
<msDesc xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="MOG_037" xml:id="nrss:nrss_ms_037"><msIdentifier><country>Slovenija</country><settlement>Ljubljana</settlement><repository>Narodna in univerzitetna knjižnica</repository><idno type="Nuk">inv. št. 42/2007</idno></msIdentifier><msContents><summary><note><p>Obsežen rkp z baročno meditativno prozo na ohranjenih 520 str.; prvih 8 in
                        zadnjih nekaj strani je izgubljenih. Besedilo je prevod oz. priredba knjige
                        o štirih poslednjih stvareh renskega kapucina p. Martina Cochemskega (Martin
                        von Cochem, 1634–1712), ki je bila pri nas zelo pribljubljena: nastalo je ne
                        le več prepisov, marveč celo več neodvisnih prevodov. Nobeden od teh ni bil
                        natisnjen.</p><p>Vir, iz katerega je besedilo Cochemskega prevedeno, je njegovo 200 str.
                        obsegajoče delo <hi>Nutzlicher Zuſatz zu dem Leben Chriſti, von denen Vier
                            letzten Dingen, Nemlich: Von dem Tod, Gericht, Höll und
                            Himmelreich.</hi> Delo so ponatiskovali tudi kot samostojno knjigo. Da
                        je prevod v tem rkp nastal po objavi v eni od več izdaj Cochemovega
                        monumentalnega dela <hi>Das Grosse Leben Christi,</hi> izpričuje stavek s
                        Cochemovo referenco na to delo v samem besedilu, ko govori o Kristusovi
                        smrti na Križu. (Izvirnik: „Daß aber kein Schmertz über die TodesSchmertzen
                        ſeye, ſehen wir an Chriſto unſerem Erlöſer, und ich hab es in dem Leben
                        Christi, im Capitel von ſeinem Tod ausführlich beſchriben.“ Tukajšnji
                        prevod: „De pa nobene Britkoſsti ino Teshave niſso vezhi, koker ſmertne
                        Teshave, toko vidmo nad Chriſstuſsam nashem Odreshenikam, ino to ſem tudi
                        jest u temo Capittelno od negoue Smerti prou na tanko popiſsou.“ (fol. 2v)
                        Dikcija izvirnika je takšna, da ustreza tudi objavi v samostojni knjigi,
                        medtem ko slovenski prevod meri na poglavje o Kristusovi smrti v istem delu,
                        kar verjetno pomeni, da je bil ta rkp del obširnega prevajanja Cochemovega
                        velikega dela o Jezusu (dve od slovenskih baročnih priredb tega obsežnega
                        teksta sta se ohranili in ju ta Register predstavlja v enotah <ref target="#nrss_ms_023">NRSS Ms 023</ref> in <ref target="#nrss_ms_028">NRSS Ms 028</ref>).</p><p>Drugi prevod Cochemovega dela o štirih poslednjih stvareh je ohranjen v
                        rokopisu Matije Nagliča v Semeniški knjižnici in po njem je prevzet naslov
                        tukajšnjega rokopisa. Nagličev rkp vsebuje drugačen, neodvisen prevod, toda
                        naslovi poglavij se ujemajo.</p><p>Tretji prevod premišljevanja o poslednjih stvareh je predstavljen v tem
                        Registru kot enota <ref target="#nrss_ms_034">NRSS Ms 034.</ref> Primerjava
                        kaže, da je pričujoči prevod bolj zvest izvirniku in zato mnogo obsežnejši,
                        medtem ko je besedilo NRSS Ms 034 precej bolj strnjeno, ne gre toliko za
                        prevod kakor za priredbo, stavčna gradnja je tam bolj skladna in zato
                        besedilo bolj berljivo, vendar vsebuje več germanizmov, medtem ko se
                        tukajšnji rkp izraža bolj slovensko, toda mestoma z napakami.</p><p>Pravopis je neregularen, mestoma sch za š, pogosto ſs za glas z, tudi za s;
                        mestoma se še pojavlja ÿ, vendar redkeje, možno ga je razumeti kot posledico
                        prepisovanja s starejše predloge. Pisarskih pomot praktično ni;
                        čistopis.</p><p>Rkp je verjetno nastal v osrednji Sloveniji ob izteku 18. stol.</p></note></summary><msItemStruct class="#nrss_type_prose #nrss_aut_ecc"><title type="editorial" xml:lang="slv">Bukve od štirih poslednjih reči</title><incipit xml:lang="slv">de kdor de bi jeh oto, ſakseb iſlozhti, toko bi mogu
                    groſsovitna Glaut imeti, glih koker de bi oto eno frishno Jeukovo Dervo po
                    Sredi, od ſgorei dol, ſakſeb reſpozhti. Zhe tedej ta ſlahtna Dusha, ſe more od
                    nieniga lubiga Trupla lozhti toko leto Reſslozheine, eden od drugiga,
                    naiſsmerjena, ino neiſsrekliva Martra ſa ſaboj perneſe ja zlo taka, de uſse
                    naturne Britkoſsti preſskozhi.</incipit><explicit>Ah poglej ti vender, koko de je negovi zeu Shvot, od groſsovitniga Mraſsa
                    ſmerſsu, de je toko prou popolnama plou, ino erjou, ino de veſs rudezh unkej
                    vidi: ino uſse negovi Glidi, ino Udije ſa uſse prou popolnama uterkneni, ino
                    nobeden ſe vezh na premakne. Ah poglej koko de ſe on pregibluje, ino perpuguje,
                    ubrazha ino</explicit><textLang mainLang="slv"></textLang></msItemStruct></msContents><physDesc><objectDesc form="codex"><supportDesc material="paper"><support><material>papir</material><p>Rkp je narejen iz dve vrst ročno izdelanega papirja: do strani 136 je
                            papir močno porjavel, nekoliko debelejši, vodni znaki iz inicialk se
                            nahajajo na robu listov, zato prerezani, prepoznaven je
                                <watermark>poštni rog v dekoriranem ovalu, vel. 10 x 5 cm, str. 104,
                                122.</watermark>. Od str. 137 do konca je papir finejši in
                            svetlejši, označuje ga vseskozi <watermark>krona z ornamenti, pod njo
                                poštni rog, celoten znak meri 9 x 4,5 cm, str. 137.</watermark></p></support><extent n="232"><note>...</note><dimensions type="leaf" unit="mm"><height>213</height><width>125</width></dimensions></extent><foliation>Celoten tekst je paginiran, ohranjeno od str. 9 do 520, vezan v tanke
                        kartonaste platnice.</foliation></supportDesc></objectDesc><handDesc hands="1"><handNote><p>Napisala ena roka.</p></handNote></handDesc></physDesc><history><origin><origPlace>Osrednja Slovenija</origPlace><origDate notAfter="1825" notBefore="1775">konec 18. ali začetek 19.
                    stoletja</origDate></origin><provenance>Iz antikvariata R. Glavana, maj 2007.</provenance></history><additional><adminInfo><recordHist><source>Opis narejen neposredno po rokopisu.</source><change when="2011-09-22" who="#MOG">Prvi opis.</change></recordHist></adminInfo></additional></msDesc>
