strogo, utesnjeno formo« (245) –
                            to pa je bil za kritika »korak nazaj« (prav tam). Ludvik je jasno opazil
                            dvodelnost zbirke: »prvi ciklus je subjektiven, po večini ljubezenski,
                            zajet iz dobe zrelosti« (245) – pa vendar »najbolj doživet, topel in
                            spontano prepričujoč« (246); »to gledanje je sicer že precej objektivno
                            realistično, vendar pa še preveč ekspresivno, na svojski način
                            romantično« (245). »Manj doživet, čeprav ne nezanimiv, bolj z globokimi
                            prijemi kot s toplo nežnostjo dojemajoč, je <hi rend="italic">drugi
                                ciklus</hi>, ki je tudi enotnejši kot prvi« (246). Čeprav je Ludvik
                            ocenil, da so »pesimistična struna teh sonetov« (246) in »topla osebna
                            nota, bolj ali manj pesimistična« (247) ter »globoka ali vsaj hoteno
                            globoka miselnost te zbirke /…/ prinos trajne vrednosti« (247), je za
                            sklep Jarcu naštel nekaj hudih očitkov: pesnik bije boj s formo, ki ji
                            »ni dorasel«, ker je »<hi rend="italic">zamenjal svojo ritmiko z
                                metriko</hi>«, opustil »klasično dvodelnost« soneta in njegovo
                            »klasično zapovrstje rim«; uporablja »neprečiščene rime«, duši ga
                            »obilnost začetniških enjambementov«, »neizvirnost ali majhno število
                            metafor«, pesmi pa mu kvarijo tudi »vprašalni stavki« in nasploh
                            »šepajoči verzi« (vse 247).</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>REVIJALNE OBJAVE PESMI</head>
                        <p>Čeprav je Miran Jarc pisal pesmi že od leta 1914 in jih podpisoval
                            večinoma Tihomir, jih je pod svojim imenom objavljal šele od leta 1918
                            naprej. Prve objavljene Jarčeve pesmi so bile sicer natisnjene v <hi rend="italic">Dolenjskih novicah</hi> leta 1916 in 1917 (s podpisi
                            M. J. in Tihomir), s ps. Vladimir Logar pa je izšla v <hi rend="italic">Dolenjskih novicah</hi> 15. 11. 1917 tudi pesem <hi rend="italic">Ob tihi vodi</hi> (ponovno objavljena pod pravim imenom 1919 in
                            1920). Jarc je v pismu B. Jakcu 19. 2. 1917 svoje avtorstvo teh pesmi
                            priznaval: »Skoro vsak teden imam tiskano, kako pesem v &apos;D. Novicah&apos;,
                            sem ti mislil poslati izvode pa sem čisto pozabil.« Leta 1918 so bile
                            tri pesmi natisnjene v <hi rend="italic">LZ</hi>, pozneje pa je
                            objavljal predvsem v revijah <hi rend="italic">DS</hi>, <hi rend="italic">Mladika</hi>, <hi rend="italic">Mentor</hi>, <hi rend="italic">Domači prijatelj</hi>, <hi rend="italic">Ženski
                                svet</hi>, <hi rend="italic">Žika</hi> in <hi rend="italic">Umetnost</hi>; posmrtno so v <hi rend="italic">Slovenskem zborniku
                                1945</hi> izšle pesmi <hi rend="italic">Molk</hi>, <hi rend="italic">Pasijonke</hi>, <hi rend="italic">Pregnanec</hi> in <hi rend="italic">Elegija</hi>, v <hi rend="italic">Obzorniku</hi> pa
                            1951 še pesem <hi rend="italic">O, gozdovi širni</hi> …, ki jo je ob
                            pesnikovem pravem imenu pospremil še partizanski ps. Janez Suhi. O
                            objavah pesmi 1918–51 nas dokaj izčrpno pouči bibliografija Ane Matko v
                            antologiji <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (CZ, Lj., 1960, str.
                            457–62; ponatis v: <hi rend="italic">Miran Jarc (1900–1942), Ob
                                stoletnici rojstva</hi>, Knjižnica M. Jarca, Nm., 2000, str. 62–67).
                            Po tem času so bile revijalno ponatisnjene le redke pesmi (gl. <hi rend="italic">Bibliografija Mirana Jarca od leta 1952 dalje</hi> v:
                                <hi rend="italic">Miran Jarc (1900–1942), Ob stoletnici
                            rojstva</hi>, Knjižnica M. Jarca, Nm., 2000, str. 81–99, sestavil Jože
                            Gorenc), mdr. 5 pesmi ob 50-letnici Jarčeve smrti v <hi rend="italic">Prešernovem koledarju</hi> 1992.</p>
                        <p>Poseben problem so objave Jarčevih pesmi v prozi. Te »kategorije« doslej
                            ne literarna kritika in ne literarna zgodovina (z redkimi izjemami, npr.
                            I. Gedrih, B. Stojanović) pri Jarcu nista prepoznali, čeprav je bilo v
                            20. letih objavljeno nekaj značilnih vzorcev v dnevnem časopisju (<hi rend="italic">Slovenski narod</hi>, <hi rend="italic">Jutro</hi>).
                            Jarc sam je mdr. v pismu B. Jakcu že 11. januarja 1919 zapisal: »Zavrgel
                            sem lirsko obliko pesmi, takozvane kitice in rime in se vadim v <hi rend="italic">prozi, ki naj izraža ritem mojega Jaza. </hi>Morda bom
                            napravil večjo zbirko takih meditacij, ali boljše rečeno duševnih
                            dogodkov, ki bodo zbrani pod naslovom: Pesmi o Ženi. Dvoje takih pesmi
                            imam že v koncepciji: &apos;Znamenje na nebu&apos; in &apos;Demoni in Marija&apos;«. V
                            zbrano delo so uvrščeni trije značilni primeri pesmi v prozi iz 20. let,
                            ki razodevajo podobnosti s Podbevškom: <hi rend="italic">Moje
                                molitve</hi>, <hi rend="italic">Pričakovanja</hi> in <hi rend="italic">Triptih</hi>. Te pesmi ustrezajo minimalnim zahtevam
                            žanra: dolžina ena do dve strani, stavek brez verza in rime, ponavljanje
                            enega ali več vodilnih motivov, refreni, sintaktični paralelizmi, urejen
                            besedni red, refleksivna abstraktnost, odsotnost realne teme. Cikel <hi rend="italic">Gledanja</hi> (1924), sestavljen iz 12 enot, deloma
                            pesmi v prozi in deloma ritmiziranih črtic, pa bo scela predstavljen med
                            Jarčevo kratko prozo.</p>
                        <p>Jarc je tudi prevajal tujo, predvsem francosko poezijo. V svoje pesniške
                            zbirke je uvrstil eno samo prevedeno pesem, Valéryjevo <hi rend="italic">Narcis govori</hi>, v revijalnem tisku pa je najti več prepesnitev
                            iz francoske, flamske in nemške lirike (Maeterlinck, Novalis, Verlaine,
                            Albert-Birot, Wildgans, von der Voorde, van Hecke). Prevodi iz revij v
                            zbrano delo niso uvrščeni, so pa našle v njem prostor izvirne pesmi,
                            napisane na predelane motive tujih pesnikov, npr. Novalisa in
                            Verlaina.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>OBJAVE OTROŠKIH PESMI</head>
                        <p>Jarčeve objave otroške poezije so malo znane. Pesnik je začel pisati in
                            objavljati pesmi za otroke in mladino sredi 20. let, prvi dve pa je
                            objavil v reviji <hi rend="italic">Mladi junak</hi>. V naslednjih letih
                            (1927, 1929) je objavljal otroške pesmi v <hi rend="italic">Ženskem
                                svetu</hi> in <hi rend="italic">Našem rodu</hi>, s presledkom pa
                            spet od leta 1933 naprej tudi v <hi rend="italic">Žiki</hi> in <hi rend="italic">Našem dnevu</hi>; zadnja je <hi rend="italic">Ekina
                                tožba</hi> v <hi rend="italic">Našem rodu</hi> iz leta 1940. Pesnik
                            teh pesmi ni nikdar zbral v samostojno zbirko, zato so jih pozneje
                            poznali le redki, nihče pa jih tudi ni uvrščal v antologije poezije za
                            otroke in mladino.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>POSMRTNE KNJIŽNE OBJAVE JARČEVE POEZIJE</head>
                        <p>V obsežen izbor pesmi, dramskih prizorov in proze z naslovom <hi rend="italic">Človek in noč</hi> je B. Štih leta 1960 uvrstil vrsto
                            pesmi iz vseh treh Jarčevih zbirk, <hi rend="italic">Človek in noč</hi>,
                                <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> in <hi rend="italic">Lirika</hi>. Jarčev prvenec je bil objavljen v celoti in v enakem
                            zaporedju pesmi. Prav tako tudi <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>.
                            Iz <hi rend="italic">Lirike</hi> je bil spuščen samo Valéryjev prevod
                                <hi rend="italic">Narcis govori</hi>. Urednik je na koncu temu
                            izboru z naslovom <hi rend="italic">Pasijonke</hi> dodal še nekaj pesmi,
                            nastalih po letu 1940: <hi rend="italic">V polju</hi>, <hi rend="italic">Tercine o življenju in umetnosti</hi>, <hi rend="italic">Molk</hi>,
                                <hi rend="italic">Pasijonke</hi>, <hi rend="italic">Pregnanec</hi>,
                                <hi rend="italic">Elegija</hi> in <hi rend="italic">O gozdovi
                                širni</hi> … Štih je v podobnem izboru, ki je z naslovom <hi rend="italic">Vergerij</hi> izšel v zbirki Kondor leta 1983,
                            izpustil kar 18 pesmi iz prve antologije: <hi rend="italic">Bele
                                roke</hi>, <hi rend="italic">Pot skozi noč</hi>, <hi rend="italic">Okamenelost</hi>, <hi rend="italic">Jesen</hi>, <hi rend="italic">Némost</hi>, <hi rend="italic">Kadar nas kdo zapušča</hi> …, <hi rend="italic">Delavci s kmetov</hi>, <hi rend="italic">Osamelo
                                dekle</hi>, <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>, <hi rend="italic">Pesem</hi>, <hi rend="italic">In z vsakim letom</hi> …, <hi rend="italic">Zamrznjeni ribnik</hi>, <hi rend="italic">Zamaknjenje</hi>, <hi rend="italic">Pomlad</hi>, <hi rend="italic">Bela ura</hi>, <hi rend="italic">Eros</hi>, <hi rend="italic">Žena</hi>, <hi rend="italic">Večni vrtnar</hi>. Ne prvi in ne drugi
                            Štihov izbor pa – razen <hi rend="italic">Pasijonk</hi> – ne zajema
                            nobene pesmi, ki za Jarčevega življenja ni izšla knjižno, je bila torej
                            objavljena le revijalno.</p>
                        <p>Leta 1969 je izšlo Jarčevo izbrano delo (skupaj s pesmimi S. Kosovela),
                            pozneje ponatisnjeno še 1971, 1974 in 1977. Urednik F. Zadravec je vanj
                            poleg <hi rend="italic">Vergerija</hi> uvrstil 25 značilnih pesmi: <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, <hi rend="italic">Pod
                                slapom</hi>, <hi rend="italic">Jesen</hi>, <hi rend="italic">In z
                                vsakim letom</hi>, <hi rend="italic">Zamrznjeni ribnik</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>, <hi rend="italic">Bele roke</hi>,
                                <hi rend="italic">Pot skozi noč</hi>, <hi rend="italic">Pav v
                                mesečini</hi>, <hi rend="italic">Ne morem roke ti več dati</hi> …,
                                <hi rend="italic">Pesem</hi>, <hi rend="italic">Molk</hi>, <hi rend="italic">Bela ura</hi>, <hi rend="italic">Vhod v Trento</hi>,
                                <hi rend="italic">Zamaknjenje</hi>, <hi rend="italic">V polju</hi>,
                                <hi rend="italic">Plodovi v večeru</hi>, <hi rend="italic">Večerna</hi>, <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>, <hi rend="italic">Izgnanci</hi>, <hi rend="italic">Pesem o družbi</hi>, <hi rend="italic">Pokrajina</hi>, <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>,
                                <hi rend="italic">Slovenska pesem</hi>, <hi rend="italic">O
                                pesmi</hi>. Le tri pesmi v izboru so bile iz revijalnih objav.</p>
                        <p>Leta 1987 je Igor Gedrih v <hi rend="italic">Sodobnosti</hi> (<hi rend="italic">Med neobjavljenimi pesmimi Mirana Jarca</hi>, št. 3,
                            str. 323–31) objavil nekaj pesmi iz zapuščine v Novem mestu, ki naj bi
                            dopolnile »dosedanjo pesniško podobo Jarca«, saj »odkrivajo njegove
                            začetke, odkrivajo motivno doslej pri njem neznane refleksije, pa drugod
                            spet nekoliko bolj osebni svet« (323). Med pesmimi so <hi rend="italic">Zima</hi> (1915), <hi rend="italic">Nočni vihar</hi> (domnevno
                            1917), pesmi 9 in 10 iz cikla <hi rend="italic">Menuett</hi> (1923), 3
                            štirivrstičnice iz <hi rend="italic">Dolomitov</hi> (1927) in
                            ljubezenska <hi rend="italic">Pesem je bila do Tebe most</hi> …
                            (1934).</p>
                        <p>Za tem natisom je, prav tako leta 1987, v Novem mestu izšla knjiga <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca</hi> Bojane Stojanović. Poleg
                            uvodne študije avtorice predstavlja tudi krajši izbor iz Jarčeve
                            literature. Mnoge uvrščene pesmi so bile dotlej prvič objavljene;
                            avtorica jih je izbrala iz obsežne Jarčeve zapuščine v Knjižnici M.
                            Jarca v Novem mestu. »Malo pesniško antologijo« sestavljajo revijalno
                            objavljene pesmi oz. pesmi iz načrtovanih zbirk in pesmi iz rokopisov,
                            vsega skupaj 18 del. To so pesmi iz <hi rend="italic">Skrivnostnega
                                romarja </hi>(<hi rend="italic">Tujec</hi>, <hi rend="italic">Pri
                                oknu</hi>, <hi rend="italic">Moj nokturno</hi>); pesmi iz <hi rend="italic">Dolomitov</hi> (4 pesmi in <hi rend="italic">Tri
                                videnja III</hi>); pesmi iz <hi rend="italic">Zlatega polja </hi>(I:
                            XI, XIII, XIX, XX, XXI; II: I); pesmi <hi rend="italic">Na otoku</hi>,
                                <hi rend="italic">Spominski sonet V</hi>, <hi rend="italic">Dvogovor</hi>, <hi rend="italic">Ko se ura ustavi</hi>. K
                            objavljeni poeziji pa je treba prišteti tudi dve pesmi v prozi, <hi rend="italic">Pričakovanja</hi> in <hi rend="italic">Triptih</hi>,
                            ki sta v bibliografijah vse do danes obveljali za »črtici«.</p>
                        <p>Zadnji nekoliko večji izbor iz Jarčeve lirike je izšel v zborniku <hi rend="italic">V spomin Miranu Jarcu</hi> (Kočevje, 2002). V njem je
                            ponatisnjenih 12 pesmi iz Štihove antologije <hi rend="italic">Človek in
                                noč</hi> (1960): <hi rend="italic">Ne morem roke ti več dati</hi> …,
                                <hi rend="italic">Delavci s kmetov</hi>, <hi rend="italic">Idila</hi>, <hi rend="italic">Slovenski soneti V, VI</hi>, <hi rend="italic">Sonet obupa</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v
                                zimi</hi>, <hi rend="italic">Slovenska pesem</hi>, <hi rend="italic">Pasijonke</hi>, <hi rend="italic">Pregnanec</hi>, <hi rend="italic">Elegija</hi> in <hi rend="italic">O gozdovi širni</hi> …</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>UVRSTITVE V SLOVENSKE IN TUJE ANTOLOGIJE</head>
                        <p>Za pesnikovega življenja so bile Jarčeve pesmi uvrščene v dve slovenski
                            antologiji. Prvič je leta 1927 F. Vodnik v <hi rend="italic">Slovensko
                                religiozno liriko</hi> uvrstil pesmi <hi rend="italic">Jesen</hi> in
                                <hi rend="italic">Večerni pogovor</hi>; obe pesmi sta ostali tudi v
                            2. izdaji antologije (1980). Za njim je leta 1933 njegov brat A. Vodnik
                            v <hi rend="italic">Slovensko sodobno liriko</hi> uvrstil 5 pesmi: <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Pav v
                                mesečini</hi>, <hi rend="italic">Ne morem roke ti več dati</hi>, <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, <hi rend="italic">Pod
                                slapom</hi>. A. Podbevšek je za svojo antologijo <hi rend="italic">Slovenska lirika</hi> (1944) izbral pesmi <hi rend="italic">Zamrznjeni ribnik</hi> in <hi rend="italic">Pokrajina</hi>, vendar
                            ju je cenzura izločila.</p>
                        <p>Jarc je doživel prvo antologijsko uvrstitev po vojni leta 1951, ko sta F.
                            Kalan Kumbatovič in J. Vipotnik v knjigo <hi rend="italic">Kri v
                                plamenih</hi> uvrstila tudi 4 njegove pesmi: <hi rend="italic">Nemo</hi>
                            <hi rend="italic">mesto</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>, <hi rend="italic">Sonet obupa</hi> in <hi rend="italic">Elegijo</hi>; to
                            se je ponovilo v ponatisu zbirke 1961. Leto zatem, 1952, je J. Glazer v
                            antologijo ljubezenskih pesmi <hi rend="italic">Jaz in ti</hi> uvrstil
                            tudi Jarčevo <hi rend="italic">Pesem</hi>. Če spregledamo pesem <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, ki jo je S. Trdina »kot značilno
                            ekspresionistično pesem« uvrstila v učbenik <hi rend="italic">Besedna
                                umetnost</hi> leta 1958, je naslednji pesniški Jarc izšel 1959, ko
                            je F. Bohanec v svoj <hi rend="italic">Izbor slovenske socialne poezije
                                med obema vojnama</hi> uvrstil tudi pesmi <hi rend="italic">Sin</hi>
                            in <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>. V <hi rend="italic">Liriki
                                upora</hi> iz leta 1961, ki jo je uredil M. Mejak, najdemo Jarčeve
                            pesmi <hi rend="italic">Pasijonka</hi>, <hi rend="italic">Elegija</hi>
                            in <hi rend="italic">Pregnanec</hi>; iste pesmi so tudi v 2. izdaji te
                            antologije leta 1981. Istega leta (1961) je zbirko pesmi padlih
                            partizanov z naslovom <hi rend="italic">Iz krvi rdeče</hi> pripravil
                            tudi T. Pavček, ki je zanjo izbral kar 11 Jarčevih pesmi: <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">Modre
                            dalje</hi>, <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>, <hi rend="italic">Sin</hi>, <hi rend="italic">Sonet</hi>, <hi rend="italic">Sonet
                                obupa</hi>, <hi rend="italic">Idila</hi>, <hi rend="italic">Kadar
                                nas kdo zapušča</hi> …, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi> in <hi rend="italic">Elegija</hi>.</p>
                        <p>F. Zadravec je v izbor iz slovenske futuristične in ekspresionistične
                            lirike <hi rend="italic">Pot skozi noč</hi> (1966) uvrstil 10 pesmi: <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji II</hi>, <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Pod slapom</hi>,
                                <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">Jesen</hi>,
                                <hi rend="italic">Okameneli molk</hi>, <hi rend="italic">Pot skozi
                                noč</hi>, <hi rend="italic">Serenada</hi>, <hi rend="italic">Okamenelost</hi> in <hi rend="italic">Nemo mesto</hi>. V
                            »antologiji slovenske poezije odpora« <hi rend="italic">Na partizanski
                                straži</hi> C. Zagorskega iz leta 1969 najdemo <hi rend="italic">Slovensko pesem</hi>, <hi rend="italic">Sejalca v zimi</hi> in <hi rend="italic">Elegijo</hi>. V antologiji <hi rend="italic">Iz roda v
                                rod duh išče pot</hi> J. Menarta (1969) je Jarc zastopan s pesmimi
                                <hi rend="italic">Pav v mesečini</hi>, <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>, <hi rend="italic">Tri breze</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi> in <hi rend="italic">Zamrznjeni ribnik</hi>, pa
                            še s <hi rend="italic">Pasijonko</hi>. »Velika antologija slovenske
                            poezije« <hi rend="italic">Živi Orfej</hi> (CZ, 1970, ur. J. Kastelic,
                            D. Šega in C. Vipotnik) vsebuje 5 Jarčevih pesmi: <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Nemo mesto</hi>, <hi rend="italic">Sonet konca</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v
                                zimi</hi>, <hi rend="italic">Elegija</hi>. V <hi rend="italic">Pesmi
                                partizanov</hi> je F. Bohanec leta 1971 uvrstil tudi <hi rend="italic">Elegijo</hi>, <hi rend="italic">Pasijonko</hi> in <hi rend="italic">Pregnanca</hi>. V antologiji pesmi o slovenskem kmetu
                            in zemlji <hi rend="italic">Zemlja hrani korenine</hi> (1973, ur. B.
                            Grabeljšek) najdemo Jarčevi pesmi <hi rend="italic">Plodovi v
                                večeru</hi> in <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>. V drobnem
                            cvetoberu svetovne angažirane poezije <hi rend="italic">Volja do
                                pesmi</hi>, ki ga je 1978 pripravil A. Berger, se je znašla tudi
                            Jarčeva pesem <hi rend="italic">O gozdovi širni</hi> … Ker je bil Miran
                            Jarc rojen Belokranjec, je J. Menart v <hi rend="italic">Pesmi dolenjske
                                dežele</hi> (1984) uvrstil tudi pesmi <hi rend="italic">Bela
                                krajina</hi>, <hi rend="italic">Plodovi v večeru</hi> in <hi rend="italic">Pasijonka</hi>. V antologiji slovenske pokrajinske in
                            domovinske pesmi <hi rend="italic">Sveta si, zemlja</hi> (1988, ur. F.
                            Zadravec) je Jarc spet zastopan z več pesmimi: <hi rend="italic">Nemo
                                mesto</hi>, <hi rend="italic">Vhod v Trento</hi>, <hi rend="italic">Slovenska pesem</hi>, <hi rend="italic">Slovenski soneti V,
                            VI</hi>, <hi rend="italic">O gozdovi širni.</hi></p>
                        <p>D. Bajt je v <hi rend="italic">Sončnice poldneva</hi> (1993) uvrstil
                            Jarčeve pesmi <hi rend="italic">Pod slapom</hi>, <hi rend="italic">Godba
                                na potapljajoči se ladji</hi>, <hi rend="italic">Plodovi v
                                večeru</hi>, <hi rend="italic">Némost</hi> in <hi rend="italic">Pomlad</hi>. B. Paternu je za <hi rend="italic">Slovensko pesništvo
                                upora 1941–45</hi> (2. knjiga, 1995) izbral Jarčeve pesmi <hi rend="italic">Gozdovi širni</hi>, <hi rend="italic">Elegija</hi>,
                                <hi rend="italic">Mi smo otroci smrti</hi>. <hi rend="italic">Kadar
                                nas kdo zapušča</hi> je našla prostor tudi v drobni knjižici <hi rend="italic">Slovenski pesniki o minljivosti</hi> (1999). F.
                            Pibernik je v <hi rend="italic">Slovensko duhovno pesem</hi> (2001)
                            uvrstil 4 pesmi: <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, <hi rend="italic">Jesen</hi>, <hi rend="italic">Pesnik</hi>. D. Poniž je za antologijo prve polovice
                            20. stoletja (<hi rend="italic">Beseda se vzdiguje v dim</hi>, 2002)
                            izbral le <hi rend="italic">Pava v mesečini</hi>, B. A. Novak pa v
                            reprezentativni izbor svetovnega soneta (2004) Jarčevega <hi rend="italic">Pesnika</hi>. Ur. T. Pavček je v <hi rend="italic">101
                                slovensko pesem</hi> (2004) uvrstil <hi rend="italic">Sejalca v
                                zimi</hi>. P. Kolšek je za <hi rend="italic">Nevihto sladkih
                                rož</hi> (2006) izbral pesmi <hi rend="italic">Pod slapom</hi>, <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Pot skozi noč</hi>
                            in <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>. V antologiji slovenske
                            domovinske pesmi <hi rend="italic">Kje, domovina, si</hi> (2009, ur. F.
                            Pibernik) sta predstavljena dva Jarčeva pesemska cikla: <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji (I, V)</hi> in <hi rend="italic">Slovenski soneti (V, VI)</hi>.</p>
                        <p>Jarčeve pesmi so doslej izšle tudi v mnogih tujih antologijah slovenske
                            poezije. Že leta 1927 sta se pesmi <hi rend="italic">Vrtiljak</hi> in
                                <hi rend="italic">Samoten</hi> v prevodu Josefa Kalmerja znašli v
                            nemški antologiji <hi rend="italic">Europäische Lyrik der Gegenwart 1900
                                bis 1925</hi> (Dunaj). Pesmi Mirana Jarca je prevajal tudi Anton
                            Debeljak, ki je za francosko antologijo M. Ibrovca <hi rend="italic">Anthologie de la Poésie Yougoslaves des XIXe et XXe</hi><hi rend="italic"> siècle </hi>(Pariz, 1935), prevedel pesem <hi rend="italic">Tri breze</hi>, njegov prevod <hi rend="italic">Jeseni</hi> pa je izšel tudi v francosko pisanem literarnem
                            pregledu <hi rend="italic">La poésie Yougoslave contemporaine
                            </hi>(Beograd, 1937). Med prvimi tujimi prevajalci Jarca je bil tudi
                            Italijan Luigi Salvini, ki je za antologijo <hi rend="italic">Liriche
                                slovene moderne</hi> (Ljubljana-Napoli 1938) prevedel pesem <hi rend="italic">Ne morem roke ti več dati</hi>; Jarc se je nekaj let
                            zatem z isto pesmijo pojavil še v dveh italijanskih antologijah:
                            Urbanijevi <hi rend="italic">Picolo mondo sloveno</hi> (1941) in
                            Salvinijevi <hi rend="italic">Sempreverde e rosmarino</hi> (Rim, 1951).
                            Leta 1940 je K. Bednář v antologijo slovenske poezije <hi rend="italic">Hvězdy nad Triglavem</hi> (Praga) uvrstil pesmi <hi rend="italic">Kadar nas kdo zapušča </hi>in <hi rend="italic">Hlapec Andrej</hi>.
                            Tega leta je Jarc našel prostor v še eni češki antologiji (<hi rend="italic">Vesele velikonoce</hi>, Moravska Ostrava, 1940), kjer
                            ga je prevedel Vojtěch Měrka.</p>
                        <p>Po drugi vojni je med prvimi Jarca prevajal Bolgar Dmitar Panteleev: za
                            obsežno antologijo <hi rend="italic">Jugoslovanski poeti</hi> (Sofija,
                            1946) je prepesnil <hi rend="italic">Pokrajino</hi> in <hi rend="italic">Sina</hi>. Kmalu zatem je Jarca predstavil hrvaškim bralcem
                            Slovenec B. Žganjer v <hi rend="italic">Izboru iz slovenske lirike</hi>
                            (Zagreb, 1953), za katerega je sam prevedel sedmo pesem <hi rend="italic">Slovenskih sonetov</hi>; ta je izšla pozneje še
                            dvakrat (<hi rend="italic">Prepjevi iz slovenske poezije</hi>, 1962,
                            1966). Bolj oddaljenim tujim (angleškim) bralcem pa je Jarca predstavil
                            A. Slodnjak v antologiji <hi rend="italic">The Parnassus of a Small
                                Nation</hi> (London, 1957, 1965) z dvema pesmima: <hi rend="italic">Pesem</hi> in <hi rend="italic">Nokturno</hi>. Poljaki so pesem
                            Mirana Jarca prvič spoznali v antologiji <hi rend="italic">Liryka
                                jugosłowiańska</hi> (Varšava, 1960, pesem <hi rend="italic">Molk</hi> v prevodu Juliana Przybośa). Alfred Buttlar-Moscon je za
                            nemško antologijo <hi rend="italic">Die Stimme des</hi>
                            <hi rend="italic">Menschen</hi> (München, 1961) prevedel 2 pesmi: <hi rend="italic">Pesem</hi> in <hi rend="italic">Elegijo</hi>. Leta
                            1962 je M. Alyn v svoji <hi rend="italic">Anthologie de la poésie
                                slovène</hi> (Pariz) objavil dve pesmi M. Jarca (<hi rend="italic">Modre</hi>
                            <hi rend="italic">dalje</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>) v
                            prevodu V. Jesenika; Jesenik je tudi za drugo Alynovo antologijo (<hi rend="italic">La poésie slovène contemporaine</hi>, 1971) prevedel 3
                            Jarčeve pesmi: <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji V</hi>,
                                <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v
                                zimi</hi>. Leto za Francozi je István Simon za madžarsko antologijo
                                <hi rend="italic">Jugoszláv költők antológiája</hi> (Budimpešta,
                            1963) prevedel pesmi <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi> in <hi rend="italic">Elegija</hi>. <hi rend="italic">Elegija</hi> v prevodu
                            Davida Samojlova in <hi rend="italic">Pregnanec</hi> v prevodu Alekseja
                            Surkova sta izšli v ruski antologiji <hi rend="italic">Na</hi>
                            <hi rend="italic">marše</hi> (Moskva, 1969). Leta 1972 so bile v <hi rend="italic">Slovenački poeziji</hi> (ur. B. Paternu, B. Spasov)
                            objavljene tri pesmi Mirana Jarca, ki jih je v makedonščino prevedel
                            Vlada Urošević: <hi rend="italic">Trhlo drevo</hi>, <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji </hi>in <hi rend="italic">Sonet
                                obupa</hi>. Istega leta je Jarčevo poezijo uvrstil v grško <hi rend="italic">Anthologio singhronon slovenon piiton</hi> tudi
                            prevajalec Marijan Tavčar. V madžarski antologiji <hi rend="italic">A
                                Szlovén irodalom kistükre</hi> (Budimpešta, 1973) sta pesmi <hi rend="italic">Na dnu</hi> in <hi rend="italic">Pesem o družbi</hi>
                            prevedli Zsuzsa Rab in Magda Székely. Leta 1973 je izšla tudi <hi rend="italic">Antologia poezji słoweńskiej</hi> v Wroclawu; tri
                            Jarčeve pesmi v njej (<hi rend="italic">Molk</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>, <hi rend="italic">Elegija</hi>) so prevedli
                            Julian Przyboś, Igor Sikirycki in Marian Piechal. C. Zlobec je v <hi rend="italic">Antologijo</hi>
                            <hi rend="italic">slovenske poezije</hi> (Zagreb, 1974, 1981, 1993)
                            izbral 3 Jarčeve pesmi v prevodu Vesne Parun: <hi rend="italic">Pav v
                                mesečini</hi>, <hi rend="italic">Slovenska pesem</hi> in <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>. Antologija <hi rend="italic">Poezija Jugoslavii v perevodah russkih poetov</hi> (Moskva, 1976)
                            je natisnila <hi rend="italic">Sonet obupa</hi> v prepesnitvi Davida
                            Samojlova. A. Romanenko je v antologijo <hi rend="italic">Poezija
                                Slovenii XX vek</hi> (Moskva, 1989) uvrstil pesmi <hi rend="italic">Pav v mesečini</hi>, <hi rend="italic">Tri breze</hi>, <hi rend="italic">Sejalec v zimi</hi>, <hi rend="italic">Pregnanec</hi>
                            in <hi rend="italic">Sonet obupa,</hi> prav tako v prevodu D.
                            Samojlova.</p>
                        <p>Miran Jarc je bil s svojo poezijo zastopan tudi v srednješolskih berilih
                            vse od leta 1930 dalje. Do leta 2010 je doživel 23 uvrstitev v berila,
                            kar pomeni po statistiki Z. Božiča (<hi rend="italic">Slovenska
                                literatura v šoli in Prešeren</hi>, 2010) natanko 55 % vseh možnih
                            uvrstitev v obdobju 1850–2010. Prvi ga je uvrstil v srednješolsko berilo
                            leta 1930, torej le tri leta po izidu pesniškega prvenca, I. Grafenauer
                            (enako v ponovnem natisu 1942); sledile so uvrstitve v berila
                            A. Gasparija (1940), A. Bajca (1945), A. Budala (1946), M. Boršnik
                            (1947, 1949), B. Merharja (1951), M. Jamar (1956), J. Kosa (1965, 1990,
                            1994, 2003), F. Bohanca (1975, 1980), P. Zablatnika (1976), V. Gregorač
                            (1979), B. Pertot (1980), L. Bratuž (1982, 1994), S. Faturja (1984), A.
                            Ceferin (1984) in B. Krakar (2003). Največ pesmi (8) mu je v svojem
                            berilu iz leta 1965 namenil Janko Kos.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>SLOVENSKA LITERARNA ZGODOVINA O JARČEVI LIRIKI</head>
                        <p>Z literarnozgodovinskega stališča je med prvimi pisala o Jarcu Marja                            
Boršnik leta 1948 v svojem <hi rend="italic">Pregledu slovenskega
                                slovstva</hi>. Pesnika je razglasila za predstavnika
                            »individualistične skeptične skupine« slovenskega ekspresionizma;
                            označila ga je za »izrazito miseln, abstrakten tip, ki se pa zadnja leta
                            pred drugo svetovno vojno vse bolj osvobaja razumsko skonstruirane
                            kozmičnosti in hladne vizionarnosti ter se pričenja poglabljati v
                            stvarno življenje, med drugim tudi v perečo narodnostno in socialno
                            problematiko proletariata in propadajoče buržoazije« (88). V poznejšem
                            natisu <hi rend="italic">Pregleda slovenskega slovstva</hi> (<hi rend="italic">Študije</hi>
                            <hi rend="italic">in fragmenti</hi>, 1962) je Boršnikova poglede na
                            Jarca razširila in konkretizirala po razvojnih pesniških stopnjah.
                            »Naslov prve zbirke &apos;Človek in noč&apos; simbolno izraža njegovo celotno
                            takratno razpoloženje. Čuti se vtkanega v vesoljstvo, ki ga intenzivno
                            doživlja v prostranstvu, samoti, brezčasju, tajinstvenosti, molku in
                            grozi noči; tu išče utehe za svoje neutešljivo koprnenje.« (270) V <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> se položaj spremeni: »Pesnik,
                            ki je doslej grebel samo po sebi in vesolju, se uravnoveša v sodobni čas
                            in družbo, osvobaja se vizionarnosti in približuje poduhovljeni
                            predmetnosti. /…/ V skladu s tem se tudi njegov dotlej prosojno
                            abstraktni glagolniški izraz preoblikuje do stvarnejše jasnosti.« (270)
                            Zadnje obdobje zaznamuje zbirka <hi rend="italic">Lirika</hi>: »V
                            zaključni fazi se v novi zbirki /…/ razvije do virtuoznosti. V brezupu
                            svetovnega dogajanja najde svojo novo podobo, ki je bolj asketska,
                            miselna, manj sočna, elementarna. Ob slutnjah bodočih grozot obračunava
                            z narodom, s človeštvom in z lastno preteklostjo …« (270)</p>
                        <p>Stanko Janež je bil, kar se tiče Jarca, v <hi rend="italic">Pregledu
                                zgodovine jugoslovanskih književnosti I</hi> (<hi rend="italic">Slovenska književnost</hi>, 1953) kratek: »V ekspresionističnem
                            slogu /je/ izpovedoval osebna doživljanja, iskanje človečanstva in nemoč
                            človeka v boju s kozmičnimi silami.« (427) V <hi rend="italic">Zgodovini
                                slovenske književnosti</hi> (1957) je uvrstil Jarca med avtorje
                            poezije, v kateri »se prepletajo romantika in ostra misel, trenutni
                            vtisi in nejasni prividi, mistika in stvarnost, zanesena gostobesednost
                            in pristna lirika« (525); pozneje, v <hi rend="italic">Pregledu
                                slovenske književnosti</hi> (1971, z M. Ravbarjem), je Jarca –
                            skorajda identično kot nekaj let poprej – označil za pesnika, ki je »v
                            ekspresionističnem slogu izpovedal osebna doživetja, iskanje
                            človečanstva in nemoč človeka do skrivnostnih kozmičnih sil«, zato ga je
                            prištel v »kozmični ekspresionizem« (304); Jarc mu je ostajal pesnik, ki
                            išče »izhod iz potapljajoče se civilizacije«, za katerega je bila Evropa
                            »besen, omamen vrtiljak, človek pa stroj« (305).</p>
                        <p>Franček Bohanec je v <hi rend="italic">Slovenski besedni umetnosti</hi>
                            (1967) Jarcu priznal, da je pisal tako ekspresionistično kot socialno in              
              nacionalno poezijo; po njegovem je pesnik »prepričan, da je zlo v
                            človeku pognalo korenine zaradi tega, ker se je človek iztrgal iz reda
                            vesolja in si kot edina stvar te zemlje začrtava svoj ris /…/ Človek, ki
                            je izmučen zaradi hrepenenja, da bi se zlil z vesoljno večnostjo, trpi,
                            ker je kakor drevo, ki vanj vetrovi bijejo /…/ Meče se kot riba v
                            vesolje, da bi srknil sonce in zrak, a se spet hlastno vrže nazaj. Rad
                            bi v sinjine, a joka na zemlji – romar, jetnik vekovečni, zrno v mrtvem
                            času /…/ posejano v ledenem svetu.« (96) V poznejši ustvarjalni dobi se
                            pesnik »čuti izroda, ker je iz sebe izruval vsiljene zablode, in išče
                            novo vero v katakombah revežev /…/ A ta vera v novi drugačni red je le
                            nekaj, kar naj izžene kot hudiča iz človeka, da se bo spet ponižno
                            sklanjal pod jarmom /…/ Povsod je gluhota – gluhota vesoljnega
                            prostora.« (96)</p>
                        <p>Anton Slodnjak je v <hi rend="italic">Slovenskem slovstvu</hi> (1968,
                            srbski prevod <hi rend="italic">Istorija slovenačke književnosti,
                            </hi>1972) Mirana Jarca povezal najprej z moderno oz. simbolizmom: »sam
                            je hotel organsko nadaljevati simbolistično poezijo« (380), saj je
                            uporabljal »ritme in metafore Župančičeve zbirke <hi rend="italic">V
                                zarje Vidove</hi> in Lovrenčičeve <hi rend="italic">Devete
                                dežele</hi>« (380). A kmalu je našel svojo lastno izvirno poetiko:
                            »ekspresionistične podobe romanja in iskanja, a tudi tragične osamelosti
                            /…/ negotovosti, okamenelosti in hrepenenja po zopetnem zlitju z
                            vesoljem in neskončnostjo« (prav tam). V zbirki <hi rend="italic">Človek
                                in noč</hi> je za Slodnjaka od 26 pesmi »kakih deset res dobrih
                            pesmi« (380); <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> sestavljajo
                            izpovedne pesmi in »socialne pesnitve« (381); v <hi rend="italic">Liriki</hi> pa je pesnik »poskušal izražati sebe in čas skoraj
                            izključno s tipično slovenskimi temami« (381). Slodnjak se je vrnil k
                            Jarčevemu delu še enkrat, v <hi rend="italic">Obrazih in delih
                                slovenskega slovstva</hi> (1975), ko je najprej naštel nekaj
                            svetovnih in slovenskih pesniških imen, ki so imela vpliv na Jarčevo
                            poezijo: Novalis, Verlaine, Kette, Župančič, Lovrenčič, Podbevšek. V
                            zbirki <hi rend="italic">Človek in noč</hi> »poleg izpovednih dvo- in
                            štirikitičnih rimanih pesmi naraščajo v svobodnih verzih opisane vizije,
                            izjave in sporočila« (363); v <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi>
                            najdemo »akvarelno čiste podobe kmečkega življenja in premišljanja o
                            njem« (365) ter »z obtožujočim realizmom orisane kraje in ljudi med
                            Ljubljano in svojim podeželskim bivališčem« (365); v <hi rend="italic">Liriki</hi> pa je pesnik »povsem opustil svobodni verz in
                            vizionarno metaforiko« (366).</p>
                        <p>V VI. knjigi <hi rend="italic">Zgodovine slovenskega slovstva</hi> (<hi rend="italic">V ekspresionizem in novi realizem</hi>, 1969) je Lino
                            Legiša razglasil Jarca za »najbolj značilnega predstavnika« (215)
                            ekspresionizma, ki je bil pod vplivom Podbevška, Antona Vodnika in
                            Župančiča. Pesnik naj bi »povzemal po Župančiču, ohranjal njegovo skrb
                            za oblikovno ubranost, ljubezen za zlito soglasje v občutju narave in za
                            misel« (216). Odlikoval ga je »krik po rešitvi v strašnem vesolju«,
                            »abstraktno, pogosto neologistično izražanje«, »beseda in podoba, zajeta
                            z ekspresionistično dinamičnostjo, naravnano v brezbrežne skrivnosti«
                            (vse 216). Bil je izviren pesnik, saj si ni »pomagal s prevzetimi načini
                            ali pa z estetsko nepristnim gradivom, iz katerega večkrat gledajo
                            literarnost, razum, ideje, načela, moralna volja« (217). V drugem
                            obdobju, ko je pesnik nehal sodelovati z <hi rend="italic">Domom in
                                svetom</hi> in ko so nastale <hi rend="italic">Novembrske
                            pesmi</hi>, je bilo zanj značilno »zamaknjeno gledanje stvari, ubranost
                            z večnostjo« (357), kar je Legiša pripisoval tudi vplivu A. Vodnika,
                            Gradnika, Kocbeka, Seliškarja in Klopčiča; v času nastanka <hi rend="italic">Lirike</hi> (1940) pa so bila zanj bistvena
                            »premišljevanja o človekovi samotnosti, slovesu od sveta in kdaj tudi
                            umirjena vdanost v red stvarstva«, pa tudi »skrb za ogroženo usodo
                            slovenstva« (357).</p>
                        <p>O slovenskem ekspresionizmu, posebej tudi o poeziji Mirana Jarca, je
                            doslej največ pisal literarni zgodovinar Franc Zadravec. Zlasti v 7.
                            knjigi <hi rend="italic">Zgodovine slovenskega slovstva </hi>(1972) je
                            označil njegovo celotno pesniško delo, posebej pa Jarčev verz. Jarčeva
                            poezija po Zadravcu »izpoveduje pesnikovo ljubezensko in družbeno
                            odtujenost, spor med čustvom in razumom ter vesoljsko tesnobo in
                            radoživost« (37). »Iskanje smisla, občutje groze sta Jarčevo gnostično
                            pesem razmelodizirali, zapolnili z rezkimi premori, z ostrimi poudarki«
                            (38). Predvsem v prvi, izrazito ekspresionistični zbirki, je verz
                            »zasopel, nasekan in le včasih /…/ se ritmične enote le počasi,
                            utrujajoče pomikajo naprej«; značilne zanj so »hipotaktične zveze,
                            logični stavki in ki-jevska podredja«, »prefiksacija in sufiksacija
                            besed« (npr. dodajanje prefiksov vse-, pra-, brez-), ki vodita v
                            »razsnovljanje« (pojmovnost, abstraktnost izražanja), »abstrakta v
                            množini«, »esteticistična metafora« (vse 38). V drugi zbirki se dogodi
                            »popoln prelom s subjektivistično liriko« (39), saj pesnik v njej
                            »realistično slika socialne motive« (39); v tretji zbirki pa je Jarc –
                            kot meni Zadravec – »izvir narodnega vitalizma zaslutil na kmetih, mesto
                            pa označil za žarišče obupa, razkroja, sovraštva« (40–41), obenem pa
                            »ekonomiziral izraz in obliko lirskega motiva« (41). Podobne, v različne
                            smeri razdelane ugotovitve je Zadravec ponavljal tudi v naslednjih
                            literarnozgodovinskih pregledih slovenske književnosti. V <hi rend="italic">Slovenski besedni umetnosti v prvi polovici 20.
                                stoletja</hi> (1974) je izpostavil zgodnjo »skrajno disonantno
                            pesem, polno podob o človekovi bivanjski usodnosti v globoki &apos;noči&apos;«,
                            motiv »osamljenega, vesoljskega &apos;skitalca&apos; in &apos;bolečinarja razuma&apos;«,
                            prikaz družbe kot »zmedenega vrtiljaka« ter »&apos;krik&apos; in grozo kot
                            najvišjo obliko razglasja in katastrofe« (165); v poznejši liriki pa je
                            pesnik opustil »pojmovno abstraktnost« (165), »discipliniral tudi obliko
                            in stilizme, postal skopobeseden« (166), »od nabrekle, razglašene,
                            viharne besedne slike« se je obrnil »v asketsko izbrano besedo in
                            sliko«, »skorajda v preprostost verza ljudske pesmi« (166). V <hi rend="italic">Slovenski književnosti II</hi> (1999) je Zadravec kot
                            eminentno ekspresionistično značilnost Jarčeve besede podčrtal zlasti
                            »motiv katastrofične odtujenosti in vesoljne osamljenosti« (178), ki se
                            upesnjuje v metafori drevesa kot »simbola za človekovo brezupno
                            izgubljenost v vesolju« (178) ali za »negibnost, nemočno priklenjenost v
                            čas in prostor« (178), npr. v pesmih <hi rend="italic">Modre dalje</hi>
                            ali <hi rend="italic">Trhlo drevo</hi>. »V prvi /zbirki/ je lirski
                            subjekt ljubezensko in družbeno odtujen, doživlja notranji spor med
                            čustvom in razumom pa tudi občutek vesoljne tesnobe« (231); doživlja
                            »bivanjsko bolečino«, je »obsojen na osamljenost/odtujenost«, postaja
                            »družbeni in vesoljski pesimist« (vse prav tam). Za zbirko je značilno
                            abstraktno besedje, nedoločni števnik vse, glagolniki v 2. sklonu
                            množine. V <hi rend="italic">Novembrskih pesmih </hi>postaneta »narava
                            in človek … ubrana, krotka« (232), pojavi se motiv »&apos;pramatere&apos; narave«
                            (232), prevlada socialna motivika, lirski subjekt je delavec in kmet. V
                                <hi rend="italic">Liriki</hi> pa vzniknejo »slovenska nacionalna
                            problematika« (232) in eksistencialni motivi, obudi se vitalizem naroda,
                            ki ga zastopajo kmetje, mesto je »žarišče obupa, razkroja, sovraštva«
                            (232); oblikovno je Jarc v njej »ekonomiziral izraz« (232), tj. zgostil
                            izražanje brez metafor, ter uporabil »melodiozni in rimani verz« (233),
                            predvsem sonet. Zadravec je ta osnovna spoznanja o Jarčevi poeziji še
                            enkrat konkretiziral v knjigi <hi rend="italic">Sto slovenskih
                                pesnikov</hi> (2004, z I. Grdino), ko je na dveh straneh strnil
                            svoje ugotovitve. Pesnik upesnjuje »grozo osamljenosti sredi družbe in
                            vesolja« (120); »čustveno in duhovno dramo ponazarja Jarc s samotnim
                            drevesom, z oceanom in s potapljajočo se ladjo« (120); »žensko doživlja
                            kot bolj snovno naravnano – zato pa mora mož &apos;razdvajati temo&apos; in iskati
                            človekov bivanjski smisel« (120). V zreli dobi lirski subjekt »sam sicer
                            še ostaja romar, vendar pa popotuje v ubranem večnem času« (120);
                            »katastrofična zavest je naredila prostor apolinični volji, ki hoče
                            prisluškovati človeku otroku« (121); »noč in kaos sta se umaknila
                            &apos;pramateri&apos; naravi, zemlji in združevalnim močem« (121). Pesnik goji
                            »elegično misel o krivični socialni usodi«, zato »veruje v etično
                            očiščenje človeka in v družbeno pravičnost« (oboje 121); prav zato v
                            zadnji dobi ustvarjanja lahko tematizira »slovensko nacionalno usodo in
                            zgodovinsko nevarni trenutek«, čeprav razume narodno usodo še »kot
                            bivanje preplašenih in molčečih otrok« (121).</p>
                        <p>Tudi Janko Kos je v svojem <hi rend="italic">Pregledu slovenskega
                                slovstva</hi> (1974, 2002) namenil nekaj prostora Miranu Jarcu.
                            Medtem ko je bil v prvi izdaji še precej skromen, saj je ob <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> zapisal, da je za zbirko
                            »pogosta mistično metafizična tematika, vanjo prodirajo odsevi bolj
                            stvarnega, vsakdanjega sveta« (310), za <hi rend="italic">Liriko</hi> pa
                            naj bi bila značilna »aktualna tema slovenstva« (prav tam), je v
                            poznejših izdajah ugotovitve o Jarcu razširil. V 14. izdaji je že
                            zapisal, da je za pesnika značilen »ekspresionistični panteizem« (301)
                            in deloma »ekspresionistična religioznost« (302), »ekspresionistični
                            nemir, tesnoba in metafizične vizije« (302); naštel je nekatere
                            tematsko-motivne prvine njegove lirike: groza, nemoč, tesnoba, krik,
                            katastrofa človeštva, človekova tragedija, spor med naravo in
                            civilizacijo, zlasti pa »strah pred njihovo /vesoljskih sil/
                            ogromnostjo, ki človeka ogroža«. (302) V prvi zbirki je zaznaval zlasti
                            abstraktne metafore, paralelizem členov, prosti verz brez rim, množico
                            abstraktnih samostalnikov in glagolnikov (v pesmih <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Vrtiljak</hi>, <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji</hi>, <hi rend="italic">Jesen</hi>). Po letu 1930 je Jarc – po Kosu – prestopil v novo
                            stvarnost, v njegovi poeziji so se pojavili družbeni motivi socialnega
                            realizma in metafizične teme katoliških pesnikov (pesmi <hi rend="italic">Večerna</hi>, <hi rend="italic">Kadar nas kdo
                                zapušča</hi>, <hi rend="italic">Pesem o družbi</hi>); v zadnji
                            zbirki <hi rend="italic">Lirika</hi> pa se je vrnil k tradiciji »med
                            slovensko moderno in ekspresionizmom« (302), saj je obnovljeni sonet
                            pomenil vrnitev h Gradniku (<hi rend="italic">Slovenski soneti</hi>).
                            Kos je podobne ideje in konkretne analize Jarčevih pesmi objavljal tudi
                            v svojih srednješolskih učbenikih (<hi rend="italic">Književnost</hi>
                            1996, <hi rend="italic">Svet književnosti 3</hi>, 2002). V <hi rend="italic">Primerjalni zgodovini slovenske literature</hi> (1987,
                            2001) pa je Jarčevo poezijo povezal z dotlej zabeleženimi svetovnimi
                            vzori, ki so morda vplivali nanjo: »Iz pesniških tekstov je mogoče
                            razbrati različne evropske zglede, med njimi zlasti iz Maeterlincka,
                            Rilkeja in Whitmana, morda iz Marinettija.« (295) »Njegova prva zbirka
                            /…/ je na zunaj v znamenju izrazitega ekspresionističnega sloga in
                            ponekod tudi ideologije, ki naj bi veljala za tipično ekspresionistično,
                            tj. z idejami o krivdi sodobnega človeka meščanske civilizacije, o
                            katastrofi, ki ga čaka, o možnosti novega človeka. /…/ Natančnejši
                            pregled odkrije v zbirki posamezne dekadenčne sestavine /…/ sicer pa se
                            v osrednjih pesmih /…/ uveljavlja izrazit simbolizem.« (295–96) »Vendar
                            na splošno v Jarčevi mladostni poeziji prevladuje negativna teologija
                            Maeterlinckovega panteizma, po kateri je svet poln človeku sovražnih ali
                            nevarnih sil, ki čakajo nanj in jim je nemočno izročen. Tej metafiziki
                            se priključuje časovna tema katastrofe, kot jo je poznala zlasti nemška
                            poezija tik pred prvo svetovno vojno; vendar se pri Jarcu omejuje na
                            abstraktnejšo vlogo, postavljeno pred ozadje simbolistično predstavljene
                            metafizike, spričo katere je človek pasivno bitje, podvrženo neznani
                            transcendenci, ki se ne meni za njegovo nemoč, sprevrženost ali
                            odtujenost.« (296) »Tudi v drugi Jarčevi zbirki /…/ je še zmeraj nekaj
                            sledov Maeterlinckove metafizike, vendar stopa obnjo že tudi močnejši
                            vpliv Rilkejeve poezije /…/ Ta sicer v zbirki ni več prevladujoča niti
                            enotna, saj v &apos;krajinskih&apos; impresijah prevladuje Traklov zgled s svojo
                            posebno zmesjo simbolizma in dekadence /…/ V Jarčev simbolizem prodira z
                            druge strani vpliv t. i. nove stvarnosti /…/ ki bi jo morali imeti za
                            posebno različico obnovljene postromantike v obdobju socialnega realizma
                            /…/ Jarčev simbolizem skoraj docela izgine v zbirki <hi rend="italic">Lirika</hi> (1940), kjer se po Gradnikovem zgledu vrne h &apos;klasično&apos;
                            pojmovani postromantiki iz obdobja moderne.« (296)</p>
                        <p>V pregledih slovenske literature za tuji in jugoslovanski prostor Miran
                            Jarc prav tako ni ostal spregledan. Anton Slodnjak je leta 1958 v
                            Berlinu natisnil svojo <hi rend="italic">Geschichte der slowenischen
                                Literatur</hi>, kjer je nekaj stavkov namenil tudi Jarcu, zlasti
                            njegovemu prvencu: »Vojne na fronti ni poznal iz svoje izkušnje, vendar
                            so ga njene posledice hudo pretresle, zato je iskal izhod v prikazovanju
                            svoje odtujenosti od sveta, svojega nemirnega romarstva v zemeljske in
                            kozmične sfere, ki se jih ni dotaknila človeška sebičnost.« (333–34)
                            Menil je, da njegova poezija »v ritmičnem in metaforičnem pogledu izhaja
                            iz poznejših Župančičevih pesmi« (334). Bruno Meriggi je v <hi rend="italic">Storii della letteratura Slovena</hi> (Milano, 1961)
                            Jarcu namenil nekaj sila kratkih oznak: Jarc »je sprva verjel, da se
                            lahko pričakujejo rešitve iz vesoljskih prostorov, slutenih v zbirki <hi rend="italic">Človek in noč</hi> /…/ strahoma je opozoril na
                            približevanje novega vrtinca, ki ga je napovedovala nestabilnost časov
                            /…/ V <hi rend="italic">Liriki</hi>, 1940, se je z možato
                            pripravljenostjo pripravljal na novo preskušnjo …« (349–50)</p>
                        <p>Precej let pozneje je Jože Pogačnik v <hi rend="italic">Slovenački
                                književnosti</hi> (Novi Sad, 1987) zapisal, da je Jarčeva
                            »intelektualistična lirika prav tako našla področje fantastike,
                            kozmičnih prostorij, vrtoglavih slutenj, domislic, prividov« (172),
                            pozneje pa so »kozmična iskanja prepustila mesto pesnikovemu lastnemu
                            nemiru, kaosu in tragiki« (173). V pregledu slovenske književnosti 20.
                            stoletja (<hi rend="italic">Twentieth Century Slovene Literature</hi>,
                            Ljubljana, 1989) je zatrdil, da je »Jarc prodrl na različne ravni in se
                            gibal v različnih področjih (fantastika, kozmos, občutja, prividi in
                            podobno), navdih pa ga je vodil h končni resnici sveta in stvarnosti
                            (čiste podobe v njegovih pesmih so podobe romarja, prvobitnega gozda,
                            vzpenjanja na vrh gore itd.). Kmalu se je sprijaznil z relativnostjo
                            udejanjenj in pokazala se je preveč šibka energija, od tod skepticizem
                            in dialektična negacija, ki je nemudoma zaustavila vsako pozitivno
                            pobudo.« (49) V <hi rend="italic">Slovenski književnosti</hi> (Zagreb,
                            1991, z I. Cesarjem) pa je Pogačnik o zgodnjem Jarcu menil, da »njegovo
                            vizionarstvo v liriki vse bolj označuje subjektivni zanos in značaj
                            agonije … Stil in metaforika te poezije sta abstraktna. Verz je prost,
                            večinoma brez rime, pesem prehaja malone v prozo« (149). Za poznejšo
                            liriko je zatrdil, da »združuje metafizične teme katoliških pesnikov in
                            družbene motive socialnega realizma« (149), pri čemer se nazadnje zelo
                            približa literarnemu ustvarjanju »med moderno in ekspresionizmom« (prav
                            tam). Nekaj več prostora je Jarcu namenila Marija Mitrović v <hi rend="italic">Pregledu slovenačke književnosti</hi> (Sremski
                            Karlovci-Novi Sad, 1995, nemški prevod Celovec, 2001). Jarčeve zgodnje
                            pesmi je označila za »pesmi, ki pomenijo radikalen zasuk glede na
                            tedanjo tradicionalno, pa tudi glede na moderno impresionistično in
                            simbolistično poezijo« (282). Za temeljni položaj lirskega subjekta je
                            razglasila »osamljenost« (283), sicer pa se je malce dlje pomudila le
                            pri pesnikovem slogu in verzu, ki ju zaznamuje »izjemno veliko število
                            abstraktnih samostalnikov /…/ cele metafore, podobe in simboli so
                            abstraktni. Verz je svoboden, navadno dolg, poln vzklikov in krikov,
                            človekova osamljenost in brezuspešnost tako dobivata razsežnosti
                            kozmične apokaliptičnosti.« (283) Poznejšo Jarčevo poezijo po
                            Mitrovićevi zaznamuje »miselna in stilna preorientacija«: »namesto
                            apokaliptičnih vizij in abstraktnih ekstaz pesnik poje o problemih, ki
                            jih lahko izrazijo čisto preproste človeške besede«, predvsem o
                            »socialnih in nacionalnih problemih« (vse 283). Kljub temu lirski liki,
                            pretežno proletarci, ostajajo »nekako mistični, celo biblijski, mračni
                            in skrivnostni« (283). Mitrovićeva poudarja zlasti vpliv Kocbeka in
                            Voduška na Jarčevo poezijo 30. let.</p>
                        <p>Precej površinske, površne in eklektične ocene o Jarčevi liriki so
                            izražali pisci skrajšanih šolskih pregledov slovenske književnosti.
                            Andrijan Lah je v <hi rend="italic">Pregledu književnosti V: Slovenska
                                književnost 20. stoletja</hi> (1996) potrdil mladega Jarca za
                            »izrazitega ekspresionista« (24), ki je »sugestivno izpovedal
                            izgubljenost in tesnobo človeka v brezupni kozmični (duhovni) noči (t.
                            i. kozmični ekspresionizem)« (prav tam). V 30. letih pa je sledil stilni
                            obrat »iz subjektivnih težav in osamljenosti /…/ k socialni in
                            nacionalni skupnosti«, pesnik pa se je »stilno premaknil k novi
                            stvarnosti oz. novemu realizmu«; »obrat je razviden tematsko, oblikovno
                            in idejno« (24). Jure Šink je v <hi rend="italic">Pregledu slovenske
                                književnosti</hi> (2006) omenil zgolj dejstvo, da sta bila za Jarca
                            značilna »simbolizem in abstraktni ekspresionizem« (34). Tudi v
                            poljudnih prikazih slovenske književnosti je Jarc prikazan skrajno
                            shematično in površinsko. V <hi rend="italic">Leksikonu domačih in tujih
                                književnikov </hi>Jožeta Lipnika (1995) prav tako najdemo peščico
                            splošnih in že znanih oznak: razvijal se je »od tipičnega ekspresionista
                            proti novi stvarnosti«, prva Jarčeva zbirka je »tipično
                            ekspresionistična«, druga sodi v »novo stvarnost«, tretja pa goji
                            »slovensko tradicionalno izpovedno pesem« (vse 31). V priročniku <hi rend="italic">Sto slovenskih pripovednikov</hi> Helge Glušič (1996)
                            pa je Jarc povzet v bistvenih biografsko-literarnozgodovinskih dejstvih,
                            kot »človek z občutkom iztrganosti iz sveta, z blodnjami in iskanjem
                            življenjskega smisla« (79); v poeziji je izoblikoval »ideje mračnih
                            vizij, kozmične razsežnosti človeške samote, čustvene nezadoščenosti ter
                            ob tem strastno iskanje osvobajajočega bistva človečnosti« (78).</p>
                        <p>Številni albumi slovenske književnosti, namenjeni šolski rabi, so Jarca
                            bodisi izpuščali bodisi predstavljali površno, z osnovnimi bio- in
                            bibliografskimi podatki.</p>
                        <p>Dosti dlje od biografskih dejstev in pavšalnih oznak niso šli niti
                            avtorji gesel v literarnih leksikonih in enciklopedijah, ki so se sicer
                            morali prilagajati značilnemu leksikografskemu slogu pisanja. V
                            leksikonu <hi rend="italic">Slovenska književnost</hi> (1982, 1996) je
                            Tone Peršak označil Jarca kot »občutljivo osebnost, dovzetno za vplive«:
                            »v začetku izrazito ekspr. usmerjen, motivno razglabljal o kozmičnih
                            vpr., izpovedoval čl. nemoč in tesnobo ob soočanju s skrivnostmi
                            sovražnega kozmosa (zb. <hi rend="italic">Človek in noč</hi>), ob
                            katastrofi, ki čaka človeštvo (cikel <hi rend="italic">Godba na
                                potapljajoči se ladji</hi>); tudi ljubezen doživljal kot grozo in le
                            deloma kot možnost odrešitve, se spopadal z vpr. človekove (revol.)
                            opredelitve. Umetnost mu pomenila skoraj relig. iskanje resnice in
                            lepote v &apos;globinah duše&apos;, nasprotoval intelektualnemu iskanju in
                            podrejanju umetnosti ideologijam. Tudi slog ekspr., verz zasopel in
                            nalomljen, večidel brez rim, skoraj razvezan v prozo; ritm. podobo mu
                            daje pogosta raba vzporednih členov; metaforika abstraktna.« (1996: 158)
                            »V 30. letih se postopoma usmeril v novo stvarnost (zb. <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>), pesnil o tostranskih
                            vprašanjih, predvsem socialnih (<hi rend="italic">Pesem o družbi</hi>),
                            a brez večje ostrine. Temu prilagodil tudi obliko, slog postal
                            konkretnejši, verz spevnejši, čeprav ohranil še veliko ekspr. prvin.
                            Pozneje (zb. <hi rend="italic">Lirika</hi>) se vrnil k izhodiščem
                            književnosti med moderno in ekspr., se oprijel trad. oblik, tudi soneta
                            (cikel <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi>).« (prav tam)</p>
                        <p>Geslo o Jarcu za nacionalno <hi rend="italic">Enciklopedijo
                                Slovenije</hi> (4. zv., Hac–Kare, 1990) je napisal Igor Gedrih.
                            »Prvo pesem je objavil 1918 v Ljubljanskem zvonu, nato je sodeloval v
                            številnih revijah, največ v Ljubljanskem zvonu in Domu in svetu.                         
   Ekspresionistično zbirko <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> je
                            imel pripravljeno že 1920, v spremenjeni in dopolnjeni obliki je izšla
                            1927 v samozaložbi z naslovom <hi rend="italic">Človek in noč</hi>.
                            Zbirka velja za eno glavnih del slov. ekspresionistične poezije. V njej
                            razglablja o povezovanju človeka, zemlje in vesolja, izpoveduje kozmično
                            grozo in bojazen pred katastrofo, občuti lastno nemoč in hrepeni po
                            rešitvi. Tudi v pesmih v prozi (<hi rend="italic">Bog in
                            pustolovec</hi>, Slovenski narod, 1922; <hi rend="italic">Pierrot in
                                smrt</hi>, prav tam, 1924) govori o razklanosti človeka. Vsebinska
                            disharmonija je skladna s formalno disharmonijo ritma. Zbirka <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi> ohranja nekaj izraznih
                            posebnosti ekspresionizma, vsebinsko in problemsko pa temelji na
                            socialnih in družbenih vprašanjih kriznega časa tridesetih let. V <hi rend="italic">Liriki</hi> razodeva poleg intimističnih izpovedi
                            slutnjo vojne in domovinsko čustvo (cikel <hi rend="italic">Slovenski
                                soneti</hi>).« (271)</p>
                        <p><hi rend="italic">Veliki splošni leksikon</hi> (3. knj., Gh–Ka, 1997,
                            avtor J. Kos) je pri označitvi Mirana Jarca sila kratek: »Pesnil že v
                            času avantgardno razgibane novomeške pomladi, prvo ekspresionistično
                            zbirko izdal v samozaložbi (<hi rend="italic">Človek in noč</hi>, 1927).
                            Od disharmonične, kozmično katastrofične izpovedi v razvezanih verzih se
                            je v novostvarnostnih <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> (36)
                            preusmeril k tradicionalno oblikovanim socialnim vprašanjem in v <hi rend="italic">Liriki</hi> (40) k domovinskemu občutju in slutnji
                            vojne.« (1726) Tudi <hi rend="italic">Slovenski veliki leksikon</hi> (2.
                            zv., h–o, 2004, avtor K. Lah) navaja skrajno zgoščene in
                            »objektivizirane« oznake o Jarcu: »Predstavnik ekspresionizma z
                            osrednjimi idejami o sovražnem kozmosu in človekovi nemoči,
                            apokaliptičnosti. V poeziji uporabljal svobodni verz. Po 1930 prehajal v
                            socialni realizem: prevzel tradicionalne kitične oblike, motive
                            stvarnega sveta.« (152) Enako strnjeno in podatkovno stvarno je geslo
                            oJarcu v leksikonu <hi rend="italic">Osebnosti, Veliki slovenski
                                biografski leksikon </hi>(1. zv., A–L, 2008): »Upesnjeval je
                            izgubljenost človeka med zemljo in nebom, nemočno občutenje navzočnosti
                            smrti, tesnobo ob skrivnostih sovražnega kozmosa in ob moreči
                            vklenjenosti v svet, pa tudi slutnjo katastrofe človeštva (cikel <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji</hi>), stisko v krizni
                            družbi (cikel <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi> v zbirki <hi rend="italic">Lirika</hi>, 1940) in hrepenenje po rešilnih dejanjih.
                            Njegova prva zbirka <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (1927) velja za
                            eno glavnih del slov. ekspresionizma, <hi rend="italic">Novembrske
                                pesmi</hi> (1936) pa kažejo ob ekspresionističnih prvinah
                            preusmerjanje v slog nove stvarnosti.« (402)</p>
                        <p>In nazadnje <hi rend="italic">Slovenika</hi> (zv. I, A–O, 2011), ki
                            očitno povzema <hi rend="italic">Veliki slovenski biografski                          
      leksikon</hi>: »Upesnjeval je človekovo nemoč pred smrtjo in njegovo
                            tesnobo ob skrivnostih kozmosa ter izražal slutnjo propada človeštva
                            (cikel <hi rend="italic">Godba na potapljajoči se ladji</hi>), stisko v
                            družb. krizi (cikel <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi> v zb. <hi rend="italic">Lirika</hi>, 1940) in hrepenenje po rešilnih dejanjih.
                            Njegova prva zb. <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (1927) velja za
                            značilno delo slov. ekspresionizma; v <hi rend="italic">Novembrskih
                                pesmih</hi> (1936) se je slogovno preusmeril v novo stvarnost.«
                            (481)</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>ŠTUDIJE O JARČEVI POEZIJI</head>
                        <p>Prvi, ki se je poezije Mirana Jarca lotil študijsko, je bil literarni
                            zgodovinar Fran Petrè. V razpravi <hi rend="italic">Kozmična poezija
                                Mirana Jarca</hi> (<hi rend="italic">Naša sodobnost</hi>, 1955) je
                            poeta uvrstil v »novomeško skupino« (129) liberalnih pesnikov po koncu
                            prve svetovne vojne; zanj je bil »lirik samoizpovednega tipa« (127) s
                            »stopnjevanim subjektivizmom« (135), ki je prelomil z moderno (Murnom)
                            in se pod vplivom tujih in domačih zgledov (med svetovnimi pesniki
                            zlasti Verlaina in Whitmana, od Slovencev Župančiča) usmeril v »novo
                            fantastiko, fantastiko kozmičnih širin« (139), ki jo označujejo
                            »vrtoglave slutnje, domneve in le motno nakazani, iracionalni prividi«
                            (prav tam). »Edini Whitman je med temi pesniki neposredno vplival na
                            poezijo Mirana Jarca,« je zatrdil Petrè (139). »Glavna gibalna sila
                            Jarčeve poezije je razum« (139), zato so njegove pesmi »pripovedne«:
                            uporabljajo »širok, razprt verz po trinajst do osemnajst stopic« (140).
                            »Nova vsebina si vsakokrat sama narekuje obliko, ki se veže le na
                            ritmično načelo« (140); »duhovnost je poudarjena v vsebini in pesniški
                            besedi«. Tako po Petretu šest Jarčevih »najdrznejših«, »ekstremnih
                            pesnitev« (142) iz prve zbirke (<hi rend="italic">Pod slapom</hi>, <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>, <hi rend="italic">Nočna
                                vizija</hi>, <hi rend="italic">Modre dalje</hi>, <hi rend="italic">Moj nokturno</hi>, <hi rend="italic">Človek in noč</hi>) odlikuje
                            dolga vrsta lastnosti, ki pesnika – ob Podbevšku – uvrščajo v »prevratni
                            in kozmični ekspresionizem«: »izredno močna imaginacija« (143), »burna
                            doživljanja« (144), tj. nemir, vročičnost, razbrzdani opoj, notranji
                            kaos, tragični obstoj, »titanski človek, ki se je želel dokopati do
                            spoznanja o svojem položaju v vesoljstvu« (143), »kaotičen in divji
                            izraz« (145), »kopičenje izrazov«, »glagoli skrajnih dejanj« in »izbrani
                            umetni samostalniki« (vse 141), »nove, nevsakdanje in nepričakovane
                            prispodobe« (145) iz narave, živalstva, tehnike, ki stopnjujejo
                            »vizionarnost«, »barvne in svetlobne senzacije« (145), »sunkovit,
                            stopnjevan ritem kot glavni nosilec stiha in pesmi« (146), »sporadične
                            notranje rime, notranje asonance in zlasti aliteracije« (prav tam). Jarc
                            se je na podlagi »subjektivnega patosa« (148) pesniških predstav lotil
                            »subjektivno-idealističnega reševanja vprašanj« (149) lastnega bivanja v
                            kaotičnem svetu: »njegov kozmični nemir in titanizem sta izraz modernega
                            človeka iz časa, ko se je razraslo zanimanje za vsemirje, a znanost na
                            svoji trenutni stopnji razvoja še ni znala nakazati zadovoljivih
                            odgovorov na vprašanja njegovih skrivnosti,« je sklenil Petre (150).
                            Svoja dognanja iz študije je povzel tudi v članku <hi rend="italic">Pesniški izraz ekspresionizma</hi> (<hi rend="italic">JiS</hi>, št.
                            5, 1961), kjer je Jarčevo ekspresionistično poezijo označil za
                            »fantastiko kozmičnih širin, ki je po eni strani izrazito
                            intelektualistična in po drugi iracionalna s svojimi prividi in
                            slutnjami« (148): »tkanje njegovega dinamičnega jezika je raztrgano,
                            polno temnih mest in nenadnih prehodov. Izraz je kaotičen in divji,
                            vizionaren.« (149) Tako si je Jarc – po Petretovi zaslugi – ustvaril
                            samosvoje mesto pesniškega »agnostika« ob drugih ekspresionističnih
                            vrstnikih, ki so pripadali socialno-revolucionarnemu (Seliškar, Klopčič,
                            Kosovel) ali religioznemu ekspresionizmu (brata Vodnik).</p>
                        <p>Bojan Štih, avtor in urednik prvega izbora Jarčevega dela po drugi vojni,
                            je za knjigo <hi rend="italic">Človek in noč</hi> (1960) napisal tudi
                            spremno besedo, ponatisnjeno v njegovi knjigi <hi rend="italic">Osnutki</hi> (1974). Četudi med prvimi daljšimi besedili o pesniku,
                            je bila bolj kot ne priložnostni povzetek bistvenih dejstev iz Jarčevega
                            življenja in opusa. Potem ko je povzel nekaj mnenj iz kritiških ocen
                            Jarčevih zbirk, je njegovo pesniško ustvarjanje – pač po treh pesniških
                            zbirkah kot mejnikih – razdelil na tri obdobja. »Prvo obdobje Jarčevega
                            pesniškega razvoja lahko imenujemo kot čas čiste ekspresionistične
                            lirike in proze. V pesmih prevladuje tipično ekspresionistično
                            razpoloženje, ki si je nadelo podobo nemira, iskanja, odkrivanja in
                            potapljanja v neznano. Središčni problem, s katerim se ukvarja Jarc v
                            kozmičnih blodnjah, v intelektualno refleksivnih izpovedih, v katerih
                            prevladujeta titanizem in upornost, je vsekakor odnos med osamljenim,
                            celo izgubljenim človekom in pa vesoljnim prostorom, ki se boči nad
                            človekom kot temna, nikdar pojasnjena in skoroda mistična naravna
                            skrivnost.« (435) »Z izidom <hi rend="italic">Novembrskih pesmi</hi>
                            (1936) se zaključi v Jarčevem razvoju drugo obdobje, ki ga smemo
                            imenovati čas miselne, idejne in pesniško čustvene preusmeritve.« (440)
                            Z <hi rend="italic">Liriko</hi> pa se sklene pesnikovo tretje obdobje,
                            za katero je ključen »problem slovenske nacionalne usode /…/ v obliki
                            spopada med negativnimi prvinami naše preteklosti, kakor so politična
                            negibnost, vdanost in pokorščina, in pa živo, elementarno ljudsko voljo,
                            vztrajati in tudi ostati na koščku zemlje, kamor je usoda postavila naš
                            narod« (449); ta problem se razrešuje v ciklu <hi rend="italic">Slovenski soneti</hi>. V spremni besedi k drugemu izboru Jarčevega
                            dela (<hi rend="italic">Nekaj pogledov na delo Mirana Jarca</hi>, <hi rend="italic">Vergerij</hi>, 1983) je Štih k oznaki tretjega                 
           obdobja, zaznamovanega z <hi rend="italic">Liriko</hi>, dodal:
                            »Poglavitni motivi in teme te zbirke so melanholična avtokritika,
                            erotika zrelega moškega in nacionalna misel« (245), torej »triada
                            pesnikovega individualnega upora, socialnega protesta in narodno
                            obrambnega odpora« (246).</p>
                        <p>Za Petretom se je poezije Mirana Jarca – kot tudi sicer njegovega opusa
                            ter slovenskega ekspresionizma v celoti – poglobljeno lotil Franc
                            Zadravec. V študiji <hi rend="italic">Osamljeni človek Mirana Jarca</hi>
                                (<hi rend="italic">Lirika, epika, dramatika</hi>, 1965; ponatisnjena
                            tudi v Zadravčevi knjigi <hi rend="italic">Umetnikov »črni piruh«</hi>,
                            1981) je pesniku pripisal »občutek in zavest, da je človek osamljen,
                            zgubljen skitalec sredi kaotičnega vsemirja« (86), pri čemer je
                            »kozmični kaos največkrat zgolj prispodoba za življenjski ocean« (prav
                            tam). Na podlagi natančne analize pesmi <hi rend="italic">Jesen</hi>
                            (1925) je ugotavljal eksistencialni pesimizem, odtujenost in
                            razdvojenost pesnika (lirskega subjekta), ki svojo razcepljenost
                            »projicira na izrazito kozmično prizorišče« (91); pri tem njegovo
                            »ontološko krizo plastično prispodablja zlasti drevo« (91) kot metafora
                            za »skrajno ogroženi in osamljeni individuj v pokrajini« (102). Za
                            Jarčevo poezijo je značilno »ekspresionistično načelo
                            dematerializacije«, tj. »pesniški in svetovni nazor, ki je vse
                            materialno poduhovljal« (94); dosega jo z različnimi
                            jezikovno-poetičnimi sredstvi, kot so »modalne zveze« (92), ki
                            ustvarjajo nedoločnost, dozdevnost, statičnost dogajanja, abstraktni
                            samostalniki v množini, prosti verz z disharmoničnim ritmom in
                            »različnokitičnostjo«, ostre cezure in smiselni akcenti, zvočna
                            instrumentacija (kopičenje vokalov, zlasti o-ja). Tako je Jarc – po
                            Zadravcu – na motiviki kozmosa zgradil samosvojo poetiko ekspresionizma,
                            ki se loči tako od Župančičevega vitalizma kot od Podbevškovega
                            titanizma.</p>
                        <p>Zadravec se je ekspresionizmu in Mirani Jarcu posvečal tudi pozneje. V
                            članku <hi rend="italic">Jezikovna poetika Stanka Majcna in drugih
                                slovenskih ekspresionistov</hi> (<hi rend="italic">JiS</hi>, št.
                            7–8, 1983) je ugotovil, da se je Jarc »zavzel za pomensko premišljeno
                            besedo, priporočal njen prvotni, neskaljeni pomen in sliko, vabil k
                            izvirni besedi, ki jo vsakdanja raba tako splitvi. Jarc se ni bal
                            oduhovljene, intelektualizirane besede, ki zadržuje bolečino, razvneto
                            čustvo in sanjo.« (317) Zanj je bila umetnost »odsvit preroških možnosti
                            /…/ odmev neposrednih, v središče vsega stvarstva osredotočenih gledanj,
                            ki so posledica človekove zmage nad voljo in jazom«, skratka: » … v
                            besedi, liniji in zvoku utelešena Beseda onkrajnosti« (317), kot je sam
                            zapisal v članku <hi rend="italic">Umetnost in življenje</hi> (1924).V
                            razpravici <hi rend="italic">Slovenska ekspresionistična literatura</hi>
                                (<hi rend="italic">Obdobje ekspresionizma v slovenskem jeziku,     
                           književnosti in kulturi</hi>, 1984) je Zadravec Jarčevo poezijo
                            obravnaval zlasti ob Kosovelovi. Celovito interpretacijo
                            ekspresionistične književnosti pa je razvil v knjigi <hi rend="italic">Slovenska ekspresionistična literatura</hi> (1993); Jarca je
                            uvrstil v drugi ekspresionistični val, ki je ustvarjal med letoma 1918
                            in 1930. Povezal ga je najprej s »tipično obliko množinskega subjekta
                            ekspresionistične lirike« (70), ki je »predvsem poneizmerjeni &apos;jaz&apos;«
                            (70), potem pa zlasti z »motivom katastrofične osamljenosti« (53), tj.
                            pesniškim »subjektom, ki ga muči silovita odtujenost, izobčenost,
                            osamljenost« (prav tam); Jarc je bil zanj »bitje dveh kaosov,
                            vesoljskega in družbenega«, »&apos;vsemirski skitalec&apos;«, kot se je pesnik
                            označil sam (53). »Čustveno in duhovno dramo &apos;vsemirskega skitalca&apos;
                            ponazarja Jarc z osamljenim drevesom, z oceanom, s potapljajočo se
                            ladjo, s sovražnim vesoljem« (55); to so hkrati osnovni pesnikovi
                            simboli, na katere »se navezuje mreža sosimbolov: ladja, kapitan,
                            čolnar, otok, potapljajoča se ladja …« (81). »Najvišji simbol je Človek,
                            Novi človek.« (81) V zvezi s tem je tudi simbolika barv: Jarc gradi
                            predvsem na črno-belih »kontrastih s stališča svoje osrednje besede
                            &apos;noč&apos;« (83). Kar se tiče metaforike, Zadravec poveže Jarca z rabo
                            metafor iz živalskega sveta, »da bi naslikal grozo, kako ga razjeda
                            misel, razum, dvom« (73); pa tudi z abstraktno metaforo, ki jo ustvarja
                            »personalizacija predmetov in dejanj« (76). V verznotehnični označitvi
                            Jarčeve poezije pa Zadravec izpostavlja rabo različnozložnih verzov in
                            različnostopičnost; verz je običajno neriman, ritem »sloni na naravnem
                            govornem tonu« (86), ki se »ne podreja metrično ritmični melodiji« (prav
                            tam); uporablja »izrazito racionalno« hipotakso, v kateri »kopiči
                            gramatično enakovredne odvisnike« (97), pogoste modalne oblike,
                            predložne zveze in »prefiksirane« besede (107). Po letu 1930 je tudi
                            Zadravec opazil pri Jarcu vse močnejše uveljavljanje soneta; »prav po
                            sonetu vstopa /Jarc/ v narodovo skupnost, v sonetu se z njo združuje in
                            kliče vodnika, ki naj bi v evropski kataklizmi 30. let varoval &apos;zvok
                            naše govorice&apos; /…/ V sonetni obliki pa človeka prav orfejsko kliče k
                            vstajenju«, kot je zapisal v članku <hi rend="italic">Pogledi na sonet
                                in odmiki od njegove klasične oblike (od Ketteja do Voduška)
                            </hi>leta 1997 (28–29), objavljenem tudi v knjigi <hi rend="italic">Pesništvo in prostost</hi> (2008).</p>
                        <p>Vrsto člankov in krajših študij je o Jarčevi poeziji napisal Igor Gedrih.
                            Najzgodnejši članek najdemo v <hi rend="italic">JiS</hi> (<hi rend="italic">Ob Jarčevem pesniškem prvencu</hi>, št. 6, 1964). V
                            njem je Gedrih prvi popisal genezo Jarčevega prvenca, ki je izšel 1927 v
                            samozaložbi, čeprav je bil »rokopis za zbirko <hi rend="italic">Človek
                                in noč</hi> že konec leta 1925. povsem urejen« (184); tedanji naslov
                            je bil še vedno <hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi>. Zato je bila                 
           zbirka ob izidu »zakasnel pojav v razvoju Jarčeve pesniške poti« (183),
                            saj je »dosegel kulminacijo ekspresionistične lirike« (183) že leta
                            1925. Četudi je Jarc pisal pesmi že pred letom 1918 – »zgodnje pesmi
                            /so/ deloma prigodniške, deloma – v večji meri – pa se odmikajo na
                            emocionalno ali refleksivno področje« (184); ta lirika »ima malo ali pa
                            celo nič skupnega z ekspresionizmom« (185) – po Gedrihu šele v obdobju
                            1919–25 »lahko govorimo o pesniškem iskanju ustrezne ekspresivne
                            metrične podobe, ki naj bo usklajena s povedno intenziteto in z
                            ekspresivnim slogom« (184). Zbirka <hi rend="italic">Človek in noč</hi>
                            zato pomeni »enega od vrhov domačega ekspresionizma«. (185) »Kot
                            kozmični ekspresionist je Miran Jarc s to zbirko miselno izživel svojo
                            fazo ekspresionizma, toda slogovno izrazno se mu kažejo pesniške sledi
                            še v naslednji zbirki /…/ čeprav je tu odrazil bistveno nove miselne
                            komponente, ki imajo središče v socialni motiviki.« (183) V drugem
                            članku (<hi rend="italic">Nekaj metričnih problemov ob Jarčevem
                                prvencu</hi>, <hi rend="italic">Dialogi</hi>, št. 2, 1971) Gedrih
                            oriše nekaj značilnosti Jarčevega zgodnjega verza. Pesmi so »v manjšem
                            delu naslonjene na enakokitično ureditev in rimo, v večjem delu pa oprte
                            na razvezane oblike, na svoboden ritem« (109); zanje je značilen
                            »disharmoničen ritem«, »atonalnost ekspresionistične ritmike« (oboje
                            109), »hoteno sproščanje ritmičnih možnosti, tudi ne-melodiozna
                            struktura verza« (107), »funkcionalna povezanost besedila in ritma«
                            (109), »polna usklajenost oblike, slogovnih prvin in metrične
                            postavitve« (109), odrekanje »enakoštevilčni kitici« (108). Bolj
                            poglobljeno piše Gedrih o zgodnjem pesniku v kratki študiji <hi rend="italic">Jarčevi pesniški začetki</hi> (<hi rend="italic">JiS</hi>, št. 2–3, 1983). S prvo zbirko je Jarc »po poetološki,
                            miselni naravnanosti ostal povsem samosvoj v pesniškem sporočilu,
                            samosvoj po svoji vsebinski naravi in obupno iščočem miselnem naporu«
                            (62); »ta zbirka je odsev notranje dinamike in krčevitega pesnikovega
                            napora, ki v navzkrižju vojnega in povojnega časa in razvrednotenja
                            človeka iščoče izpoveduje iz sebe in v sebi krizni čas« (62–63). Za
                            zbirko je značilna »ekspresivna muzikalnost, ki je razklana in s tem
                            soskladna z vsebino ekspresionistične pesmi« (63), pri kateri
                            »muzikalnost verza izhaja iz osnove besedila in naravnega ritma, ki je
                            skladen s sporočilnim jedrom« (prav tam), torej je »besedilo izvor za
                            ritem, presledke in kompozicijo verzov« (64). Gedrih iz tega izvaja tudi
                            Jarčevo prekinitev s Podbevškom in odklonitev italijanskega futurizma,
                            saj je več kot očitno »neskladje med futurističnim titanizmom in
                            bombastiko, kot jo pozna Podbevšek, in med obupno razklanostjo človeka
                            in nemočjo, kot jo izraža kozmični ekspresionist Miran Jarc« (66). V
                            študiji Gedrih opiše tudi Jarčevo zgodnjo lektiro (Dostojevski,
                            Jacobsen, Tagore) in morebitni vpliv Cankarjeve ritmične proze in
                            Whitmanovih ritmiziranih verzov na Jarčevo pesništvo (prek Župančičevega
                            posredništva). V članku <hi rend="italic">Iz ljubezenske lirike Mirana
                                Jarca</hi> (<hi rend="italic">Naši razgledi</hi>, 26. 9. 1986) se je
                            Gedrih osredinil na temo ljubezni pri pesniku: »ljubezen je prvinska
                            sila, ki lahko pesnika dvigne iz solipsističnega premišljevanja o
                            kozmični kavzalnosti in neznatnem človeškem bitju« (518). Možne vplive
                            filozofije in okultnih ved, predvsem Steinerjeve antropozofije in
                            teozofije Helene Blavacke na Jarčevo poezijo, pa je nakazal v članku <hi rend="italic">Še en pogled na Mirana Jarca</hi> (<hi rend="italic">Revija 2000</hi>, 2000).</p>
                        <p>S tega ali onega vidika se Jarčevega pesništva dotikajo različni
                            raziskovalci slovenske literature. Vladimir Truhlar v poglavju <hi rend="italic">Miran Jarc in doživljanje absolutnega</hi> v knjigi
                                <hi rend="italic">Doživljanje absolutnega v slovenskem leposlovju
                            </hi>(1977) govori o kozmičnem, celo religioznem (vendar ne krščanskem)
                            doživljanju absolutnega pri Jarcu; to se razodeva predvsem v temah in
                            motivih vesoljstva, teme, koprnenja. Lado Kralj v študiji <hi rend="italic">Ekspresionizem</hi> (1986) najdeva v Jarčevem delu
                            različne idejno-tematske sestavine, ki jih povezuje s tedanjimi
                            evropskimi idejnimi in filozofskimi pojavi. Tako naj bi predstava o
                            sovražnem vesolju oz. kaosu, v katerem se človek kot subjekt razkroji,
                            prišla iz zgodnjega nemškega ekspresionizma (od Däublerja, vanj pa od
                            Novalisa); sovražni nič in pravljične ambiente najdemo pri Maeterlincku,
                            senzualizem in hedonizem v dekadenci, vitalizem in avanturizem pri
                            Župančiču in Whitmanu. Motivi žalosti in hrepenenja, izgin človeka,
                            estetika grdega pa so značilni za elegični esteticizem dekadence in
                            simbolizma.</p>
                        <p>Med najtehtnejše preučevalce Jarčevega literarnega opusa po letu 1980
                            sodi beograjska literarna zgodovinarka Bojana Stojanović (Pantović).
                            Ključna je njena študija <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca u
                                kontekstu književnosti između dva rata </hi>(<hi rend="italic">Književna istorija</hi>, št. 67–68, 1985); študija je zgodnji natis
                            njenega magisterija <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca</hi>
                            (Beograd, 1985), ki je izšel tudi v slovenskem prevodu kot <hi rend="italic">Poetika Mirana Jarca </hi>(Novo mesto, 1987). Jarčevi
                            pesniški začetki (1919–20) so bili »v duhu
                            impresionistično-simbolistične poetike« (276–77), saj je pesnik gojil
                            predvsem muzikalnost verza, tematsko-idejno pa izhajal iz sveta, ki je
                            Bog, v katerem sta združeni načeli moškega in ženske: »Mož: ritem, moč,
                            veličina, zanos, Sonce /…/ Žena: melodija, mehkoba, udanost, tolažba,
                            mesečina. Mož sam ne more doseči zvezd, ker ga vodi le zanos, le ritem.
                            A ritem mora imeti melodijo, Ženo.« (278–79) Zato je »pot do Boga skupna
                            pot Moža in Žene, ki se medsebojno spopolnjujeta /…/ ritem mora valovati
                            v melodiji« (prav tam, pismo Zinki Zarnik 18. 1. 1919). Enotnost moškega
                            in ženskega načela, tj. ideja večnosti in neskončnosti, vesoljni svet
                            (kozmos), prežemanje posameznika in narave, enost enega v vsem, se
                            udejanja v Božji besedi oz. kar Besedi; ta se povezuje z glasbo,
                            melodioznostjo izraza in ekspresije. V teh mistično-panteističnih
                            pogledih, ki jih Jarc izraža tudi v svojih člankih (predvsem <hi rend="italic">O, človek</hi>, 1922; <hi rend="italic">Umetnost in
                                življenje</hi>, 1924), Stojanovićeva razbira platonovsko-heglovsko
                            razumevanje umetnosti kot utelešenja večne ideje, enotnosti organskega
                            in neorganskega sveta, umetnosti kot religije. V zvezi s tem obdobjem
                            opozarja na pomembno navezanost na poezijo Murna – čeprav jo je mladi
                            pesnik razglasil za igračkanje – in zgodnjega Kosovela, ter obenem
                            prepotencirano poudarjanje slovenske literarne zgodovine ter kritike o
                            pomenu in vplivu poezije Otona Župančiča na Jarca.</p>
                        <p>Nujno ustvarjalno izhodišče za pesnjenje so človekova samota, strah,
                            izvrženost iz sveta, trpljenje, notranji razkol, etična in erotična
                            razdvojenost. Ta načela so se uveljavila v fazi abstraktnega
                            ekspresionizma Mirana Jarca (1920–28), ki jo zaznamuje predvsem »krik iz
                            samote« kot »osnovno izrazno in eksistencialno gibalo ekspresionizma«
                            (281). V tem kriku se pesnik hoče očistiti, da bi bil usposobljen za
                            vizionarstvo, preroštvo, faustovstvo; da bi postal pesniški Faust,
                            personificiran v skrivnostnem romarju kot iskalcu skrivnih razodetij.
                            Jarc je tako tudi neposredni pesniški sorodnik odrastkov ekspresionizma
                            na Hrvaškem in v Srbiji – kozmizma, sumatraizma, hipnizma oz. Šimića,
                            Crnjanskega, Vinaverja, Disa.</p>
                        <p>V drugi pesniški fazi (1928–40) je Jarc »transformiral ekspresionistično
                            poetiko v skladu s poetiko socialnega realizma« (287). »V dobi
                            socialnega realizma Jarc v svoja dela uvaja širši kontekst (predvsem
                            družbeni, razredni in nacionalni), ki na določen način motivira odnos
                            subjekta do sveta, ko poskuša v njem najti svoje mesto in smisel
                            bivanja.« (288) Pesnik postane Orfej, prerok Mojzes, kronist usode,
                            pesniška beseda pa najvišja sinteza duhovne kompleksnosti in moči
                            naroda. Pesnik prodira do bistva samih pojavov v postopku realizma na
                            x-potenco, s katerim je odpravljen spor med redom in kaosom, razkol med
                            duhom in telesom; vzpostavlja se mitični prostor ljubezni, poln
                            duhovnega in zemeljskega (zemlja, voda, sonce, vesolje), prostor
                            vsepozabljenja in nirvane.</p>
                        <p>V postopku simbolizacije je lirski subjekt nosilec prelamljanja
                            notranjega in zunanjega sveta; pesem odlikujejo muzikalnost oblike,
                            evfonija, deskripcija; v postopku ekspresionizacije pa so za pesmi
                            značilni disonanten razkol, kontrasti. V prvi zbirki <hi rend="italic">Človek in noč</hi> je Jarc »na povsem nenavaden in izviren
                            umetniški način integriral postopek simbolizacije z ekspresivnim
                            postopkom« (298): prizadeval si je za »estetiko integritete ali sinteze,
                            ki jo ustvarja aktivno sodelovanje samega subjekta« (296), »večni spopad
                            subjekta in absoluta« (296); lirski subjekt »projicira sebe in svet v
                            večnost, v glasbo sfer« (297); tako je nastajal Jarčev kozmizem,
                            povezanost človeškega razuma, misli in kozmosa. »V večini pesmi /Jarc/
                            zoperstavi in tudi združi abstrakten, depersonaliziran položaj z
                            izpovednim, subjektivističnim položajem človeka kot individualne
                            zavesti« (297). Tehnopoetično je za te pesmi ključno »dinamično napeto
                            razbijanje impresionističnega stila v smeri preoblikovanja pesniške
                            podobe (pretežno alogične in groteskne)« (296); muzikalnost postane
                            »nosilec osvobajanja verza, njegovega sintaktičnega lomljenja«, ritem pa
                            »nosilec pomena« (oboje 297). Zbirka <hi rend="italic">Novembrske
                                pesmi</hi> »priča o pluraliteti Jarčevega preskušanja v različnih
                            vrstah poezije« (301). Lirski subjekt »ni več izključni nosilec
                            pesniškega, to je stvarni svet, vaški ali mestni. Pesniški subjekt se na
                            določen način vključuje, postaja del tega sveta, v katerem vladajo
                            malone mitski zakoni rojevanja in umiranja, bivanja v množici, radost
                            spričo navideznega izenačevanja posameznika in kolektiva« (301). Za to
                            poezijo je značilna poduhovljenost objektivne, realistične, logične
                            podobe sveta, ki je v globini kaotična, ogledalo subjekta; dogodi se
                            »preobrat k malone zgolj deskripciji in naraciji, pa tudi obnavljanje
                            baladnih oblik« (prav tam). Poleg tega pride do »ponovne mitologizacije
                            vaškega prostora in ljudi, saj idealizira polnost navadnega, vsakdanjega
                            življenja« (301). Stojanovićeva v tej fazi opaža značilno idejo krožnega
                            gibanja človekove usode kot menjavanja začetka in konca, življenja in
                            smrti; panteizmu se pridružujeta skepticizem in celo fatalizem, sicer
                            značilna za poezijo Kocbeka in Voduška. Zadnja zbirka <hi rend="italic">Lirika</hi> pa sklepa Jarčevo pesnjenje po letu 1933 in je »knjiga
                            pesnikove življenjske in umetniške zrelosti« (302); v njej postopka
                            simbolizacije in ekspresionizacije ustrezata »idejnemu položaju
                            podvojenega subjekta, ki išče svojo identiteto v miselni povezanosti s
                            kozmosom« (304). Potem takem, kot ugotavlja Stojanovićeva, Jarčeva
                            poezija v celem (skupaj s pesmimi v rokopisu) vsebuje »tri plasti
                            pesniško-stilskih elementov, ki jih lahko označimo kot integracijo
                            impresionistično-simbolističnih, ekspresionističnih in klasičnih
                            elementov« (292).</p>
                        <p>V zadnjih letih je pesništvo Mirana Jarca preučeval zlasti Andrej Šurla.
                            Pesnika se je lotil že v diplomski nalogi <hi rend="italic">Miselni
                                preskoki v poeziji Mirana Jarca</hi> (1997), v kateri je mogoče
                            najti že vse nastavke za njegove poznejše članke (<hi rend="italic">Miran Jarc in </hi>Dolenjske novice, <hi rend="italic">Rast</hi>,
                            1997; <hi rend="italic">Minilo je sedemdeset let od izida Jarčeve zbirke
                            </hi>Človek in noč, <hi rend="italic">JiS</hi>, 1996/97; <hi rend="italic">Poezija Mirana Jarca</hi>, <hi rend="italic">W kręgu
                                kultury Słowian</hi>, Katowice, 1999; <hi rend="italic">Obrnilo se
                                je sto let</hi>, <hi rend="italic">Rast</hi>, 2000). Ker za Šurlo
                            Jarčeva poezija izhaja iz »spoznavnega relativizma« (<hi rend="italic">Rast</hi> 2000: 255), njegovo pesnjenje »razgalja premike v
                            razvoju/zorenju njegovega svetovnega nazora«, je torej »predvsem
                            stopanje po postajah pesnikovega svetovnonazorskega zorenja« (prav tam);
                            njegove tri zbirke »pomenijo tri postaje njegove umetniške poti«, kajti
                            vsaka zase je »zaokrožen, organsko rastoč in idejno sklenjen organizem«
                                (<hi rend="italic">JiS</hi> 1996/97: 328). Za pesnika je v splošnem
                            značilna »abstraktizacija oz. vsaj simbolizacija (&apos;razzemeljskost&apos;)
                            /njegovega/ motivnega pesniškega sveta« (dipl. naloga 1997: 14). Šurla
                            se natančno loteva analitične idejne interpretacije objavljenih pesmi in
                            zbirk, opirajoč se na razdvojenost lirskega subjekta »med intelektualno
                            težnjo po miselnem <hi rend="italic">osmišljanju</hi> in &apos;telesno&apos;
                            potrebo po prvinsko nagonskem <hi rend="italic">izživljanju</hi>
                            življenja« oz. »notranji spopad med <hi rend="italic">intelektom</hi> in
                                <hi rend="italic">spolnostjo</hi>« (dipl. naloga 1997: 19); v
                            Jarčevi poeziji vseskoz zaznava dialog (npr. med dvema jazoma dvojnika,
                            med človekom in vesoljem, med zavednim in nezavednim, med sanjami in
                            mestom, med naravo in civilizacijo, med kmetstvom in proletariatom).
                            Pesnikovo stojišče je »pravo kierkegaardovsko (iskateljsko) izhodišče:
                            točka obupa, nenadno zazevanje <hi rend="italic">brezna Niča</hi>, ki
                            sproži novo, poglobljeno intenziteto samoutemeljevanja lastnega
                            metafizičnega položaja« (prav tam, 30). Jarčevo zgodnje ustvarjanje je
                            »stremljenje k <hi rend="italic">praskrivnosti</hi>, <hi rend="italic">prabistvu</hi> oz. <hi rend="italic">prapočelu</hi> sveta in
                            vesoljstva« (<hi rend="italic">Rast</hi> 2000: 255); rezultat je
                            »spoznanje silne osamljenosti, majhnosti in zgolj hipnosti človekove
                            eksistence« (prav tam, 256). Zrela Jarčeva poezija je za Šurlo »oda
                            kmečkemu delu«, »klic k praktični bratski ljubezni« (<hi rend="italic">V
                                kręgu</hi> 1999: 161), »ljubezen kot urejevalni princip življenja in
                            sveta« (dipl. naloga 1997: 48), »akcija humanističnega etosa« (<hi rend="italic">V kręgu</hi> 1999: 161) – nazadnje pa »pomiritev s
                            smrtjo« in »hvalnica življenju, skrivnostnim ciklom neuničljive
                            praenergije« (prav tam, 162). Pesnikov »kolektivni zanos« sproža »akcijo
                            za revolucijo duha«, trdi Šurla v analizi pesmi <hi rend="italic">Pod
                                slapom</hi> (dipl. naloga 1997: 62); a to še ni
                            družbenorevolucionarna akcija, temveč zgolj boj za »etično prenovo
                            sveta« (prav tam). Pesnik ves čas »dogajanje motri z nekako &apos;oddaljene&apos;,
                            &apos;univerzalne&apos;, &apos;nadulične&apos; in nadideološke perspektive« ter od tam
                            »oznanja spoznanje o človekovi kajnovski krivdi ter vse bolj prepričano
                            išče poti v vdano (resignirano) idilično sožitje s &apos;pramaterjo zemljo&apos;«
                                (<hi rend="italic">JiS</hi> 1996/97: 328). »Njegova poezija je vedno
                            pripovedovala, vedno si je prizadeval s preciznim izborom izraznih
                            sredstev povedati neko resnico o svetu«, saj je bil vseskoz
                            »mislec/premišljevalec – ter s tem tudi oznanjevalec« (<hi rend="italic">Rast</hi> 1997: 335). Šurla izpostavi Jarčevo »pesniško (jezikovno)
                            varčnost« (<hi rend="italic">JiS</hi> 1996/97: 329), mdr. »nenavadno
                            bogato interpunkcijo: ni pesmi, v kateri ne bi našli tropičja ali vsaj
                            kakega z istim pomenom nastopajočega pomišljaja – ponavadi jih besedno
                            tkivo para celo več; pogosta so pod- in dvopičja; klicaji, vprašaji in
                            kombinacije obeh« (<hi rend="italic">JiS</hi> 1996/97: 336); pa tudi
                            skoraj odsotno rimo, mitično razbitost in dejstvo, da se »ritem /…/ v
                            veliki večini pesmi ne ravna po metrični shemi« (prav tam). Pomembno se
                            zdi tudi Šurlovo sintetično opažanje verznega razvoja Jarčeve lirike –
                            od svobodnega verza v <hi rend="italic">Človeku in noči</hi> prek
                            nihanja med daktilom in amfibrahom brez rim v <hi rend="italic">Novembrskih pesmih</hi> do klasičnega soneta v <hi rend="italic">Liriki</hi>.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>JARČEVA ZAPUŠČINA</head>
                        <p>Leta 1952, ob desetletnici smrti Mirana Jarca, je Okrajni ljudski odbor
                            Novo mesto sprejel sklep, da se okrajna Študijska knjižnica v Novem
                            mestu preimenuje v Študijsko knjižnico Mirana Jarca (od 1992 Knjižnica
                            M. Jarca). Odtlej se je knjižnica posvetila zbiranju vsega, kar je bilo
                            povezano s pesnikom. Tako je danes tam zbrana obsežna Jarčeva literarna
                            zapuščina: 207 objavljenih in neobjavljenih pesmi oz. pesniških zbirk,
                            16 proznih del (in 8 proznih konceptov), 6 dramskih del, 1108 pisem in
                            953 enot druge korespondence, 90 kosov gradiva (dokumenti, časopisni
                            članki, osebni predmeti, fotografije, slike in kipi M. Jarca).
                            Najobsežnejša je zbirka Jarčevih pisem in korespondence (več kot 2000
                            pisem, razglednic in dopisnic); prav z darilom 161 Jarčevih pisem Marici
                            Pelz Vogrinc, ki jih je leta 1956 knjižnici podarila njena sestra Mira,
                            je začela nastajati zapuščinska zbirka Mirana Jarca. Istega leta (1961)
                            je Jarčeva vdova Zinka Zarnik Jarc izročila knjižnici vrsto pesnikovih
                            literarnih rokopisov in tipkopisov, množico pisem ter družinsko kroniko
                                <hi rend="italic">Eka in Marija</hi>; leta 1973 pa še svojo
                            korespondenco z možem, od tega kar 877 pisem Mirana Jarca njej in še
                            nekaj pesnikovih osebnih dokumentov. Med Jarčevimi korespondenti so bili
                            poleg sorodnikov še številni prijatelji, med njimi zlasti Božidar Jakac
                            (korespondenco med njim in Jarcem je leta 1999 knjižnici podarila vdova
                            Tatjana Jakac) in Mirko Pretnar, ter pomembni slovenski kulturniki in
                            razumniki, mdr. A. Čebokli, J. Dular, A. Gradnik, B. Orel, A. Podbevšek,
                            A. Puc, E. Šerko, F. Vodnik idr.</p>
                        <p>Jarčeva zapuščina je v Knjižnici M. Jarca v Novem mestu urejena v 16
                            signaturnih enotah, popisanih v katalogu, ki je izšel ob 100-letnici
                            pesnikovega rojstva leta 2000:</p>

                        <listBibl>
                            <bibl>Ms 84 (Jarčeve pesmi, proza, pisma M. Vogrinčevi, časopisni
                                izrezki, razno), dar M. Pelz Vogrinc, 1956;</bibl>
                            <bibl>Ms 85 (<hi rend="italic">Odpevi M. Jarcu</hi>), dar M. Pelz
                                Vogrinc, 1956;</bibl>                
            <bibl>Ms 91 (pesmi in pisma družini Pollak), dar P. Pollaka,
                                1956;</bibl>
                            <bibl>Ms 95 (esej <hi rend="italic">Knjiga in čitatelj</hi>), dar B.
                                Gerlanca, 1956;</bibl>
                            <bibl>Ms 114 (partizanska proza), dar MNO Lj., 1956;</bibl>
                            <bibl>Ms 115 (Jakčev govor), dar B. Jakca, 1956;</bibl>
                            <bibl>Ms 193 (prepisi Jarčevih pesniških zbirk, pisma B. Jakcu);</bibl>
                            <bibl>Ms 194 (<hi rend="italic">Dolomiti</hi>, Jarčeve pesmi A. Pollak),
                                nakup pri družini Pollak, 1961;</bibl>
                            <bibl>Ms 195 (Jarčevi dokumenti, pesmi, dramatika, proza, pisma,
                                korespondenca, tuja dela, časopisni izrezki, izpiski in beležke),
                                dar Z. Jarc, 1961 in 1973;</bibl>
                            <bibl>Ms 199 (Jarčeve pesmi in drame v rokopisu in tipkopisu, proza,
                                ocene, pisma B. Orlu, korespondenca, časopisni izrezki,
                                fotografije), nakup pri I. Orel, 1961;</bibl>
                            <bibl>Ms 235 (rokopisi iz uredniške korespondence), dar F. Steleta,
                                1966;</bibl>
                            <bibl>Ms 264 (korespondenca), dar F. Poljanca, 1973;</bibl>
                            <bibl>Ms 290 (Jarčeva proza <hi rend="italic">Povodenj</hi>), dar J.
                                Jarca, 1973;</bibl>
                            <bibl>Ms 347 (fotokopije spominskih knjig in posvetil, pisem, tuje
                                korespondence), dar, 1979;</bibl>
                            <bibl>Ms 359 (pesmi, pisma B. Jakcu, Jakčeva pisma Jarcu), dar T. Jakac,
                                1999.</bibl>
                        </listBibl>

                        <p>Nekaj Jarčevih rokopisov idr. del hrani tudi NUK v Lj.; najti jih je
                            mogoče v zapuščinah B. Jakca, L. Novy, A. Široka, F. Vodnika in P.
                            Pollaka.</p>
                        <p>Za objavo Jarčevih pesmi so poleg treh samostojnih natisnjenih zbirk (<hi rend="italic">Človek in noč, Novembrske pesmi, Lirika</hi>) pomembne
                            tudi revijalne objave, pretežno v slovenskih revijah, časopisih in
                            drugem tisku. Tipkopisi in rokopisi zbirk v različnih fazah nastajanja
                            so zbrani v zapuščini (<hi rend="italic">Skrivnostni romar</hi> 1921,
                                <hi rend="italic">Človek in zvezde</hi>, <hi rend="italic">Novembrske pesmi</hi>, <hi rend="italic">Lirika</hi> 1939).
                            Ohranjeni so tudi zasnutki neobjavljenih mladostnih zbirk (mdr. <hi rend="italic">Zlato polje</hi> 1927, <hi rend="italic">Dolomiti</hi>
                            1927, <hi rend="italic">Spominski soneti</hi> 1928) in ciklov (<hi rend="italic">Nebeška lestvica</hi> 1920, <hi rend="italic">Tri
                                božične balade</hi> 1921, <hi rend="italic">Mrtvaški plesalec</hi>
                            1921 idr.). Tam je tudi več map Jarčevih pesmi v različnih rokopisnih in
                            tipkopisnih verzijah; za naš namen je pomembnih zlasti 10 map, v katerih
                            so pretežno naslednje signaturne enote:</p>
                        <list>
                            <item>Mapa I (Ms 195 II A, oštevilčene pesmi od 59 do 106);</item>
                            <item>Mapa II (Ms 84 I A);</item>
                            <item>Mapa III (Ms 91);</item>
                            <item>Mapa IV (Ms 194);</item>
                            <item>Mapa V (Ms 195 II A, 50 pesmi s seznamom B. Komelja, oštevilčene
                                od 10 do 58);</item>
                            <item>Mapa VI (Ms 199 I 1 A);</item>
                            <item>Mapa VII (Ms 235);</item>               
             <item>Mapa VIII (Ms 195 II A);</item>
                            <item>Mapa IX (Ms 195 II A);</item>
                            <item>Mapa X (Ms 359).</item>
                        </list>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>REDAKCIJA ZBRANE POEZIJE IN KRITIČNI APARAT</head>
                        <p>Urednik se je pri pripravi Jarčeve zbrane poezije ravnal po splošnih
                            načelih tekstologije in editiranja takih del. Opiral se je na definicijo
                            ruskega formalista Borisa Ejhenbauma, ki ima tekstologijo za »praktično
                            področje literarne vede, ki je najbolj povezano z izdajanjem klasikov«,
                            njena temeljna naloga pa je: »pripraviti za tisk besedilo po prvotnih
                            virih, pregledano in očiščeno od popačenj vseh vrst«. Tako je v zvezi s
                            poezijo Mirana Jarca preučil vse znane literarne vire, vse ohranjene in
                            dostopne tekste, ki so pomembni za nastanek in izoblikovanje končnega
                            besedila (osnovnega teksta) vsake pesmi. Poleg geneze besedil se je
                            ukvarjal s kritično primerjalno analizo vseh literarnih virov;
                            ugotavljal njihovo atribucijo (avtentično pripadnost pesniku), ki jo
                            potrjuje bodisi rokopis, tj. lastnoročno napisano avtorsko besedilo s
                            podpisom (avtograf), bodisi le pesnikov podpis na tipkopisu
                            (avtorizacija); preučeval datacijo pesmi, tj. čas, ko je posamična pesem
                            nastala, upoštevajoč datirane variante, nastale pri oblikovanju zbirk,
                            ali variante, poslane različnim naslovnikom, pogosto z redno datiranim
                            spremnim pismom in posvetili. Vse to je razvidno v tekstoloških opombah
                            k posamičnim pesmim. Pri delu je upošteval vse dostopne izsledke
                            pomožnih ved, kot so bibliografija, paleografija, zgodovina jezika in
                            tiska. Ker gre v prvi knjigi Jarčevih zbranih del za natisnjene pesmi,
                            bodisi knjižno bodisi revijalno, je poleg avtorjeve formulacije besedil
                            moral upoštevati tudi tiskarske procese oz. pripravo besedil za tisk,
                            tj. vlogo različnih posrednikov med avtorjevo prvotno in končno verzijo
                            natisnjenega besedila (morebitne posege urednika, lektorja, korektorja,
                            stavca).</p>
                        <p>Drobni popravki natisov so narejeni le tedaj, kadar gre za evidentne
                            tiskarske napake (izpust črke ali besede, manjkajoče ločilo, zlasti
                            vejica ali narekovaj, napačen besedni red), ali tam, kjer ohranjeno
                            rokopisno oz. avtorizirano tipkopisno gradivo izpričuje drugačno
                            avtorjevo namero v besedilu. V večini primerov gre za dodajanje
                            manjkajočih črk (celo besed) in ločil. Pri predhodnih objavah pesmi iz
                            zbirk v periodičnih publikacijah so v opombah navedene razlike s končnim
                            osnovnim tekstom; prav tako so navedene razlike v obstoječih zgodnejših
                            rokopisnih redakcijah. Takšna redakcija vseh variant besedila, ki na
                            podlagi datacije upošteva tudi časovno genezo besedila, izpričuje in
                            dokazuje pesnikovo ukvarjanje z besedilom vse do končnega rezultata, ki
                            je objava pesmi v tisku. Pri razbiranju rokopisov in različnih popravkov
                            med nastajanjem končne verzije besedila do natisa urednik ni imel skoraj
                            nobenih težav, saj so Jarčevi rokopisi večinoma končni čistopisi z
                            lepopisno pisavo ali avtorizirani tipkopisi oz. kopije (daktilogrami);
                            načrtov ali konceptov pesmi v zapuščini skorajda ni, prav tako ne
                            primerkov ohranjenih avtorskih korektur tiskanih del.</p>
                        <p>Urednik se je ob editiranju Jarčeve poezije soočil tudi z vprašanjem čim
                            primernejše jezikovne (pravopisne) oblike osnovnega teksta vsake pesmi.
                            To pomeni, da je poleg upoštevanja načela avtorjeve zadnje ustvarjalne
                            volje z vsemi razvidnimi intencami skušal upoštevati tudi načelo
                            estetskega merila: v zbranem delu je hotel objaviti sodobno različico
                            osnovnega teksta, ki bo zadostila tudi najvišjim estetskim potrebam
                            današnjega bralca poezije (editio optima). Poleg popravljanja že
                            omenjenih tiskarskih napak je malenkostno, vendar sistematično posegal v
                            avtorjeva besedila na nekaterih točkah, ki so pokazale časovno
                            (zgodovinsko) ranljivost izvirnega besedila. Kar se tiče jezika, so ti
                            uredniški posegi minimalni. V prvi vrsti je popravil avtorjeve pisne
                            napake (manjkajoče črke, izpuščene dele besed ali nedokončane oz. očitno
                            manjkajoče besede, odvečna ali manjkajoča ločila, zlasti vejico);
                            posodobil kakšno besedo, ki se je spremenila že v času pesnikovega
                            ustvarjanja, torej med letoma 1920 in 1940, o čemer pričajo tudi same
                            pozne Jarčeve objave (npr. solnce, solnčni v sonce, sončni, kedaj v
                            kdaj, tempel v tempelj, zanjka v zanka, črez v čez, brezvetrije v
                            brezvetrje, svalčica v svaljčica, priprost v preprost, kraljičina v
                            kraljična itd.) – razen tistih, ki jih ni bilo mogoče posodobiti zaradi
                            rime (sveti – objetji – razodetji); zamenjal napačna oz. neustrezna
                            naglasna znamenja (strešica namesto ostrivca, krativec namesto ostrivca
                            ipd.) ali dodal ustrezno grafično znamenje za pravilno ritmično branje
                            verza. Primerjava objavljenih, tipkopisnih in rokopisnih različic
                            posameznih pesmi kaže, da bi Jarc tudi sam to in ono pomanjkljivost
                            odpravil, ko bi prišlo do knjižnega natisa pesmi. V drugi vrsti pa so
                            popravki pravopisne (ortografske) narave, saj ustrezajo sedanjemu stanju
                            v jeziku, Jarc pa jih je – kljub uzakonjeni tedanji rabi – že tedaj
                            pisal nenatančno. Urednik je torej ločila (vejico, piko, zlasti pa
                            klicaj in vprašaj) zapisoval stično (Jarc pogosto nestično) oz. nestično
                            (tripičje); razločil je pisavo vezaja in pomišljaja glede na kontekst,
                            saj tedanja pravopisna literatura (Levec: <hi rend="italic">Slovenski
                                pravopis</hi>, 1899; Breznik: <hi rend="italic">Slovenski
                                pravopis</hi>, 1920; Breznik-Ramovš: <hi rend="italic">Slovenski
                                pravopis</hi>, 1935) ni normirala razlikovalne rabe (pomišljaj je
                            bil rabljen le skladenjsko, v vseh drugih rabah pa ga je nadomeščal
                            vezaj) – tako je prišlo do zapisov mož-daljnovidec, človek-sfinga,
                            priroda-pustinja, žice-živci, sanja-samotar, misel-ujeda, školjka-srce
                            ipd. V poetološkem pogledu pa je odpravil pike v naslovih pesmi in pri
                            oštevilčenju kitic ter črtice okrasne narave na koncu pesmi. Pomembnejši            
                popravki so omenjeni v tekstoloških opombah k posameznim pesmim.</p>
                    </div>
                    <div type="subsection">
                        <head>Literatura</head>
                        <listBibl>
                            <bibl>Mojca Bajc 1990: <hi rend="italic">Ekspresionistična ljubezenska
                                    lirika</hi>. Diplomska naloga. Knjižnica Oddelka za slovanske
                                jezike in književnosti v Ljubljani.</bibl>
                            <bibl>Franček Bohanec 1967: <hi rend="italic">Slovenska besedna
                                    umetnost</hi>. Ljubljana: Prešernova družba.</bibl>
                            <bibl>Božidar Borko 1940: Lirika Mirana Jarca. <hi rend="italic">Jutro</hi> XXI/299 (21. 12.). 3–4.</bibl>
                            <bibl>Božidar Borko 1927: Pesmi Mirana Jarca. <hi rend="italic">Jutro</hi> VIII/97 (24. 4.). 11.</bibl>
                            <bibl>Marja Boršnik 1948: Pregled slovenskega slovstva. Ljubljana:
                                Slavistično društvo.</bibl>
                            <bibl>Marja Boršnik 1962: <hi rend="italic">Študije in fragmenti</hi>,
                                pogl. <hi rend="italic">Pregled slovenskega slovstva</hi>. Maribor:
                                Založba Obzorja.</bibl>
                            <bibl>Zoran Božič 2010: <hi rend="italic">Slovenska literatura v šoli in
                                    Prešeren</hi>. Ljubljana: Tangram.</bibl>
                            <bibl>Ivo Brnčić 1936: Marginalije ob Jarčevih »Novembrskih pesmih«. <hi rend="italic">LZ</hi> LVII/5–6. 275–79.</bibl>
                            <bibl>Ivan Cesar in Jože Pogačnik 1991: <hi rend="italic">Slovenska
                                    književnost</hi>. Zagreb: Školska knjiga.</bibl>
                            <bibl>Tine Debeljak 1936: Miran Jarc: Novemberske pesmi. <hi rend="italic">Slovenec</hi> LXIV/44 (22. 2.). 5.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1986: Iz ljubezenske lirike Mirana Jarca. <hi rend="italic">Naši razgledi</hi> XXXV/98 (26. 9.).
                                518–19.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1990: Jarc, Miran. V: <hi rend="italic">Enciklopedija
                                    Slovenije 4, Hac–Kare</hi>. 271.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1983/84: Jarčevi pesniški začetki, <hi rend="italic">JiS</hi> XXIX/2–3. 62–66.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1987: Med neobjavljenimi pesmimi Mirana Jarca. <hi rend="italic">Sodobnost</hi> XXXV/3. 323–31.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1971: Nekaj metričnih problemov ob Jarčevem prvencu.
                                    <hi rend="italic">Dialogi</hi> VII/2. 106–09.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 1964: Ob Jarčevem pesniškem prvencu. <hi rend="italic">JiS</hi> IX/6. 183–85.</bibl>
                            <bibl>Igor Gedrih 2000: Še en pogled na Mirana Jarca. <hi rend="italic">Revija 2000</hi> /132–34. 176–80.</bibl>
                            <bibl>Helga Glušič 1996: <hi rend="italic">Sto slovenskih
                                    pripovednikov</hi>. Ljubljana: Prešernova družba.</bibl>
                            <bibl>Igor Grdina in Franc Zadravec 2004: <hi rend="italic">Sto
                                    slovenskih pesnikov</hi>. Ljubljana: Prešernova družba.</bibl>
                            <bibl>Alfonz Gspan 1926/27: Miran Jarc: Človek in noč. <hi rend="italic">Mladina</hi> III/9–10. 229–30.</bibl>
                            <bibl>Stanko Janež 1953: <hi rend="italic">Pregled zgodovine
                                    jugoslovanskih književnosti I: Slovenska književnost</hi>.
                                Maribor: Založba Obzorja.</bibl>
                            <bibl>Stanko Janež 1957: <hi rend="italic">Zgodovina slovenske
                                    književnosti</hi>. 2. izdaja. Maribor: Založba Obzorja.</bibl>                    
        <bibl>Stanko Janež in Miroslav Ravbar 1971: <hi rend="italic">Pregled
                                    slovenske književnosti</hi>. Maribor: Založba Obzorja.</bibl>
                            <bibl>Ljubica S. Janković 1928: Milan Jarc: Čovek i noć. <hi rend="italic">Novi vidici</hi> /1. 75–76.</bibl>
                            <bibl>Miran Jarc, 2008: <hi rend="italic">Osebnosti, veliki slovenski
                                    biografski leksikon, od A do L</hi>. Ljubljana: Mladinska
                                knjiga. 401–02.</bibl>
                            <bibl>Miran Jarc, 2011. <hi rend="italic">Slovenika I, A–O</hi>.
                                481.</bibl>
                            <bibl>Janko Kos 1997: Jarc, Miran. V: <hi rend="italic">Veliki splošni
                                    leksikon III, Gheo–Kans</hi>. Ljubljana: DZS. 1726.</bibl>
                            <bibl>Janko Kos 1974: <hi rend="italic">Pregled slovenskega
                                    slovstva</hi>. Ljubljana: Državna založba Slovenije.</bibl>
                            <bibl>Janko Kos 2002: <hi rend="italic">Pregled slovenskega
                                    slovstva</hi>. 14. izd. Ljubljana: DZS.</bibl>
                            <bibl>Janko Kos 2001: <hi rend="italic">Primerjalna zgodovina slovenske
                                    literature</hi>. 2. izdaja. Ljubljana: Mladinska knjiga.</bibl>
                            <bibl>Lado Kralj 1986: <hi rend="italic">Ekspresionizem</hi>. Ljubljana:
                                Državna založba Slovenije (Literarni leksikon 30).</bibl>
                            <bibl>Adrijan Lah 1996: <hi rend="italic">Pregled književnosti V:
                                    Slovenska književnost 20. stoletja</hi>. Ljubljana: Založba
                                Rokus.</bibl>
                            <bibl>Klemen Lah 2004: Jarc, Miran. V: <hi rend="italic">Slovenski
                                    veliki leksikon, h–o</hi>. Ljubljana: Mladinska knjiga.
                                152.</bibl>
                            <bibl>Lino Legiša 1969: <hi rend="italic">Zgodovina slovenskega slovstva
                                    VI: V ekspresionizem in novi realizem</hi>. Ljubljana: Slovenska
                                matica.</bibl>
                            <bibl>Jože Lipnik 1995: <hi rend="italic">Leksikon domačih in tujih
                                    književnikov</hi>. Maribor: Založba Obzorja.</bibl>
                            <bibl>Milček Komelj 1980: Odlomek iz mladostne korespondence med Miranom
                                Jarcem in Božidarjem Jakcem. <hi rend="italic">Sodobnost</hi>
                                XXVIII/11. 1022–39.</bibl>
                            <bibl>Dušan Ludvik 1941: Jarc Miran: Lirika. <hi rend="italic">DS</hi>
                                LIV/4–6. 245–47.</bibl>
                            <bibl>Bruno Meriggi 1961: <hi rend="italic">Storia della letteratura
                                    Slovena</hi>. Milano: Nuova accademia.</bibl>
                            <bibl>Marija Mitrović 1995: <hi rend="italic">Pregled slovenačke
                                    književnosti</hi>. Sremski Karlovci–Novi Sad: Izdavačka
                                knjižarnica Z. Stojanovića.</bibl>
                            <bibl>Marjana Moškrič 1983: <hi rend="italic">Idejno literarni razvoj
                                    Mirana Jarca</hi>. B-diplomska naloga. Knjižnica Oddelka za
                                slovanske jezike in književnosti v Ljubljani.</bibl>
                            <bibl>Marjan Mušič 1974: <hi rend="italic">Novomeška pomlad</hi>.
                                Maribor: Založba Obzorja.</bibl>
                            <bibl>Anton Ocvirk 1938: Pregled slovenske literature od leta 1918 do
                                1938. <hi rend="italic">LZ</hi> LIX/11. 459–63, 12. 593–99.</bibl>
                            <bibl>Vladimir Pavšič 1941: Z zlatih lestev. <hi rend="italic">LZ</hi>
                                LXII/1–2. 81–84.</bibl>
                            <bibl>Darja Peperko Golob 2010: Miran Jarc in novomeška knjižnica – Ob
                                njegovi 110. obletnici rojstva. <hi rend="italic">Rast</hi> XXI/4–5.
                                58–63.</bibl>
                            <bibl>Tone Peršak 1996: Jarc, Miran. V: J. Kos, K. Dolinar, A. Blatnik
                                (ur.): <hi rend="italic">Slovenska književnost</hi>. Ljubljana:
                                Cankarjeva založba (Sopotnik). 157–58.</bibl>
                            <bibl>Fran Petre 1955: Kozmična poezija Mirana Jarca. <hi rend="italic">Naša sodobnost</hi> III/2. 127–51.</bibl>
                            <bibl>Fran Petre 1960/61: Pesniški izraz ekspresionizma. <hi rend="italic">JiS</hi> VI/5. 145–52.</bibl>
                            <bibl>Mirko Pretnar 1927: Miran Jarc: Človek in noč. <hi rend="italic">LZ</hi> XLVII/9. 564–67.</bibl>
                            <bibl>Jože Pogačnik 1987: <hi rend="italic">Slovenačka književnost</hi>.
                                Novi Sad: Matica Srpska.</bibl>
                            <bibl>Jože Pogačnik 1989: <hi rend="italic">Twentieth Century Slovene
                                    Literature</hi>. Ljubljana: Le Livre slovène.</bibl>
                            <bibl>Janez Remic 1941: Miran Jarc: Lirika. <hi rend="italic">Dejanje</hi> IV/3. 112–13.</bibl>
                            <bibl>Anton Slodnjak 1958: <hi rend="italic">Geschichte der slowenischen
                                    Literatur</hi>. Berlin: W. de Gruyter &amp; Co.</bibl>
                            <bibl>Anton Slodnjak 1975: <hi rend="italic">Obrazi in dela slovenskega
                                    slovstva</hi>. Ljubljana: Mladinska knjiga.</bibl>
                            <bibl>Anton Slodnjak 1968: <hi rend="italic">Slovensko slovstvo</hi>.
                                Ljubljana: Mladinska knjiga.</bibl>
                            <bibl>Bojana Stojanović 1985: <hi rend="italic">Poetika Mirana
                                    Jarca</hi>. Magistrska naloga. Beograd: Filološki
                                fakultet.</bibl>
                            <bibl>Bojana Stojanović 1987: <hi rend="italic">Poetika Mirana
                                    Jarca</hi>. Novo mesto: Dolenjski muzej.</bibl>
                            <bibl>Bojana Stojanović 1985: Poetika Mirana Jarca u kontekstu
                                književnosti između dva rata. <hi rend="italic">Književna
                                    istorija</hi> XVIII/67–68. 275–317.</bibl>
                            <bibl>Bojana Stojanović Pantović 2003: <hi rend="italic">Morfologija
                                    ekspresionističke proze</hi>. Beograd: Artist.</bibl>
                            <bibl>Jure Šink 2006: <hi rend="italic">Pregled slovenske
                                    književnosti</hi>. Ljubljana: Založba Rokus.</bibl>
                            <bibl>Bojan Štih 1983: Nekaj pogledov na delo Mirana Jarca. V: Miran
                                Jarc, <hi rend="italic">Vergerij</hi>, izbrano delo. Ljubljana:
                                Mladinska knjiga. 237–55.</bibl>
                            <bibl>Bojan Štih 1960: Spremna beseda. V: Miran Jarc, <hi rend="italic">Človek in noč</hi>, izbor pesmi, dramskih prizorov in proze.
                                Ljubljana: Cankarjeva založba. 427–55.</bibl>
                            <bibl>Andrej Šurla 1996/97: Minilo je sedemdeset let od izida Jarčeve
                                zbirke Človek in noč. <hi rend="italic">JiS</hi> XLII/8.
                                327–38.</bibl>
                            <bibl>Andrej Šurla 1997a: Miran Jarc in Dolenjske novice. <hi rend="italic">Rast</hi> VIII/5–6. 328–37.</bibl>
                            <bibl>Andrej Šurla 1997b: <hi rend="italic">Miselni preskoki v poeziji
                                    Mirana Jarca</hi>. A-diplomska naloga. Novo mesto. Knjižnica
                                Oddelka za slovanske jezike in književnosti v Ljubljani.</bibl>
                            <bibl>Andrej Šurla 2000: Obrnilo se je sto let. <hi rend="italic">Rast</hi> XI/3–4. 253–59.</bibl>
                            <bibl>Andrej Šurla 1999: Poezija Mirana Jarca. V: Emil Tokarz (ur.): <hi rend="italic">W kręgu kultury</hi>. Katowice (Prace Naukowe
                                Uniwersytetu Śląskiego 1811). 158–63.</bibl>
                            <bibl>Rozina Švent 1997: Neznani Jarčevi pismi in pesem. <hi rend="italic">Rast</hi> VIII/3–4. 187–89.</bibl>
                            <bibl>Vladimir Truhlar 1977: <hi rend="italic">Doživljanje absolutnega v
                                    slovenskem leposlovju</hi>, pogl. <hi rend="italic">Miran Jarc
                                    in doživljanje absolutnega</hi>. Ljubljana: Župnijski urad
                                Dravlje.</bibl>
                            <bibl>Josip Vidmar 1926/27: Miran Jarc, Človek in noč, <hi rend="italic">Kritika</hi> II/5. 70–80.</bibl>
                            <bibl>Josip Vidmar 1979: <hi rend="italic">Obrazi, </hi>pogl.<hi rend="italic"> Miran Jarc</hi>. Ljubljana: DZS.</bibl>
                            <bibl>Anton Vodnik 1927: Miran Jarc: Človek in noč. <hi rend="italic">DS</hi> XL/8. 282–83.</bibl>
                            <bibl>France Vodnik 1927: Miran Jarc: Človek in noč. <hi rend="italic">Slovenec</hi> LV/99 (4. 5.). 3–4.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1982/83: Jezikovna poetika Stanka Majcna in drugih
                                slovenskih ekspresionistov. <hi rend="italic">JiS </hi>XXVIII/7–8.
                                314–21.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1965: Osamljeni človek Mirana Jarca. V: <hi rend="italic">Lirika, epika, dramatika</hi>. Murska Sobota:
                                Pomurska založba. 85–103.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1997: Pogledi na sonet in odmiki od njegove
                                klasične oblike (od Ketteja do Voduška). V: B. Paternu, F. Jakopin
                                (ur.): <hi rend="italic">Sonet in sonetni venec</hi>. Ljubljana: FF,
                                Oddelek za slovenski jezik in književnost, Seminar slovenskega
                                jezika, literature in kulture (Obdobja 16). 21–31.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1974: <hi rend="italic">Slovenska besedna umetnost
                                    v prvi polovici 20. stoletja</hi>. Ljubljana: Mladinska
                                knjiga.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1993: <hi rend="italic">Slovenska ekspresionistična
                                    literatura</hi>. Ljubljana–Murska Sobota: Znanstveni inštitut
                                FF, Pomurska založba.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1984: Slovenska ekspresionistična literatura. V: F.
                                Zadravec, H. Glušič, F. Jakopin (ur.): <hi rend="italic">Obdobje
                                    ekspresionizma v slovenskem jeziku, književnosti in
                                kulturi</hi>. Ljubljana: FF, Znanstveni inštitut, Oddelek za
                                slovanske jezike in književnosti, Seminar slovenskega jezika,
                                literature in kulture (Obdobja 5). 9–39.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1999: <hi rend="italic">Slovenska književnost
                                    II</hi>. Ljubljana: DZS.</bibl>
                            <bibl>Franc Zadravec 1972: <hi rend="italic">Zgodovina slovenskega
                                    slovstva VI, VII</hi>. Maribor: Založba Obzorja.</bibl>
                        </listBibl>
                    </div>
                </div>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>
