
<msDesc xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="MOG_014" xml:id="nrss:nrss_ms_014"><msIdentifier><country>Avstrija</country><settlement>Celovec / Klagenfurt</settlement><repository>Kärntner Landesarchiv / Koroški deželni arhiv</repository><idno type="KLA">GV-HS 9/39</idno></msIdentifier><msContents><summary><note type="regesta"><p>Besedilo je prevod svetniških <hi>legend</hi> ali beril. Iz provincialovega
                        dovoljenja za natis na začetku je razbrati, da naj bi bilo prvotno delo
                            <hi>Legenda sanctorum</hi> (verjetneje: <hi>Neue Legend der
                            Heiligen,</hi> Frankfurt, 1684), avtor je kapucin Dionizij Luksemburški
                        (Dionysius von Luxemburg), predikator renske province kapucinskega reda,
                        tudi avtor dela o antikristu, ki so ga prevajali naši bukovniki; po njegovi
                        smrti (1703 v Cochemu) pa je knjigo o svetnikih predelal in razširil sobrat
                        kapucin Martin Cochemski (ab Martino Cochemenſi reviſum et auctum) in delo
                        izdal pod naslovom <hi>Legenden der Heiligen</hi> (Augsburg 1705), pozneje
                        še mnoge izdaje. Dovoljenje izdaje, po kateri je preveden naš rkp, je
                        datirano v Mainzu – Moguntiae, 6. sept. 1717, podpisano: Fr. Ptrus
                        Confluentinus, miniſter Provinzialis Provinciae Rhenanae Capucin mpp, sama
                        izdaja pa je izšla v Kölnu leta 1723. </p><p>Sledi predgovor p. Martina Cohemskega, ki nakazuje način predelave latinskega
                        izvirnika, saj je „te latinski legent sraunau inu poprau, na velko krajah
                        pobulſhau, velku zhistu maihineh legentou vunpuſtou, inu na meſt taiſtih
                        nekolku vezhi inu sapapadliuſhi noterpoſtaviu. ſategavolo kir te vezhi tal
                        teh suetnikou ſgol marterniki ſo bili. Kir ſem jes na meſti taistih vſeſorte
                        ſpovednike inu Devize, po katireh exempelnah sa njiemi priti ſamoremo
                        noterpoſtaviu.“</p><p>Delo bi lahko prevedel v slovenščino jezuit Ožbalt Gutsman, potem, ko se je
                        ok. 1760 vrnil iz Gradca, Dunaja, Zvolena; še verjetneje je, da je to storil
                        nekoliko prej kdo izmed koroških kapucinov. Prevajalčeve omembe ni najti.
                        Zelo obsežen rokopis, paginiran, 1032 strani. Življenjepisi svetnikov so
                        napisani za vsak dan v letu po eden; rokopis obsega branje za čas od 1.
                        januarja do 30. junija, kar najverjetneje pomeni, da je to prva polovica
                        neke še večje zasnove. Vsekakor je rkp. čistopis, popolnoma pripravljen za
                        tisk.</p><p>Nadnaslov vsake <hi>legende</hi> določa dan v mesecu, na katerega se bere, po
                        en življenjepis svetnika za vsak dan; tu je uporabljeno koroško ime za mesec
                        januar - vienahtnik (legende za prve 4 dni januarja), od str. 28, t.j. od
                        petega dne tega meseca dalje proſenz, nato Februar, März, April, Maj,
                        Juni.</p><p>Vsak življenjepis svetnika se konča z navedbo avtoritetnega vira, iz katerega
                        so zajeti podatki oz. besedilo. Besedilo za 1. januar, s katerim se knjiga
                        začne, <hi>tu ſhiulenje te ſ: devize Euproſinae,</hi> ima kot vir naveden:
                        ex vitis patrum libro I. <hi>Te drugi dan vienahtnika - Tu ſhiulenje tega ſ:
                            Appata Odilonis</hi> se konča z navedbo: Ex primo Thomo de actis
                        Sanctorum R. P. Bollandi, ad diem [...] Januari. Na str. 874 spodaj opomba:
                        P: Papebrohius in actis S:S: ad diem iii Junÿ - kar pomeni, da je avtor
                        izvirnika vzel to besedilo iz Acta sanctorum, ali ga tam vsaj preveril,
                        vsekakor ga je postavil prav za 3. junij, kakor Papebroch. Besedilo za 5.
                        junij - sv. Bonifacij - pa ima na koncu, str. 886, opazko: Surius ad diem V
                        Junÿ, se pravi, referenca na Lavrencija Surija, za 20. jun., papeža
                        Sylverija, ima str. 967 Baronius ad diem et Anum Kriſti 540. itn.</p><p>Besedilo vsebuje mnoge koroške, verjetno podjunske narečne posebnosti: Ta dba
                        inu dbaisti dan Prosenza; je on to mater boshjo [...] salubo imeu inu ſbestu
                        ſluſhou; oblubijo ſ: Odilo ſbestust noi pokornost (str. 12); Tisto nuezh je
                        bilu po njega ſmerti nja trupvo v zirkou neſhanu, inu od nje bridkeh ſinou
                        is pieſmemi inu modlituemi pozhaſtenu (str. 16); inu modli is guasno stimo
                        (str. 144).</p></note></summary><msItemStruct class="#nrss_type_prose #nrss_aut_ecc_mon_cap"><author xml:lang="slv">Martin Cochemski</author><author xml:lang="lat">Martinus Cochemensis</author><title type="original" xml:lang="slv">Dober Legent teh Suetnikou. tu je Enu lopu na
                    tenku inu ponishnu popiſanje tiga Shiulenja terplienja inu Smerti Od teh lubeh
                    Sueteh boshjeh na en vsak Dan tiga zielega Leta Skus Pat: Dionÿſium od
                    Linzburga, tiga zhiſtiga Provinza Capuzinarja poſtaulen inu vunthalen po
                    njegovemu ſrezhnemu ſaspanju, is perpuſhenja teh Viſheh; od ſuo velku Falarjou
                    ozhishen, is Shuahtnem ſuoshenjam popraujen, tudi is ſtue noi 30 novemi
                    perpraulenmi perpiſan. Namies zhiſtu kratku inu ſhleht popiſanem Shiulenjam teh
                    Svetnikou, obzieran, vunſbrisan, inu s&apos;velku bulſhem Noterrihtanjam kaker poprei
                    vun dan biu, skus Patra Martin od Kohem tiga rainarskega Provinza Capuzinarja,
                    Jubilarium inu Semioren Cölln inu Frenkfurt. v Verlag Carl Josheph Benkard
                    Bukovski vtisk, vleti M.D.CC.XXIII </title><title type="editorial" xml:lang="slv">Dober legent teh svetnikov</title><incipit xml:lang="slv">Kir je mene od mojeh viſhih perporozhenu bilu, te prizheozhi
                    Legent tega brumnega Patra Dionÿſia od Luzenburga, ki v leti 1705 kir je on v
                    Cochen Guardian biu je ſrezhnu v bogu ſaſpau, se previdi ... </incipit><explicit>pokopanu gratavo. Suelko zhaſtjo, kir skus teiſtega velko vriedno Proshnjo
                    ti Sliepi videozh, ti krulovi hoditi, duvhi ſhlishat, te mutaſte govorit ſtoriu,
                    inu ti Obſedani od Hudizha rieshani bodejo ...</explicit><listBibl><bibl copyOf="#bibl_135"><note type="bibl">Prva, doslej edina predstavitev rokopisa in kratek oris
                            vsebine. Na str. 174–176 objava hagiografije za <hi>Ta deſeti dan
                                februara. Tu shiulenje te S. Devize Sholaſtizä</hi> v
                            semi-diplomatičnem prepisu.</note></bibl><bibl copyOf="#bibl_008"><biblScope unit="pp">216</biblScope><note type="bibl">Omemba v enem stavku: „Nekdo z rokopisom, podobnim
                            Gutsmannovemu, je prevedel v podjunsko pobarvan jezik Kohenove svetniške
                            legende od adventa do konca junija.“ </note></bibl></listBibl><textLang mainLang="slv"></textLang></msItemStruct></msContents><physDesc><objectDesc form="codex"><supportDesc material="paper"><support><material>papir</material><p>Močan, debelejši papir sive barve modrikastega nadiha, enak v vsem rkp.
                            Papir ima izrazito zrnavo in tekstilno fakturo, vlakna so opazna. Odtis
                            sita komaj viden proti luči, vodnih znamenj ni opaziti.</p></support><extent n="521"><note>VIII + 1032 + III strani</note><dimensions type="leaf" unit="mm"><height>240</height><width>190</width></dimensions></extent><foliation>Rkp. je originalno paginiran na vsaki strani od str. 1 (kjer se začne
                        prva legenda) do 1032, z enakim črnilom kakor tekst.</foliation><collation><p>Rkp. je sestavljen iz seksternijev (lege, sešite iz šestih preganjenih
                            pol, po 12 folijev). Nekatere so bile tudi obsežnejše, ker je na nekaj
                            mestih po troje ali četvero listov izrezanih, vendar paginacija teče
                            zvezno, tudi tekst je videti neprekinjen.</p></collation></supportDesc><layoutDesc><layout columns="2" writtenLines="28 33"><p>Napisano v dveh stolpcih. Stolpca sta včrtana na stran z rjavim črnilom,
                            enakim kakor je tekst na prvih polah, črte pa so linirane s svinčnikom.
                            Od str. 116 naprej so mnogi odlomki oz. citati (tudi naslovi nekaterih
                            legend), izpisani z rdečim črnilom, ki spominja na rubrike, vendar to ni
                            členitev besedila, ampak poudarjanje pomembnih odlomkov.</p></layout></layoutDesc></objectDesc><handDesc hands="1"><handNote><p>Napisala ena roka, lepopisna kurziva, zelo malo napak oz. popravkov.</p></handNote></handDesc><bindingDesc><p>Vezava je prvotna, lesene platnice, prevlečene s temno rjavim usnjem, šivov ni
                    videti; dva zapirača, okovana z medenino.</p></bindingDesc></physDesc><history><origin><origPlace>Koroška</origPlace><origDate notAfter="1770" notBefore="1723">1723-1770</origDate></origin><provenance>Iz zapuščine Urbana Jarnika.</provenance></history><additional><adminInfo><recordHist><source>Opis narejen neposredno po rokopisu.</source><change when="2010-10-19" who="#MOG">Dodane podrobnosti o avtorstvu.</change><change when="2009-09-02" who="#MOG">Celoten opis in situ.</change></recordHist></adminInfo></additional></msDesc>
